litbook

Проза


ЗОНТИК ЛЕДИ СТРИБЛ0

 

 

 

 

 

 

ЗОНТИК ЛЕДИ СТРИБЛ

 

/ненаписанная пьеса Оскара Уайльда /

 

 Да, все мы сейчас так обеднели,

что комплименты — единственное

подношение, которое можем себе позволить.

 

Оскар Уайльд «Веер леди Уиндемир»

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

 

Леди Стрибл.

 

Лорд Стрибл — её нынешний муж.

 

Сэр Вайоминг — её будущий любовник.

 

Император Японии — Кирокита-сан.

 

 

Гостиная в доме леди Стрибл. За сценой слышны голоса и музыка. Отчётливо видны тени танцующих пар. Из одной двери выходит леди Стрибл, из другой — сэр Вайоминг.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Прекрасный бал леди Стрибл! Впрочем, удивляться нечему, у прекрасной женщины всё должно быть прекрасно: и еда, и напитки, и балы, и лакеи.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Вы, упустили ещё кое-что, сэр Вайоминг.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Неужели вы имеете в виду вашего мужа?

 

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Надеюсь, вы видели его?

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Как можно видеть то, чего не существует?

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Уверяю вас, сэр, в отличие от вас, он вполне реальное лицо. При дневном свете в этом ещё можно усомниться, но ночью... / напевает / Ах, зачем эта ночь была так хороша...

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Ночь — родина приведений, не так ли? / замечает на столике зонтик /. Какой прекрасный зонтик, леди Стрибл! Где вы его покупали?

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Японский. Личный подарок императора Кирокито-сан / на лице сэра Вайоминга полный восторг / моему мужу. / Физиономию сэра Вайоминга искажает гримаса /. Вы не находите, что это самое убедительное опровержение вашей гипотезы о привидениях?

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Я отношусь к опровержениям, как к тараканам. Знаю, что они реальность, но стараюсь их не замечать.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Почему, достопочтенный сэр, вы хотите казаться хуже, чем на самом деле?

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Потому, прекрасная леди, что окажись я на самом деле лучше, чем кажусь, вы первая мне не поверите.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Недоверие к мужчинам у меня сохранилось с той поры, когда они были частью моей профессии. Но вы мне нравитесь, хотя это не означает, что ради ваших прекрасных глаз я пожертвую своим плохим мужем.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Давайте на чистоту, леди Стрибл. Пока вы были девушкой, или думали, что были ею, понятно, зачем вам мог понадобиться муж. Но нести такую обузу, когда все иллюзии рассеялись, способны только женщины!

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. В наше время женщина не имеет право пренебрегать даже мелочью.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Вы имеете в виду зонтик?

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. И зонтик тоже.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Будь я богат, а император Кирокито-сан...

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Вы не представляете, сэр, до чего японцы легки на подъём. Я не успевала лечь, как они уже вставали.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. А император?

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. В Японии все мужчины японцы, и император не исключение.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Но, будучи рогат, ваш супруг способен представлять опасность для окружающих.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Он у меня с подпиленными рогами. Но даже, если в ваших словах заключена доля правды, это не основание говорить о моём муже пренебрежительно. Он мне дорог, как память о прошлом, а джентльмену не к лицу оскорблять прошлое женщины.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Истинному джентльмену к лицу всё. Что касается вашего мужа, я бы с удовольствием забыл о нём, но вы не позволяете это сделать. Всякий раз, когда я имею счастье видеть вас, наши встречи начинаются с его восхваления, а кончаются его поношением. Разумеется, женское непостоянство для меня не новость, но нельзя быть такой непостоянной, чтобы мужчина постоянно опасался подвоха.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Я ненавижу постоянство, как смертный грех.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Какая прекрасная ненависть! Только женщина способна так искренне ненавидеть и только мужчине дано по-настоящему это оценить. /Обнимаются /

 

 

 Входит незамеченным лорд Стрибл.

 

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Вы мне льстите, дорогой, но делаете это так естественно, что я способна возненавидеть правду.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Дорогая моя, я готов носить вашу ненависть на руках...

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Надеюсь, дорогой, когда-нибудь дойдёт очередь и до меня.

 

 

В этот момент они замечают вошедшего.

 

 

 ЛОРД СТРИБЛ / смущённо /. Извини, дорогая, я не знал... /Подходит к ней и целует /

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Ничего страшного. Рано или поздно...

 

 

 ЛОРД СТРИБЛ. Никогда не поздно избавиться от назойливого гостя. / Обменивается рукопожатием с сэром Вайомингом /. Моя жена, сэр, слишком молода, чтобы знать, чего ей хочется, но достаточно умна, чтобы понять, кто может ей дать желаемое.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Я как раз объясняла сэру Вайомингу, какие преимущества приносит женщине замужество. Какое сладостное чувство сознавать, что отдаёшь себя в жертву...

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. В расчёте на то, что получивший её весьма скоро об этом пожалеет.

 

 

 ЛОРД СТРИБЛ. Сразу видно холостяка.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Именно это я пытаюсь втолковать сэру Вайомингу, но он, как плохой ученик, запоминает лишь то, что не требует заучивания. Боюсь, мне придётся немало потрудиться, чтобы он, наконец, осознал, женщина готова на любые жертвы, кроме тех, что должна принести сама.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Я потрясён! Какая сила мысли. А ещё говорят, будто у женщины самое слабое место — логика.

 

 

 ЛОРД СТРИБЛ. У женщины столько слабых мест, что не всегда определишь, какое из них самое слабое. Скажу лишь, что леди Стрибл поумнела с тех пор, как вышла за меня замуж, хотя не исключено, что я поглупел, женившись на ней. А почему бы, уважаемый сэр, и вам не рискнуть?

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. В каком смысле?

 

 

 ЛОРД СТРИБЛ. В обыкновенном. Женитесь на моей жене. Уступаю её вам добровольно. Согласен, я много теряю, но меня утешает мысль, что вы потеряете ещё больше.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Боюсь, что свет расценил бы это как нарушение законов гостеприимства. Примите мои соболезнования, лорд Стрибл, и позвольте дать совет, хотя и запоздавший, но хороший уже тем, что вы им не воспользуетесь: если женщины, на которых мы женимся, нас недостойны, постараемся быть достойными тех женщин, на которых жениться не собираемся.

 

 

 ЛОРД СТРИБЛ / рассвирепев /. Я убью вас! / ищет подходящий для мести предмет и замечает зонтик /. Защищайтесь!

 

 

 Сэр Вайоминг пытается вырвать у него зонтик.

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Подонки! Как вы обращаетесь с зонтиком императора!

 

 

 Явно намеревается упасть в обморок, но мужчины начеку и, отбросив зонтик,

 пытаются удержать в равновесии бездыханное тело.

 

 

 СЭР ВАЙОМИНГ. Она ваша, лорд!

 

 

 ЛОРД СТРИБЛ. Нет ваша!

 

 

Появляется император Кирокито-сан.

 

 

 ИМПЕРАТОР. Простите, леди и джентльмены, что помешал. Прекрасный бал! Изумительный! Какие женщины! У нас в Японии ничего похожего. Сидят, скрестив ноги. А у вас наоборот. И чтобы их уговорить, вовсе не надо сначала пить чай. Это большая экономия времени для такого занятого человека, как я. /Замечает зонтик /. Вот он, мой зонтик. Уже подумал было, что...

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Нет, мой! Вы подарили его моему мужу в благодарность за то, что...

 

 

 ИМЕПЕРАТОР. Да, да, припоминаю. Он поступил очень тактично, не то, что наши самураи. Зонтик ваш, я забираю его у вашего мужа и отдаю вам в знак благодарности...

 

 

 ЛЕДИ СТРИБЛ. Зонтик мой! Ах, как я счастлива! Такого нет даже у герцогини Йоркширской.

 

 Борис Иоселевич

 

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1015 авторов
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru