litbook

Поэзия


Поминальный обед0

ДАР АЛЛАХА

В мир приход — дар Аллаха,

Знак великих щедрот.

Жизни Божья рубаха

Греет целый народ.

 

В благе, не в укоризне,

Есть призванье души…

Каждый миг своей жизни

С честью людям служи.

 

 

ЖАЖДА ЖИЗНИ

В колыбели дитя

                        изумлённо лопочет,

Руки тянет,

                        в грядущее вырасти хочет.

 

Мужа зрелого

                        жизнь суетой повязала

Среди дымной толкучки

                        базара-вокзала.

 

Дед прикован к одру,

                        ловит взгляды собрата,

Зная, к удали юной

                        не будет возврата.

 

Живы в каждой поре —

                        по закону Творенья —

Жажда жизни,

                        желанье её и горенье!..

 

БЛАГОРОДСТВО

Нам даётся по правде и вере…

Благородны бывают и звери.

Этим даром отмечен не всяк.

Провиденье хранит благородных —

Духом сильных, душою свободных —

Это их несмываемый знак.

 

Серый волк, Степи воин извечный,

Истропивший путь снежный и Млечный,

Предок наш, сын вождя Кёкбори,

Ты рождён как владыка простора,

Вольной воли, ночного дозора

Гордый страж от зари до зари.

 

Ты не тронешь приманки дешёвой,

Не смиришься железной решёткой,

Лишь, в предчувствии полной Луны,

Ты завоешь с волчицею вместе

Ради вечных — свободы и чести…

Только ими вы и спасены!

 

Средь невзгод и иных средостений

Слово чести всего сокровенней:

«Пусть залогом — жизнь будет моя!»

Наш народ чтит достоинство Волка

И завет его воли и долга,

Благородство — как столп бытия!

 

 

СХОЖЕСТЬ ХАРАКТЕРОВ

Время стремится, небес бубенцами звеня,

Всякий народ норов свой обретает века.

Если казах, то родился на гриве коня,

Если казах, то дорога твоя далека.

 

Всхрапы тулпара и дробь-перестуки копыт —

Древняя песнь для казаха, её услыхав,

Сердце казаха трепещет и ритмы дробит

В такт табунам, что летят океанами трав.

 

Да, мой народ унаследовал норов коня,

Столь же вынослив и столь же свободен душой.

Да, мир — великий табун, а все люди — родня,

Лишь аргамак одинок в этой скачке большой.

 

Крепок союз меж конём и наездником: в миг

Ржаньем и словом они обменяться вольны,

Чтобы по кличу тревоги пронзать материк,

Словно стрела, рассекая просторы страны.

 

Да, мир большой ипподром, состязанье судеб!

Но, коль скакун-казанат тебе предок и друг,

Вновь охрани ты Отечества волю и хлеб,

И да воздаст тебе счастьем твой жизненный круг…

 

РАВНОВЕСИЕ ПРАВИТ МИРОМ

Равновесием держится мир

У добра и зла на весах.

Выбирай, каков твой кумир —

На земле или небесах?!

Неподкупны эти весы,

Взвесят каждый твой малый шаг:

И сочтут твоей жизни часы

Злом и благом — и друг, и враг.

 

Если волен в себе самом,

Побратайся с добром навек!

Человеком придя в Божий дом,

Уходя, Аллахом ведом,

Вновь скажи: «Я — человек!».

 

 

ПОРАБОЩЕНИЕ ДУШИ

Внешним гнётом до дна обескровлена,

Боль-душа неизбывной печалию

Прорастёт …

 

Но, порою укромною,

Гневом праведным очищаемая,

Гневом праведным пробуждаемая,

Возродится в боренье и мужестве

К жизни —

Волей своей созидаемая! —

Вновь творима в Любови и Дружестве.

 

 

ЖИВУТ ИНЫЕ…

Честь и совесть задвинув

В тёмный угол души,

Жизни чару отринув,

До могилы спеши.

 

Ты живёшь ради зла лишь

Да хулы — день-деньской!

Уж вовек не познаешь

Ты ни мир, ни покой…

 

 

ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК

Так повелось в народе, так сложилось,

Что над усопшим у живых мулла

Спросить обязан… И ответ всегдашний:

«Покойный был хороший человек».

 

Таков обычай. И каким бы ни был,

Ушёл он. Это следует принять

Как данность… И, платя последней данью,

Слова добра сказать ему вослед.

 

Добро должно любовью диктоваться,

Корыстное добро, по сути, ложь...

Чтобы прослыть хорошим человеком,

Достаточно не быть во зле, не лгать.

 

 

ТРУД

Даже первый шаг по жизни мы свершаем через труд.

Ползунки не износивши, с четверенек нам не встать.

Хлеб, что днесь людей питает, лишь трудом пожнут-сберут.

Каждый миг для дней грядущих надо сеять иль пахать.

 

Этой тяготы не зная, невозможно жизнь прожить.

Вмиг становишься никчёмным, будто вдарили под дых,

Коль не стало трезвой мысли, сил — трудится, знать и быть!

Ты в плену, ты — раб несчастья, ты — зависим от других…

 

 

ОБЩАЯ ЦЕЛЬ

Всем, живущим под Божьей рукою,

Мира в доме, покойных времён!

Только Время не знает покоя,

За пределами Времени он.

 

Ты растёшь, ты взрослеешь, мужаешь,

Вот уж зрелость... А Время течёт,

Мир сей в час, о котором не знаешь,

Ты покинешь в некий черёд.

 

В кочевом бесконечном потоке

Жизни-Времени — табор людской.

Знают все, что потока в итоге...

Цель-итог лишь у каждого свой.

 

 

СОВЕРШЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК

Достигнув средних лет, в другую половину

Ступив, уже пора... пора держать ответ.

Я юность не верну, ушедших не отрину,

Скупцом дрожит душа над грудою монет,

Над пригоршнею лет, прожитых так и эдак...

 

Былое всё в былом, его не возвратить.

«Чего я не успел? Что важно напоследок?» —

Сверши! И след добра уж нам не позабыть.

 

Пусть жизнь имеет смысл — твоя, а не чужая!

Не унижай себя, храни себя вовек.

И соблюди завет, да-да, завет Абая:

«Стать совершенным должен постараться человек».

 

 

СУДЬБА

Небо — над... а земное — под ним.

Между ними — обитель людей.

До поры притяженьем земным

Мы удержаны в жизни своей.

 

Всё исчислит времени ход.

Мера мерит от сих до сих.

Жизнь закончится. Час пробьёт.

Ты уйдёшь, как любой из живых.

 

Устремленье души — возлететь.

Ну а праху — могилы-гроба.

Жизни освобождённая клеть

Озаглавится словом СУДЬБА...

 

 

ПОМИНАЛЬНЫЙ ОБЕД

Мне бабушка-иня всё время повторяла:

«Мы друг у друга лишь пожизненно в гостях».

Таков народный дух не торга, не вокзала,

А дома, где любовь напутствует Аллах.

 

Из глубины веков неписанным законом

В потомстве передай — средь близких и родни:

«От Бога повелось еще во время оно —

Всё лучшее из яств для гостя сохрани».

 

Сумел ли жизнь познать? С какого перепуга?..

Чем зачислять людей в рабы или враги,

Запомни: «… мы в гостях, в гостях мы друг у друга».

Ты свято и светло лишь это сбереги.

 

Ты здесь, а после — там, а завтра — на погосте.

Но прежде чем навек избавишься от бед,

Мы проводить тебя, как дорогого гостя,

Придём на твой земной, прощальный твой обед.

 

Перевод с казахского
Владимира Берязева

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1016 авторов
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru