litbook

Культура


В Талмуде, как в СССР – секса нет!0

 

Моя жена читала по-английски женский исторический роман-трилогию писательницы Maggie Anton "Дочери Раши" (Rashi’s Daughters. A Novel of Love and the Talmud in Medieval France).



Обложка первой части трилогии Maggie Anton

И обратила мое внимание на то, как на 16 странице главный герой (т.е. великий р. Соломон-Ицхаки, или Раши) пытается учить Талмуду свою дочь Йохевед, в то время как его жена должна родить следующего ребенка: "Соломон тоже закрыл глаза, но он думал о гемаре, которая следует за тем текстом, что они изучили. Там говорилось, что пол эмбриона определяется при зачатии. Если женщина столь возбуждена, что она первой испускает семя, то она вынашивает мальчика, а если мужчина испускает семя первым, то она несет девочку. Именно поэтому он быстро закрыл книгу. Удовлетворенность в супружеских отношениях - это не та тема, которую он хотел обсуждать со своей маленькой дочкой. Ведь он был уверен, что следующий младенец, как и остальные его дети, родится девочкой потому, что он не обладал способностью доставить своей жене достаточное наслаждение в их супружеской постели"/ (перевод мой).

Я вспомнил, что недавно уже читал про это. И не один раз. Например, в статье уважаемого Евгения Левина "История Иуды и Тамар в свете отношения мудрецов Талмуда к естественным потребностям женщины".

Темы, связанные с сексуальностью, всегда вызывают интерес массового читателя. В результате активного распространения сочинений рава Ш. Ботеяха сложилось мнение, будто иудаизм как-то принципиально отличается от христианства в смысле отношения к сексу и плотской любви. Но так ли это? Действительно ли в Гемаре есть отрывок про то, что если женщина достигает оргазма раньше мужчины, то рождается мальчик? Есть ли упоминания различных популяризируемых и коммерциализируемых в наше время сексуальных практик?

Анализ текстов показывает, что почти нет в раввинистической литературе сексуальной терминологии, нет системы понятий, с помощью которой можно эти практики осмысливать и о них говорить. В этом разительное отличие, скажем, от текстов тантризма или индуизма, где такая система понятий разработана. Ниже я привожу свои соображения по этому поводу.

***

Сексуальное наслаждение во многом является культурным явлением, осознаваемым по-разному в различных до современных культурах. Отнюдь не все концепции в этой сфере являются универсальными вне зависимости от культурной принадлежности. Как гурманство у французов или тонкости моды не будут понятны папуасу или эскимосу, так и не все современные западные формы секса были бы понятны человеку древности или средневековья. От одного знаменитого лингвиста-востоковеда я слышал, что в некоторых восточноазиатских культурах отсутствовало понятие поцелуя. Нет в этих культурах и соответствующего слова. Это не значит, что влюбленные не могли целоваться, или поцелуй не доставлял им удовольствия. Просто он не осознавался как действие, отдельное от других форм тактильной любовной близости, и не имел символического значения, в то время как на западе поцелуй является символом любви и способом её выражения.

Я где-то читал, что когда антропологи спрашивали у полинезийцев, для чего они занимаются любовью (что туземцы проделывали с азартом и энергией), те отвечали, что, разумеется, чтобы иметь детей! Современный человек, возможно, ответил бы: "для удовольствия, для развлечения, для поддержания отношений, для благостного настроения". Но у полинезийцев просто не было системы понятий для осмысления таким образом. Соответственно, они считали, что делают это для детей.

Как говорится, “в СССР секса нет”. В Талмуде (и во всей раввинистической литературе) оргазмов нет, не существует такого понятия, как нет слов для обозначения клитора, названий сексуальных поз или практик. В этом ничего удивительного. Не во всех культурах существует идея, что секс можно использовать для удовольствия. Это ведь относительно новая и не тривиальная мысль, что существует оргазм как отдельное ощущение, и что у женщин он тоже бывает. Мало ли физиологических процессов, которые не принято осознавать как используемые для удовольствия.

Что есть в древнееврейском языке – есть понятие "любовь", которое может означать не только любовь к Богу, но и к женщине (Песнь Песней). Кстати, эротическая любовь – это тоже немало, и не во всех культурах имеется. Есть понятие "удовольствие", но оно ведь относится к удовольствию и от заповедей, и от еды. И есть понятия "похоть" (таава, от корня אבה), резко отрицательное, и "дурное побуждение" (или искушение, йецер hа-ра), есть наконец тшука (влечение), а вот собственно сексуальных терминов нет ни у древних евреев, ни у большинства других народов того времени.

***

А о чем же на самом деле говорится в трактате Брахот на листе 60а, который, по мнению писательницы Maggie Anton, изучал Раши со своей дочкой Йохевед?

א"ר יצחק בריה דרב אמי איש מזריע תחלה יולדת נקבה אשה מזרעת תחלה יולדת זכר שנאמר אשה כי תזריע וילדה זכר

Сказал р. Ицхак, сын р. Амми, [если] муж даст семя сначала, то рожает девочку, а жена даст семя сначала, то рожает мальчика, как сказано: "Женщина, если забеременеет, и родит мальчика".



Вавилонский Талмуд, трактат Нида, лист 30а

Этот же пассаж повторяется в Талмуде в другом месте, Нида 31а. Вот как Е. Левин переводит этот отрывок (в Нида 31а): "Мы учим в барайте: если женщина достигнет оргазма <дословно - "даст семя"> раньше мужчины, то от этого акта родится сын; если же мужчина достигнет раньше – то дочь".

Как видно, дело здесь в глаголе מזריע, который может переводиться "давать семя" (если речь о мужчине), либо "забеременеть", "зачать" (если речь о женщине). Толкование основано на переосмыслении стиха из Торы (Ваикра 12:2) אשה כי תזריע וילדה זכר "Если женщина забеременеет и родит сына", который р. Ицхак, сын р. Амми истолковал как "Если женщина даст семя [первой], то родит сына, а если мужчина даст семя первым, то родит дочь]".

Но эта фраза приводится в контексте рассуждения (в свете древних представлений) о том, из чего создается эмбрион. Оказывается, мать передает ему “красное семя”, а отец – “белое семя”. Возможно, речь о слиянии яйцеклетки и сперматозоида (хотя, разумеется, во времена Талмуда эти понятия не были известны). Дословно этот отрывок я бы перевел так:

תנו רבנן שלשה שותפים יש באדם הקבה אביו ואמו אביו מזריע הלובן שממנו עצמות וגידים וצפרנים ומוח שבראשו ולובן שבעין אמו מזרעת אודם שממנו עור ובשר ושערות ושחור שבעין והקבה נותן בו רוח ונשמה

"Сказали мудрецы: Три участника есть в человеке - Всевышний, благословен он, отец его и мать его. Отец участвует в зачатии белой субстанцией, из которой кости, жилы, ногти и мозг в его голове, а также белок глаза. Мать участвует в зачатии красной субстанцией, из которой кожа, мышцы, волосы и зрачок глаза. Всевышний, благословен он, дает ему дух и душу".

Выражением "участвует в зачатии" я перевел то самое слово תזריע, которые современные переводчики хотели бы переводить как "достигнет оргазма" (дословно - "даст семя"). Как мы уже видели, это каузативная (биньян hифъиль) форма, отсылающая к стиху "ЕСЛИ ЖЕНЩИНА ЗАЧНЕТ И РОДИТ СЫНА" (Ваикра 12:2) אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ וְיָלְדָה זָכָר. Глагол в каузативе переводится как "вынашивать ребенка" или "зачать ребенка". Нужно обладать богатой фантазией, чтобы переводить его как "женщина достигает оргазма". Каждый опытный любовник знает, что во время женского возбуждения и оргазма может выделяться жидкость, смазка. Но это не семя и оно не красное! Более вероятно, что речь идет о попытках зачатия в разные, по отношению к моменту овуляции, периоды женского цикла - до или после момента созревания яйцеклетки.

Начитанному в еврейских текстах человеку ясно, что отрывок о сотворении эмбриона из красной и белой субстанции сложно понимать в простом, буквальном смысле. "Красное" и "белое" это обычно символы противоположных начал: суда и милосердия, всепроникающего испепеляющего закона и абсолютной возможности приговор отменить, правила и исключения. Из их взаимодействия происходит многое, не удивительно, что красная и белая субстанция создают человека. Да и речь здесь скорее не о физическом, а о символическом человеке с “белком и зрачком глаза”.

Все это обсуждение (Нида 31а,б) происходит в контексте разговора о различии между эмбрионами мужского и женского пола (в связи с законами Торы о ритуальной нечистоте после родов или выкидыша). Tam говорится, например, о том, что эмбрион подобен сложенным табличкам для письма, а в первый момент после рождения он раскрывается и видит мысленным взором весь мир, "подобно тому как человек во сне может видеть далекие страны, даже Испанию", и это самое счастливое время в жизни человека. Вряд ли подобные мистические тексты нужно понимать буквально.

Чуть позже там говорится про сыновей Улама (1 Хрон. 8:40), которые рождали мальчиков потому что "сдерживали себя при зачатии". Точнее, они "сдерживали себя в животе, чтобы их жены произвели семя сначала" משהין עצמן בבטן כדי שזריעו נשותיהן תחילה. Возможно, это и правда означает рекомендацию затягивать половой акт и задерживать семяизвержение, чтобы родить мальчика. Хотя, на мой взгляд, гораздо логичнее интерпретировать это как задержку секса до второй половины цикла, когда женщина уже произвела зрелую яйцеклетку ("дала красное семя") в момент овуляции. Обратите внимание, что жены в этих текстах совершенно пассивны, я бы даже сказал, неодушевленные существа. Ниже мы еще увидим отрывок, где женщина при половом акте сравнивается с куском мяса и даже с бессловесной рыбой. Ни намека на доведение их до оргазма или на какое-то вообще участие в процессе. Ни намека, что процесс доставляет удовольствие. Цель-таки именно деторождение, родить мальчика. Поэтому версию про женское удовольствие вынужден отвергнуть.

***

Другой часто обсуждаемый "сексуальный" отрывок из Талмуда (Недарим 20):

Р. Йоханан б. Дахабай сказал: Ангелы служения рассказали мне четыре вещи: Люди рождаются хромыми, потому что [их родители при сексе] переворачивают стол; немыми, потому что они целуют это место; глухими, потому что они разговаривают во время совокупления; слепыми, потому что они смотрят на то место... Р. Йоханан сказал: выше - точка зрения р. Йоханана б. Дахабая, но наши мудрецы сказали: галаха не следует р. Йоханану б. Дахабаю, а мужчина может делать все, что он хочет со своей женой [при совокуплении]. Аналогия: мясо, поступающее от мясника, можно есть соленым, жареным, вареным или в виде пюре, как и рыбу от рыбака.

Казалось бы, здесь действительно речь идет об описании сексуальных практик и даже используется некоторая эвфемистическая терминология. Тем более что "перевернутый стол" упоминается и дальше, не без определенной абсурдистской иронии:

Женщина пришла к Рабби и сказала: "Рабби! Я накрыла стол для мужа, а он перевернул его!" Рабби ответил: "Дочь моя, Тора разрешила тебя ему, что же я могу поделать?" Женщина пришла к Раву и сказала "Рав! Я накрыла стол для мужа, а он перевернул его!" Рав ответил: "разве это отличается от рыбы?"

Многие, включая серьезных раввинов, почему-то полагают, что "перевернутый стол" - это эвфемизм для анального секса. Мне такое толкование представляется несколько натянутым, хотя ясно, что речь идет о некой сексуальной позе (скажем, cowgirl или doggy style вполне подпадают под описание "перевернутой" позы). Метафора ясна: жена "накрыла стол", т.е. разлеглась, раздвинув ноги и закрыв глаза. А муж пришел и ее развернул, извращенец. На всю Гемару, содержащую массу самых экстравагантных и невероятных историй, похоже, только здесь и говорится, что некоторые мужчины целуют жен "в то место". Причем это метонимия немоты, поцелуй "в то место" предполагается причиной немоты. Не вполне ясно, казалось ли мудрецам Талмуда это действие экзотическим извращением или было более-менее понятной практикой получения удовольствия.

***

Отрывок из Торы, который часто приводят в качестве доказательства того, что муж обязан доставлять жене оргазм: אִם-אַחֶרֶת יִקַּח-לוֹ שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע. ЕСЛИ ДРУГУЮ ВОЗЬМЕТ СЕБЕ, НЕ ДОЛЖЕН ОН ЛИШАТЬ ЕЕ ПИЩИ, ОДЕЖДЫ И СУПРУЖЕСКОЙ БЛИЗОСТИ. (Шемот 21:10). Здесь есть намек на секс, но нет указания на такую вещь как женский оргазм. Из этого пасука выводятся законы об обязанностях мужа по отношению к жене. В тексте сказано "онатаh". Это интересное слово, однокоренное с "эт" ("время") и "уна" ("сезон"), означающее “ee время”. Муж обязан уделять жене время. Заботиться о ней. В том числе, очевидно, и физически быть с ней близким, как подобает супругу. Про оргазм здесь ничего не сказано.

***

Для оргазма Академия языка иврит предложила термин אֲבִיּוֹנָה авийона, как считается, происходящий от корня "ава", имеющего значение "потребность", "желание". От этого корня и "эвйон" ("нищий", "нуждающийся"). В Мишне это, согласно одной из этимологий, название ягод, caperberry или каперс, которые якобы стимулируют либидо. Слово это заимствовано из сложного отрывка из последней главы книги Экклезиаста, описывающей человека, приближающегося к смерти: "В тот день, когда задрожат стерегущие дом, и скрючатся мужи сильные, и перестанут молоть мелющие, потому что их немного, и омрачатся глядящие в окна. И запрутся двери на улицу, когда замолкнет звук жерновов; и встанут по голосу птицы, и притихнут все дочери пения. И высот будут страшиться, а на дороге помехи; и отцветет миндаль; и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс". Здесь описывается состояние, когда человеку начинают отказывать руки, ноги, зубы, глаза и уши. Что касается каперса (וְיָנֵאץ הַשָּׁקֵד וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב, וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה), то толкование [в старости] "и ослабнет [рассыпется] либидо" выглядит разумно. Но "ослабнет либидо" и "ослабнет оргазм" - это довольно разные вещи. Оргазм тут, очевидно, не причем. И уж тем более, женский оргазм.

В Талмуде, по-видимому, нет слов ни для оргазма, ни для клитора. Считается, что клитор как орган женского удовольствия был открыт и описан в XVI веке итальянскими анатомами Коломбо и Фалопьо. До этого назначение этой весьма важной части тела науке не было понятно. Вплоть до начала ХХ века (а может и до сексуальной революции во второй его половине) далеко не все люди знали о существовании этого органа и принципах его действия. Но специалистам про клитор было известно, причем не только анатомам и женским врачам, но и лингвистам, разрабатывавшим медицинскую терминологию. В современный иврит слово клитор (דגדגן дагдеган) ввел Элиэзер Бен-Йехуда, образовавший его от глагола לדגדג "щекотать" (что, по-видимому, калька с латинского). Из этого следует, что в конце XIX века о существовании и назначении этого органа образованным людям было хорошо известно. Мне рассказывали, что в современном Израиле в качестве анатомического термина для клитора рекомендуют использовать международный "клиторис" קליטוריס, а не щекотливый "дагдеган" דגדגן, дабы не смущать учащуюся молодежь непедагогичным словом.

***

Еще один отрывок, в котором современные интерпретаторы усматривают оральный секс, содержится прямо в Песне Песней 7:3 (שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר, אַל-יֶחְסַר הַמָּזֶג). Например, в Википедии это место приводится как свидетельство кунилингуса в Ветхом Завете. Они переводят: "Твои половые губы – круглое озеро, в котором не иссякает ароматное вино".

Здесь употреблено редкое для библейского иврита слово "шор", которое переводят либо как вульва ("половые губы"), либо как "пупок". Контекст – описание красоты возлюбленной, от ее сандалий, выше к таинственному "шор", еще выше к животу и грудям. В другом контексте слово "шор" употребляется явно в значении "пупок" или "пуповина": Ezekiel 16:4 בְּיוֹם הוּלֶּדֶת אוֹתָךְ לֹא-כָרַּת שָׁרֵּךְ, וּבְמַיִם לֹא-רֻחַצְתְּ ("В день рождения твоего тебе пупок не обрезали, и в воде не была ты обмыта"). Женщинам у евреев ничего такого, кроме пупка, не обрезали, в отличие от африканок. Кстати, грамматически мы имеем дело с очень интересными формами: и дагеш в рейше, и камац под шином, и шва под рейшем שָׁרְרֵךְ (конечно, это камац-катан и шва-медиум: "шоррех"). Самый авторитетный у гебраистов классический словарь библейского иврита BDB сообщает про слово "шор": "now oft. interpreted as =vulva cf. Ar. ширрун secret part".

Другими словами, это вполне научная интерпретация: "Сокрытая часть твоя - круглая чаша, в которой не иссякает ароматное вино".

Еще одно место в Танахе, где встречается это редкое слово – Притчи 3:8. Там это слово (тоже с дагешем в рейше!) употребляется вот в таком контексте: "Врачеванием это будет для тела твоего и освежением для костей твоих". BDB отмечает, что это синекдоха (часть вместо целого), пупок=тело. К сожалению, стих обращен к мужчине, потому заманчивая интерпретация (женский половой орган=женщина) здесь невозможна. Кстати, такая синекдоха встречается в другом месте в Танахе, например, в Песне Деборы, где обсуждается добыча "каждому воину по женщине, по две женщины" (рехем-рахматайим).

Увы, мы приходим к выводу, что сенсация не состоялась, никакого кунилингуса в Танахе нет. Сокрытой от молодого юноши частью тела его возлюбленной может быть и то, и другое, но о практике куни здесь речь не идет, а лишь о вожделении и восхищении желанной девушкой. Трудно поверить, что в таком поэтическом, чистом любовном гимне, как Песнь Песней, которая веками служила образцом для еврейской литературы (вспомним хотя бы "Песнь Песней" Шолом-Алейхема с целомудренной любовью юного героя к милой Бузе) кто-то усматривает желание лирического героя заняться оральным сексом.

***

Еще один отрывок, который иногда приводят, из Брахот 57б:

גשלשה אין נכנסין לגוף והגוף נהנה מהן אלו הן רחיצה וסיכה ותשמיש שלשה מעין העולם הבא אלו הן שבת שמש ותשמיש תשמיש דמאי אילימא תשמיש המטה הא מכחש כחיש אלא תשמיש נקבים

Три вещи не входят в тело, но тело получает от них пользу (возможный перевод נהנה: "удовольствие"): омовение, натирание и естественные отправления (возможный перевод תשמיש: секс). Три вещи похожи на Грядущий Мир: шаббат, солнце и естественные отправления. Какие отправления? Не те, что в супружеской постели, потому что они ослабляют человека, а связанные с туалетом.

И далее следует замечательный отрывок про вещи, которые являются 1/60 (то есть дают представление, вкус), о других вещах: огонь - одна шестидесятая Гиены огненной, мед - одна шестидесятая манны небесной, шаббат - одна шестидесятая Грядущего мира, сон - одна шестидесятая смерти, сновидение - одна шестидесятая пророчества. Как видно, удовольствие от пребывание в грядущем мире евреи не связывали с сексуальным наслаждением (в отличие от мусульман с их 70 гуриями).

***

Мы изучили несколько отрывков из Танаха и Гемары, в которых некоторые интерпретаторы усматривают указания на современные сексуальные практики. Нам встретились разные литературные приемы и тропы: метафора и метонимия, эвфемизм и синекдоха. Мы столкнулись с интересными идеями и образами, связанными с тайнами жизни и мироздания: диалектика суда и милосердия; человек как результат соединения мужского, женского и божественного начал; новорожденный как "табула раса", взирающий на весь мир до его пределов; явления нашего мира как намек (одна шестидесятая интенсивности) на абсолютные проявления Грядущего мира. Мы наткнулись на интересные грамматические явления, такие как дагеш в букве "рей". Но никаких оснований для сенсационных интерпретаций мы не обнаружили.

Я догадываюсь, что разочарую многих читателей развенчанием современных интерпретаций сексуальных талмудических теорий. Во-первых, тех, кто хотел бы найти в еврейских источниках феминистические ценности и современное гендерное поведение, не взирая на неисторичность такого подхода. Во-вторых, некоторых верующих людей, особенно занимающихся керувом (пропагандой иудаизма), поскольку для многих из них важно и желательно использовать сексапил, представляя еврейскую традицию с более интересной и привлекательной для масскультуры стороны. Не имею ничего против ни тех, ни других. Как говорится, Платон мне друг, но...

Милуоки

 

 

Напечатано в «Заметках по еврейской истории» #3(173) январь 2014 berkovich-zametki.com/Zheitk0.php?srce=173

Адрес оригинальной публикации — berkovich-zametki.com/2014/Zametki/Nomer3/MNosonovsky1.php

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1015 авторов
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru