litbook

Проза

Перевод, Эссе, Обзор, Публицистика, Философия, Фантастика, Музыка, Кино, Рассказ, Роман, Мнение, Интервью, Театр, История, Литературоведение, Повесть, Драматургия, ИЗО, Воспоминания, Фельетон, Фэнтези, Ужасы, Религия
24.04.2013 0
Cлово “джаз” я впервые уcлышал cемилетним от cвоего дяди. Это было в Киеве, вcкоре поcле войны, по нашем возвращении с Алтая. Однажды он произнеc его вечером.
, Интерпоэзия, №1
23.04.2013 0
, Опустошитель, №9
Комментарии (1)

Алексей Зырянов Даа, ну и вступление. Необычное... до жути.
Именно жуть какая-то п...
Далее

23.04.2013 (Драматургия, Перевод) +4 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Сцена представляет собой лабиринт из одеял. Одеяла висят на бельевых веревках, пересекающих сцену во всех направлениях. Свободным от одеял остается лишь небольшое пространство в центре сцены и, разумеется, уборная. Справа: маленькая, темная и грязная уборная. В уборной – маленькое окошко с решеткой, сообщающееся с пространством в середине сцены, не занятым лабиринтом из одеял. Все это, то есть то, что видит зритель – не более чем небольшая часть огромного парка-лабиринта одеял. У пьесы один акт.
, Опустошитель, №9
23.04.2013 (Перевод, Роман) +12 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Вчера все было так прекрасно музыка в листве деревьев ветер в моих волосах и в твоих простертых руках солнце. Перевод с французского Ирины Волевич.
, Опустошитель, №9
23.04.2013 (Перевод) +5 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Хосе Мария Инохоса (1904–1936) – испанский поэт-сюрреалист, представитель Поколения 27, переводчик французской сюрреалистической поэзии. Вместе с Мануэлем Альтолагирре и Эмилио Прадосом основал в 1926 г. литературный журнал Litoral, в котором в разное время печатались Федерико Гарсиа Лорка, Хосе Бергамин, Хорхе Гильен, Луис Сернуда, Рафаэль Альберти, Висенте Алейсандре, Хуан Грис и мн.др. При жизни поэта вышло шесть книг – пять поэтических: Поэма полей (1924), Поэзия в профиль (1925), Роза ветров (1926), Берега сияния (1928), Кровь свободы (1931); и одна прозаическая – Цветок Калифорнии (1928). Ниже публикуются пять первых прозаических зарисовок из этой книги. Перевод выполнен по изданию: Obra completa de Jose Maria Hinojosa (1923-1931), edicion de Alfonso Sanchez. Fundacion Genesian, 2004.
, Опустошитель, №9
23.04.2013 (Эссе) +1 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Пожалуй, важнейшим недостатком исторической науки является разрыв между изложением фактического материала и исследованием человеческих взаимоотношений в различные периоды времени. Я говорю здесь не о каких-то хозяйственных вопросах, а именно о психологии, внутренней сути взаимоотношений индивидов. Конечно, существуют обширные труды, посвящённые бытописанию общества, многие свидетельства мы можем вынести из литературных произведений, однако целостной картины истории мира не существует. Это и невозможно из-за ограниченных возможностей человеческого интеллекта и недостатка информации, не говоря уже о концептуальных противоречиях различных школ. Неудивительно поэтому, что большинство историков предпочитают заниматься изложением и трактовкой фактов, не вникая особо в суть взаимоотношений людей, их связей во времени и пространстве. Не хотелось бы идти по этому пути. В предлагаемом тексте я собираюсь поделиться некоторыми соображениями относительно изменчивой роли семьи в обществе.
, Опустошитель, №9
23.04.2013 0
Брат продолжает выделываться – он дергает конечностями, почесывается торчком, бросает сигареты одну за другой в разные стороны, не докуривая. Под ногами – нагретый, взрывоопасный торф, хрустящие пучки болотных растений, матовые и очень длинные еловые иголки, которые мы жуем целыми охапками, чтобы в нас по приходу домой не распознали табак. В рюкзаке. Не видела, чтобы ты его туда засовывал. Конечно, потому что ты должна была это сделать.
, Опустошитель, №9
21.04.2013 (Перевод, Повесть) 0
Романтика, подвиги, приключения, любовь, мистика, размышления и высокие помыслы героев – есть в книге все, что делает ее интересной читателю. И все же главной чертой романа является его идеологическая насыщенность. Дизраэли сталкивает различные взгляды на решение еврейской проблемы.
, , Заметки по еврейской истории, №4
21.04.2013 (История, Рассказ, Воспоминания) 0
Конечно, только случаем можно объяснить, что он после долгих опаснейших скитаний чудом наткнулся именно на этот партизанский отряд. Командиром оказался еврей, опытный и смелый офицер Красной армии. Отряд был интернациональным. На равных в нем воевали украинцы, русские, поляки, словаки, мадьяры и даже два немца.
, Заметки по еврейской истории, №4
21.04.2013 (Рассказ, Воспоминания) 0
Волков умер сразу. Конвойные это поняли и оттащили труп в сторону, а молодого продолжали терзать. Наконец оба тела бросили в телегу и повезли. Колонна двинулась к жилой зоне.
, Заметки по еврейской истории, №4
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1129 авторов
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru