litbook

Non-fiction


Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Учение (Тора). Вначале (Брешит).0

(Окончание. Начало в № 1/2016)

Глава 26

1. Был голод в стране, кроме первого голода, бывшего в дни Авраѓама,

пошел Ицхак в Герар к Авимелеху, царю плиштим.

 

2. Явился ему Господь и сказал: Не спускайся в Египет,

поживи в стране, о которой тебе скажу.

 

3. Живи в этой стране, и Я буду с тобой и тебя благословлю,

ибо тебе и твоему потомству дам все эти земли, исполнив клятву, которой поклялся отцу твоему Авраѓаму.

 

4. Умножу твое потомство, как звезды небесные, дам твоему потомству все эти земли,

благословятся в потомстве твоем все народы земли.

 

5. За то, что Авраѓам услышал Мой голос,

хранил служение Мне, заповеди Мои, законы Мои и учения.

 

6. Поселился Ицхак в Гераре.

 

7. Спрашивали жители этого места о жене его; «Сестра моя», — говорил,

боялся сказать: жена, чтобы жители этого места из-за Ривки его не убили: хороша она видом(а).

 

8. Было, когда пробыл он там много дней: Авимелех, царь плиштим, в окно посмотрев,

увидел: Ицхак играет с Ривкой, своей женой.

 

9. Позвал Авимелех Ицхака, сказал: «Так она жена твоя, как же сказал ты: 'Сестра моя'?»

Сказал Ицхак: «Сказал, чтоб из-за нее не умереть».

 

10. Сказал Авимелех: «Что это ты нам натворил?!

Лег бы кто-то с твоей женой1, и ты бы навел на нас грех!»

 

11. Приказал Авимелех всему народу, сказав:

«Тронувший этого мужа и жену его, смертью умрет2!»

 

12. Посеял Ицхак в этой земле и получил стократ в этот год,

Господь его благословил.

 

13. Возвысился этот муж,

все больше продолжал возвышаться, очень он возвеличился.

 

14. Было у него стадо овец и стадо быков, и много рабов,

плиштим завидовали ему.

 

15. Все колодцы, выкопанные рабами отца его в дни отца его Авраѓама,

завалили плиштим, наполнив землей.

 

16. Сказал Авимелех Ицхаку:

«Уйди от нас, ибо ты стал намного сильней нас».

 

17. Ушел оттуда Ицхак,

стан разбил у потока3 Герар, там поселился.

 

18. Заново откопал Ицхак колодцы воды, которые выкопали в дни отца его Авраѓама, а после смерти Авраѓама плиштим завалили,

назвал их именами, которыми назвал Авраѓам.

 

19. Копали рабы Ицхака возле потока,

нашли там колодец живой воды(б).

 

20. Дрались пастухи Герара с пастухами Ицхака, говоря: «Наша вода!»

Назвал он колодец Эсек, ибо те спорили с ним(в).

 

21. Выкопали колодец другой, дрались и из-за него,

назвал его Ситна(г).

 

22. Уйдя оттуда, другой колодец выкопал, из-за него не дрались,

назвал его Рховот, сказав: «Теперь Господь дал нам простор, и мы на земле расплодимся»(д).

 

23. Оттуда поднялся он в Беер Шеву.

 

24. В эту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраѓама, отца твоего,

не бойся: с тобой Я, благословлю тебя и потомство твое умножу ради Авраѓама, раба Моего.

 

25. Построив там жертвенник, призвал имя Господа и раскинул там свой шатер,

там выкопали рабы Ицхака колодец.

 

26. Из Герара пришел к нему Авимелех

и Ахузат, его друг(е), и Пихоль, военачальник.

 

27. Сказал им Ицхак: «Зачем вы ко мне пришли?

Вы меня ненавидите и от себя прогнали».

 

28. Сказали: «Посмотрев, увидели4, что с тобой Господь», и сказали: «Теперь между нами пусть будет клятва, между тобой и нами,

заключим с тобою союз.

 

29. Что не сделаешь зла нам, как тебя мы не трогали, только добро творили, с миром тебя отпустили,

ты теперь Господом благословен».

 

30. Устроил им пир, они ели и пили.

 

31. Встав утром, друг другу они поклялись,

отпустил их Ицхак, от него с миром ушли.

 

32. Было в тот день: придя, рабы Ицхака ему рассказали о колодце, который копали,

сказали: «Воду нашли!»

 

33. Назвал его Шива,

потому название города Беер Шева и до сегодня(ж).

 

34. Сорок лет было Эсаву, взял он жену Иеѓудит дочь Беери-хити

и Босмат дочь Эйлона-хити.

 

35. Были они горем душевным

Ицхака и Ривки.

 ***

Явление Господа Ицхаку. Ицхак поселился в Гераре. Споры пастухов Ицхака и пастухов Герара о колодцах. Явление Господа Ицхаку и Его благословение. Союз Ицхака с Авимелехом.

(а) Спрашивали жители этого места о жене его; «Сестра моя», — говорил,// боялся сказать: жена, чтобы жители этого места из-за Ривки его не убили: хороша она видом. Ицхак поступает точно так же, как поступил его отец Авраѓам, который, спасаясь от голода, спустился в Египет (12:11-12), и когда он пришел в Герар к Авимелеху, предшественнику нынешнего царя плиштим (20:1-2).

(б) Колодец живой воды. Колодец, в котором била вода.

(в) Назвал он колодец Эсек, ибо те спорили с ним. Эсек. Характерное для ТАНАХа событийное название. Дословно: спор, раздор.

(г) Выкопали колодец другой, дрались и из-за него,// назвал его Ситна. Ситна. Дословно: ненависть, раздор.

(д) Назвал его Рховот, сказав: «Теперь Господь дал нам простор, и мы на земле расплодимся». Название Рховот объяснено: дал нам простор (ѓирхив).

(е) Друг. Придворное звание, нечто вроде «советник».

(ж) Назвал его Шива,// потому название города Беер Шева и до сегодня. См. прим. (д) к 21:31.

◘◘◘

1. Лег бы кто-то с твоей женой. В оригинале: כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם,אֶת-אִשְׁתֶּךָ. Дословно: Почти лег один из народа с твоею женой.

2. Смертью умрет. В оригинале: מוֹת יוּמָת. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

3. У потока. В оригинале: בְּנַחַל. Имеется в виду небольшая равнина по обоим берегам водного потока, пересыхающего летом.

4. Посмотрев, увидели. В оригинале: רָאוֹ רָאִינוּ. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

 

Глава 27

1. Было, когда Ицхак состарился и потускнели глаза его, чтобы видеть,

позвал он Эсава, старшего сына, сказал ему: «Сын мой!» Сказал ему: «Вот я!»

 

2. Сказал: «Состарился я,

дня смерти не знаю.

 

3. Теперь, взяв орудия: меч1 и лук,

пойди в поле, дичь мне налови.

 

4. Приготовив еду, которую я люблю, принеси — я поем,

чтобы благословила тебя душа моя, прежде чем я умру».

 

5. А Ривка слышит слово Ицхака его сыну Эсаву,

Эсав пошел в поле — наловить дичи и принести.

 

6. Говорила Ривка своему сыну Яакову, сказав:

«Вот, услышала я, как отец твой говорит Эсаву, твоему брату, сказав.

 

7. 'Принеси дичи мне и еду мне приготовь — поем я,

благословлю я тебя пред Господом перед смертью'.

 

8. Теперь, мой сын, слушай мой голос,

то, что тебе я велю.

 

9. Сейчас же иди к скоту, возьми оттуда двух хороших козлят,

я приготовлю из них еду отцу твоему, что он любит.

 

10. Принесешь отцу — он поест,

чтобы благословил тебя перед смертью».

 

11. Сказал Яаков своей матери Ривке:

«Ведь брат мой Эсав человек волосатый, а я человек гладкий.

 

12. Может, отец ощупает меня, и я обманщиком в глазах его буду,

и наведу на себя проклятие, а не благословение».

 

13. Мать сказала ему: «На мне проклятье твое, мой сын,

только мой голос послушай, пойди и возьми».

 

14. Пойдя, взяв, принес матери,

приготовила мать еду, которую любит его отец.

 

15. Взяла Ривка дорогую одежду Эсава, старшего сына, которая в ее доме,

одела Яакова, младшего сына.

 

16. А шкурки козлят одела на руки его

и на его гладкую шею.

 

17. Дала еду и хлеб, что приготовила,

в руку своего сына Яакова.

 

18. Придя к отцу, сказал он: «Отец мой!»

Сказал: «Вот я, кто ты, мой сын?»

 

19. Сказал Яаков отцу: «Я — Эсав, первенец твой! Сделал, как ты сказал!

Поднимись, сядь, поешь из добычи моей, чтобы душа твоя меня благословила!»

 

20. Сказал Ицхак сыну: «Что так быстро отыскал ты, мой сын?»

Сказал: «Господь Бог твой мне случай послал!»

 

21. Сказал Ицхак Яакову: «Подойди, пощупаю, тебя, сын мой,

это ты сын мой Эсав или нет».

 

22. Подошел Яаков к Ицхаку, отцу своему, он, ощупав его,

говорит: «Голос — голос Яакова, а руки — руки Эсава!»

 

23. Не узнал его: были руки его волосатые, как руки брата Эсава,

благословил его.

 

24. Сказал: «Это ты, сын мой Эсав?»

Он сказал: «Я».

 

25. Сказал: «Подай мне, из добычи сына поем, чтобы моя душа благословила тебя»,

подал ему, он ел, принес вина ему, и он пил.

 

26. Сказал ему Ицхак, его отец:

«Подойди, поцелуй меня, сын!»

 

27. Подойдя, поцеловал его, он, вдохнув запах одежды, благословил его,

говоря: «Смотри, запах моего сына, как запах поля, которое Господь благословил.

 

28. Даст Бог тебе от небесной росы и от тука земного,

и много хлеба, вина.

 

29. Служить тебе будут народы, будут простираться перед тобой племена(а), будешь братьям своим господином, сыновья твоей матери будут перед тобой простираться,

проклинающие тебя будут прокляты, благословляющие — благословенны!(б)»

 

30. Было, когда закончил Ицхак благословлять Яакова, было: выходя, лишь вышел2 от Ицхака, отца своего,

Эсав, его брат, возвратился с охоты.

 

31. И он, приготовив еду, принес отцу своему,

говорит отцу: «Встань, отец, поешь из добычи сына, чтобы душа твоя меня благословила».

 

32. Сказал Ицхак, его отец: «Кто ты?»

Сказал: «Я — сын, первенец твой Эсав!»

 

33. Великим трепетом затрепетав, Ицхак сказал: «Кто тогда он, дичь словивший, принесший мне, и я ел из всего, прежде чем ты пришел, и я его благословил?!

И он будет благословен!»

 

34. Услышав слова отца, закричал Эсав криком очень громким, горьким ужасно,

отцу говоря: «Отец, меня благослови! Отец! И — меня!»

 

35. Сказал: «Пришел брат твой с хитростью,

твое благословенье забрал».

 

36. Сказал: «Потому и назван он Яаков! Дважды меня обхитрил(в): мое первородство забрал, и, вот, теперь мое благословение отобрал!»

Сказал: «Разве нет у тебя мне благословения?3»

 

37. Отвечая, сказал Эсаву Ицхак: «Ведь я его поставил тебе господином, всех братьев дал рабами ему, хлебом, вином его укрепил,

что же тебе сделаю, сын?»

 

38. Сказал Эсав отцу своему: «Одно благословение у тебя, мой отец?! Благослови, отец, и меня!»

Поднял голос Эсав и заплакал.

 

39. Отвечая, Ицхак, отец его, Эсаву сказал:

«От тука земли будет владенье твое и свыше — от небесной росы.

 

40. Мечом будешь жить, брату будешь служить,

будет: восстав, сбросишь ярмо его с шеи своей».

 

41. Возненавидел Эсав Яакова за благословение, которым отец его благословил,

сказал Эсав в сердце своем: «Дни траура по отцу подойдут — убью Яакова, брата».

 

42. Пересказали Ривке слова Эсава, старшего сына,

послав, позвала Яакова, младшего сына, сказала: «Вот, брат твой Эсав утешается, что убьет тебя.

 

43. Теперь, мой сын, слушай мой голос,

встань, беги к Лавану, моему брату, в Харан(г).

 

44. Немного времени с ним поживи,

пока ярость брата твоего не пройдет.

 

45. Пока гнев брата от тебя отвратится и забудет, что ты сделал ему, я пошлю тебя оттуда забрать,

зачем мне лишаться в один день обоих?»

 

46. Сказала Ривка Ицхаку: «Из-за дочерей Хета свою жизнь я презрела,

если Яаков возьмет жену из дочерей Хета, как эти, из дочерей этой земли, жизнь мне зачем?»

 ***

Благодаря Ривке Яаков получает благословение отца. Благословение Эсава. Ривка велит Яакову бежать от гнева брата Эсава к Лавану в Харан.

(а) Служить тебе будут народы, будут простираться перед тобой племена. Ср. сказанное о Шломо: Все цари перед ним преклонятся,// все племена ему будут служить (Теѓилим, Псалмы 72:11).

(б) Проклинающие тебя будут прокляты, благословляющие — благословенны! Ср.: Благословляющих тебя благословлю, тебя проклинающего прокляну (12:3).

(в) Потому и назван он Яаков! Дважды меня обхитрил.Обхитрил. Прямое значение слова: обошел. Обхитрил меня. Созвучно имени Яаков: ваяквени.

(г) Харан. См. прим. (е) к 11:31.

◘◘◘

1. Меч. В оригинале: תֶּלְיְךָ. Дословно: привязанное твое. Имеется в виду привязанное к поясу. Возможно, речь идет о колчане, который тоже привязывали к поясу.

2. Выходя, лишь вышел. В оригинале: אַךְ יָצֹא יָצָא. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

3. Разве нет у тебя мне благословения? В оригинале: הֲלֹא-אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה. Дословно: Разве не отделил (оставил) мне благословения?

 

Глава 28

1. Ицхак, позвав Яакова, его благословил,

велел ему, говоря: «Из дочерей Кнаана жену не бери.

 

2. Встань, пойди в Падан Арам, в дом Бетуэля, отца твоей матери,

возьми себе оттуда жену, из дочерей Лавана, брата твоей матери.

 

3. Благословит тебя Бог Всемогущий: расплодит и умножит,

сообществом народов ты станешь.

 

4. Он даст тебе благословение Авраѓама, тебе и с тобой потомкам твоим:

наследовать землю пребывания твоего, которую Бог дал Авраѓаму».

 

5. Отослал Ицхак Яакова, пошел он в Падан Арам

к Лавану сыну Бетуэля, арами, брату Ривки, матери Яакова и Эсава.

 

6. Увидел Эсав, что благословил Ицхак Яакова и послал его в Падан Арам взять себе оттуда жену,

благословляя, велел ему, говоря: «Из дочерей Кнаана жену не бери».

 

7. Послушал Яаков отца своего и свою мать,

пошел он в Падан Арам.

 

8. Увидел Эсав, что дурны дочери Кнаана

в глазах Ицхака, его отца.

 

9. Пошел Эсав к Ишмаэлю,

взял Махалат дочь Ишмаэля сына Авраѓама, сестру Невайота кроме жен своих в жены.

 

10. Ушел Яаков из Беер Шевы,

пошел он в Харан.

 

11. Одного места достигнув, там заночевал, ибо солнце зашло, взяв из камней этого места, положил в изголовье,

лег он на этом месте.

 

12. Снилось: лестница поставлена на земле, а вершина небес достигает,

и — посланцы Бога по ней поднимаются и опускаются.

 

13. И — Господь стоит перед ним, говорит: Я — Господь, Бог Авраѓама, отца твоего, и Бог Ицхака,

земля, на которой лежишь, тебе и твоему потомству отдам.

 

14. Будет потомство твое, как песок земной, прорвешься на запад и на восток, на север и юг,

благословятся тобой и потомством твоим семейства земные(а).

 

15. Я с тобой, везде, куда ты пойдешь, буду тебя охранять и в эту землю тебя возвращу:

не покину тебя, пока не сделаю то, о чем тебе говорил.

 

16. Пробудившись от сна, сказал Яаков: «Истинно, есть в этом месте Господь,

не знал я».

 

17. Испугавшись, сказал: «Как это место ужасно!

Это не что иное, как Божий дом, а это — ворота небесные!»

 

18. Проснувшись утром, взял Яаков камень, который положил в изголовье, памятником поставил

и вылил масло на вершину его.

 

19. Назвал это место Бейт-Эль(б),

а прежде было название города Луз.

 

20. Дал Яаков обет(в), говоря:

«Если Бог будет со мной и сохранит на этом пути, которым иду, и даст хлеб, чтобы есть, и одежду одеться.

 

21. И с миром меня возвратит в дом отца моего,

Господь будет мне Богом.

 

22. Этот камень, который памятником поставил, будет он домом Бога,

и из всего, что мне дашь, десятую часть Тебе отделю».

 ***

Ицхак посылает сына к Лавану. Сон Яакова. Лестница, достигающая небес. Благословение Господа. Обет Яакова.

(а) И — Господь, стоя перед ним, говорит: Я — Господь, Бог Авраѓама, отца твоего, и Бог Ицхака,// земля, на которой лежишь, тебе и твоему потомству отдам. Будет потомство твое, как песок земной, прорвешься на запад и на восток, на север и юг,// благословятся тобой и потомством твоим семейства земные. Ср. сказанное Авраѓаму: Ибо всю землю, которую видишь, дам тебе// и твоему потомству навечно. Сделаю потомство твое, как песок земной,// если человек сумеет исчислить песок земной, и потомство твое исчислит (13:15-16), см. прим. (е) к ст. 16; Потому, благословляя тебя, благословлю, увеличу, умножу твое потомство, как звезды небесные и как песок на морском берегу,// твое потомство воротами врагов своих овладеет (22:17), см. прим. (б) к этому стиху.

(б) Назвал это место Бейт-Эль. Бейт-Эль. Дословно: Дом Бога.

(в) Дал Яаков обет. Первый обет, о котором рассказывает Учение (Тора).

 

Глава 29

1. Поднявшись на ноги1, Яаков

пошел в землю сынов Кедема(а).

 

2. Смотрит — в поле колодец, там, рядом лежат три стада овец: стада из колодца поили,

и большой камень на истоке колодца.

 

3. Там собирались стада, отвалив камень с истока колодца, поили овец

и возвращали камень на исток колодца, на место.

 

4. Сказал им Яаков: «Братья мои, вы откуда?»

Сказали: «Мы из Харана!»

 

5. Сказал им: «Знаете вы Лавана сына Нахора(б)?»

 «Знаем», — сказали.

 

6. Сказал им: «Благополучен ли он?»

Сказали: «Благополучен, вот, Рахель(в), его дочь, идет с овцами».

 

7. Сказал: «Ведь день еще длинный, не время скот собирать,

поите овец и идите, пасите».

 

8. Сказали: «Не можем, пока все стада не соберутся и отвалят камень с истока колодца —

овец напоить».

 

9. Он с ними еще говорит —

пришла Рахель с отцовскими овцами: она пастушка.

 

10. Было: Яаков, увидев Рахель дочь Лавана, брата своей матери, и овец Лавана, брата своей матери,

подойдя, Яаков отвалил камень с истока колодца и напоил овец Лавана, брата своей матери.

 

11. Поцеловал(г) Яаков Рахель,

поднял голос свой и заплакал.

 

12. Рассказал Яаков Рахели, что он брат отца(д) ее, что сын Ривки,

побежала она, отцу рассказала.

 

13. Было: Лаван, услышав весть о Яакове, сыне своей сестры, побежал навстречу ему, обнял, поцеловал, в дом свой привел,

он Лавану обо всех тех событиях рассказал.

 

14. Сказал ему Лаван: «Ведь ты кость и плоть моя!»

Жил он с ним месяц.

 

15. Сказал Лаван Яакову: «Разве для того ты мой брат, чтоб на меня даром работать?

Скажи мне, какова тебе плата?»

 

16. А у Лавана две дочери:

имя старшей Лея, имя младшей Рахель.

 

17. Глаза Леи слабые,

а Рахель красива станом и красива видом была.

 

18. Полюбил Яаков Рахель,

сказал: «Буду работать семь лет за Рахель, твою младшую дочь».

 

19. Сказал Лаван: «Хорошо, отдать ее лучше тебе, чем другому человеку отдать,

со мною живи».

 

20. За Рахель Яаков работал семь лет,

они были в его глазах, как несколько дней, из-за любви к ней.

 

21. Сказал Яаков Лавану: «Дай мне мою жену: исполнились мои дни,

я к ней войду».

 

22. Лаван, собрав всех мужей этого места, устроил пир.

 

23. Было вечером: взяв дочь свою Лею, к нему привел,

и он к ней вошел.

 

24. Дал ей Лаван Зилпу, рабыню свою,

своей дочери Лее в рабыни.

 

25. Было утром: и — она Лея,

сказал Лавану: «Что ты мне сделал, ведь за Рахель я работал тебе, почему меня обманул?»

 

26. Сказал Лаван: «Так в нашем месте не делается —

выдать младшую прежде старшей.

 

27. Заверши эту неделю(е),

и ту дадим тебе за работу, что будешь мне делать еще семь других лет».

 

28. Так Яаков поступил, завершив ту неделю,

и он Рахель, свою дочь, дал ему в жены.

 

29. Дал Лаван Рахели, своей дочери, Билѓу, свою рабыню,

в рабыни ей.

 

30. Вошел он и к Рахели и любил Рахель больше Леи,

работал ему еще семь других лет.

 

31. Увидев, что Лея нелюбима, Господь утробу ее отворил,

а Рахель бездетна.

 

32. Зачала Лея, родила она сына, назвала его Реувен,

сказав: «Увидел Господь обиду мою(ж), теперь мой муж полюбит меня».

 

33. Зачала вновь, родила сына, сказав: «Услышал Господь, что я нелюбима, и этого дал мне»,

назвала его Шимон(з).

 

34. Зачала вновь, родила сына, сказав: «Теперь, в этот раз соединится со мною мой муж: трех сыновей ему родила»,

потому Леви назвал его(и).

 

35. Зачала вновь, родила сына, сказав: «На этот раз Господа восхвалю», потому назвала его Иеѓуда(к),

и перестала рожать.

 ***

Яаков встречает Рахель у колодца. Яаков работает за Рахель и получает в жены Лею, а затем еще семь лет работает за Рахель. Лея рожает сыновей Яакову.

(а) Земля сыновей Кедема. Земля Кедем. Северо-восточней Кнаана.

(б) Лаван сын Нахора. Лаван не сын, а внук Нахора.

(в) Рахель. Значение имени: овца.

(г) Поцеловал. Слово «поцеловал» (ваишак) созвучно слову «напоил» (ваяшек, 10).

(д) Брат отца. Брат. В значении «родственник».

(е) Заверши эту неделю. Вероятно, имеется в виду неделя пира.

(ж) Зачала Лея, родила она сына, назвала его Реувен,// сказав: «Увидел Господь обиду мою. Реувен. Имя подобно восклицанию: Смотрите сын!

(з) «Услышал Господь, что я нелюбима, и этого дал мне»,// назвала его Шимон. Шимон. Имя произведено от корня со значением «слышать».

(и) «Теперь, в этот раз соединится со мною мой муж: трех сыновей ему родила»,// потому Леви назвал его. Леви. Имя произведено от корня, одно из значений которого «соединение».

(к) «На этот раз Господа восхвалю», потому назвала его Иеѓуда. Иеѓуда. Имя произведено от корня со значением «восхвалять».

◘◘◘

1. Поднявшись на ноги. В оригинале: וַיִּשָּׂא רַגְלָיו. Дословно: поднял ноги свои. Выражение встречается в ТАНАХе единственный раз.

 

Глава 30

1. Рахель, увидев, что Яакову не рожает, Рахель позавидовала сестре,

сказала Яакову: «Дай мне сыновей, если нет — я умру!»

 

2. Разгорелся на Рахель гнев Яакова,

сказал: «Я вместо Бога, лишившего тебя плода чрева?!»

 

3. Сказала: «Вот, Билѓа, служанка моя, войди к ней,

она родит на колени мои, и у меня благодаря ей дом будет построен(а)1».

 

4. Дала ему в жены Билѓу, служанку свою,

вошел к ней Яаков.

 

5. Зачала Билѓа, родила сына Яакову.

 

6. Сказала Рахель: «Судил меня Бог, но, услышав мой голос, сына мне дал»,

потому назвала его Дан(б).

 

7. Зачала вновь, родила Билѓа, рабыня Рахели,

Яакову второго сына.

 

8. Сказала Рахель: «Могучей борьбой с сестрой я боролась и одолела»,

назвала его Нафтали(в).

 

9. Лея, увидев, что перестала рожать,

взяла Зилпу, рабыню свою, дала ее Яакову в жены.

 

10. Родила Зилпа, рабыня Леи, Яакову сына.

 

11. Сказала Лея: «Пришла удача»,

назвала его Гад(г).

 

12. Родила Зилпа, рабыня Леи, Яакову второго сына.

 

13. Сказала Лея: «Счастье мое! Счастливой девы меня назовут»,

назвала его Ашер(д).

 

14. В дни жатвы пшеницы пошел Реувен и в поле нашел мандрагоры(е), принес своей матери,

сказала Лее Рахель: «Дай мне из мандрагор твоего сына».

 

15. Сказала ей: «Мало, что мужа моего забрала, и мандрагоры сына моего забрать!»

Сказала Рахель: «За это с тобой в эту ночь ляжет он, за мандрагоры твоего сына».

 

16. Пришел Яаков вечером с поля, выйдя ему навстречу, Лея сказала: «Ко мне войдешь, ибо за плату наняла я тебя: за мандрагоры моего сына»,

лег с ней в эту ночь.

 

17. Услышал Бог Лею,

зачала, родила Яакову пятого сына.

 

18. Сказала Лея: «Бог дал мне награду за то, что рабыню мою мужу дала»,

назвала его Иссахар(ж).

 

19. Зачала вновь Лея, родила Яакову шестого сына.

 

20. Сказала Лея: «Одарил меня Бог добрым даром, теперь мой муж будет жить у меня, ибо родила ему шесть сыновей»,

назвала его Звулун(з).

 

21. Затем родила она дочь,

назвала ее Дина.

 

22. Бог вспомнил Рахель,

услышав, отворил Бог ее утробу.

 

23. Зачала, родила она сына,

сказала: «Бог отвел2 мой позор!»

 

24. Назвала его Иосеф и сказала:

«Прибавит Господь мне сына другого»(и).

 

25. Было, когда Рахель родила Иосефа:

сказал Яаков Лавану: «Отпусти меня, я пойду в место свое, в землю свою.

 

26. Дай моих жен и детей моих, за которых тебе работал, и я пойду,

ибо ты знаешь работу мою, как на тебя я работал».

 

27. Сказал ему Лаван: «Если бы я нашел милость в твоих глазах!

Я гадал: Ради тебя меня Господь благословил».

 

28. Сказал:

«Назначь плату свою от меня, я дам».

 

29. Сказал ему: «Ты знаешь, как на тебя я работал

и каким твой скот стал при мне.

 

30. Ведь до меня бывшее малым вдруг стало большим: Господь благословил тебя ради меня,

а теперь, когда и своему дому я сделаю?»

 

31. Сказал: «Что тебе дать?»

Сказал Яаков: «Ничего не давай, так сделаешь мне, я опять овец твоих буду пасти и стеречь.

 

32. Я сегодня всех овец твоих обойду, ты отдели от них всех овец крапчатых и пятнистых и всякую овцу бурую — из овец, и из коз — пятнистых и крапчатых,

это будет платой моей(к).

 

33. Завтра свидетельствовать обо мне будет честность моя, когда придешь, плата моя — перед тобой:

все козы не крапчатые и пятнистые и овцы не бурые украдены мной».

 

34. Сказал Лаван: «Да,

по твоему слову пусть будет».

 

35. В тот же день отделил козлов с белыми пятнами и пятнистых и всех коз крапчатых и пятнистых, всех с белым(л) и всех бурых овец,

отдал в руку своих сыновей.

 

36. Установил трехдневный путь между собой и Яаковом,

и Яаков остальной скот Лавана пасет.

 

37. Яаков взял себе свежие прутья клена и миндаля, и платана,

содрал с них белые полосы, белизну прута обнажая.

 

38. Ободранные прутья он втыкал у поилок, корыт,

из них приходит скот пить, был скот — и видел, пить приходя.

 

39. Скот, перед прутьями горячась,

рождал скот с белыми пятнами, крапчатый и пятнистый.

 

40. Этих овец Яаков отделял, ставя перед скотом с белыми пятнами и всем бурым скотом Лавана,

свои стада отдельно располагал, со скотом Лавана не ставя.

 

41. Было: крепкий скот горячился — Яаков перед глазами скота ставил прутья в поилках,

чтобы он видел прутья.

 

42. Перед слабым скотом не ставил,

было: слабые — Лавану, сильные — Яакову.

 

43. Вдруг очень сильно разбогател этот муж,

было у него много овец, рабынь и рабов, верблюдов, ослов.

 ***

Рождение сыновей Яакова. Договор Яакова с Лаваном.

(а) Сказала: «Вот, Билѓа, служанка моя, войди к ней,// родит она на колени мои, и у меня благодаря ей дом будет построен. Ср.: Сказала Сарай Авраму: «Господь затворил меня — не рожаю, войди к рабыне моей, может, благодаря ей дом будет построен (16:2).

(б) «Судил меня Бог, но, услышав мой голос, сына мне дал»,// потому назвала его Дан. Дан. Имя произведено от корня со значением «судить».

(в) «Могучей борьбой с сестрой я боролась и одолела»,// назвала его Нафтали. Нафтали. Имя произведено от корня со значением «бороться».

(г) Сказала Лея: «Пришла удача»,// назвала его Гад. Гад. Значение имени: удача.

(д) Сказала Лея: «Счастье мое! Счастливой девы меня назовут»,// назвала его Ашер. Ашер. Значение имени: счастье.

(е) Мандрагоры. Растение, плоды которого напоминают помидоры, а корень — фигуру человека. Обладают привлекательным запахом. В древности считалось, что мандрагоры возбуждают половое влечение.

(ж) Сказала Лея: «Бог дал мне награду за то, что рабыню мою мужу дала»,// назвала его Иссахар. Иссахар. Имя произведено от корня со значением «награда, вознаграждение».

(з) Сказала Лея: «Одарил меня Бог добрым даром, теперь мой муж будет жить у меня, ибо родила ему шесть сыновей,// назвала его Звулун. Звулун. Имя произведено от корня со значением «постоянно жить».

(и) Назвала его Иосеф и сказала:// «Прибавит Господь мне сына другого». Иосеф. Значение имени: прибавит.

(к) Я сегодня всех овец твоих обойду, ты отдели от них всех овец крапчатых и пятнистых и всякую овцу бурую — из овец, и из коз — пятнистых и крапчатых,// это будет платой моей. Смысл: Яаков предлагает Лавану отделить от стада животных, которых пасти будет он: овец и коз редкого окраса (обычно овцы — белые, а козы — черные), и с этого времени только такие животные будут его платой.

(л) В тот же день отделил козлов с белыми пятнами и пятнистых и всех коз крапчатых и пятнистых, всех с белым. Козлов с белыми пятнами и коз «с белым» не было в условиях, предложенных Яаковом и принятых Лаваном (32-34).

◘◘◘

1. Дом будет построен. См. прим. 1 к 16:2.

2. Отвел. В оригинале: אָסַף. По Онкелосу: собрал в охраняемом месте.

 

Глава 31

1. Услышал он слова сыновей Лавана, сказавших: «Забрал Яаков все, что отца нашего,

и из всего, что отца нашего, нажил все это богатство».

 

2. Увидел Яаков лицо Лавана:

и — не с ним тот, как вчера и третьего дня.

 

3. Сказал Господь Яакову: Вернись в землю отцов своих, на свою родину,

Я буду с тобой.

 

4. Послал Яаков, позвал Рахель и Лею

в поле, к овцам своим.

 

5. Сказал им: «Увидел я лицо отца вашего: не со мной он, как вчера и третьего дня,

Бог отца моего был со мной.

 

6. Знаете вы,

что изо всех сил на отца вашего я работал.

 

7. А отец ваш надо мной издевался, плату мою менял десять раз,

но Бог не дал ему мне зло причинить.

 

8. Говорил: 'Крапчатые будут платой тебе' — крапчатых весь скот рожал,

говорил: 'С белыми пятнами будут платой тебе' — с белыми пятнами весь скот рожал.

 

9. Бог отнял у отца вашего скот и мне отдал.

 

10. Было, когда скот горячился: поднял глаза и увидел во сне:

на коз козлы поднимаются с белыми пятнами, крапчатые и с белыми крапинками.

 

11. Сказал мне посланец Бога во сне: Яаков!

Сказал я: 'Вот я!'

 

12. Сказал: Подними глаза и смотри: все козлы, поднимающиеся на коз, с белыми пятнами, крапчатые и с белыми крапинками,

ибо увидел все, что Лаван тебе делает.

 

13. Я Бог Бейт-Эля, которому ты памятник там помазал, там дал Мне обет,

теперь встань и уйди из этой страны, вернись в землю рождения твоего».

 

14. Отвечая, Рахель и Лея сказали ему:

«Есть ли еще у нас доля и удел в доме отца нашего?

 

15. Разве не чужими почитаемся у него, нас продавшего

и съевшего, проевшего1 наши деньги(а)?

 

16. Ведь все богатство, которое Бог у отца нашего отнял, наше оно и сыновей наших,
теперь все, что сказал тебе Бог, делай!»

 

17. Встал Яаков,

посадил сыновей и жен на верблюдов.

 

18. Увел весь скот, все имущество обретенное: скот, нажитый им, приобретенный в Падан Араме, —

идти к Ицхаку, отцу своему, в землю Кнаан.

 

19. А Лаван пошел стричь овец,

Рахель украла трафим(б) своего отца.

 

20. Украл Яаков сердце Лавана-арами,

не сказав ему, что бежит.

 

21. Со всеми своими бежал, встав, переправился через реку(в),

к горе Гилад(г) он направился.

 

22. На третий день сообщили Лавану,

что Яаков бежал.

 

23. Взяв с собой братьев, семь дней пути гнался за ним,

догнав на горе Гилад.

 

24. Пришел Бог к Лавану-арами в ночном сне,

сказал ему: Берегись, чтобы не говорить с Яаковом ни доброго, ни худого.

 

25. Настиг Лаван Яакова,

поставил Яаков свой шатер на горе, и Лаван с братьями поставил на горе Гилад.

 

26. Сказал Лаван Яакову: «Что ты сделал! Украл мое сердце!

Увел моих дочерей, будто плененных мечом!

 

27. Почему тайком убежал, меня обманув?

Мне не сказал, я бы тебя отпустил с весельем, песнями, тимпаном,кинором2.

 

28. Не разрешил мне поцеловать сыновей моих и дочерей,

глупо нынче ты поступил.

 

29. Есть в моей руке сила зло вам причинить,

но Бог ваших отцов вчера мне сказал: Берегись, чтобы не говорить с Яаковом ни доброго, ни худого.

 

30. Теперь, уйдя, ты ушел3, соскучившись, истосковавшись4 по дому отца своего,

но зачем моих богов ты украл?!»

 

31. Отвечая, Яаков Лавану сказал:

«Потому что боялся, думая, что отберешь своих дочерей у меня.

 

32. У кого богов своих ты отыщешь, тот жить не будет, перед братьями нашими, узнав свое у меня, себе забирай!»

Не знал Яаков, что Рахель их украла.

 

33. Вошел Лаван в шатер Яакова и в шатер Леи, и в шатер обеих рабынь — не нашел,

выйдя из шатра Леи, в шатер Рахели вошел.

 

34. Рахель, взяв трафим, в седло верблюда их положила и села на них,

перещупал Лаван весь шатер и не нашел.

 

35. Сказала отцу: «Не будет обидно в глазах моего господина, что не могу встать перед тобой: у меня обычное женское»,

он искал и трафим не нашел.

 

36. Стало Яакову досадно, он спорил с Лаваном,

отвечая, сказал Лавану Яаков: «В чем преступление, в чем мой грех, что за мною погнался?

 

37. Все вещи ты перещупал, что из всех вещей своего дома нашел? Здесь положи перед моими братьями и твоими5!

Они рассудят между нами обоими!

 

38. Уже двадцать лет я с тобой, овцы и козы твои не выкидывали,

баранов из скота твоего я не ел.

 

39. Задранного тебе не приносил, мой грех это был, из моей руки ты его требовал,

кражу дневную и кражу ночную.

 

40. Было со мной: днем пожирал меня зной, холод — ночью,

от глаз моих сон убегал.

 

41. Это мои двадцать лет в доме твоем: работал четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот твой,

плату мою ты менял десять раз.

 

42. Если бы не Бог отца моего, Бог Авраѓама и страх Ицхака, было бы мне теперь: пустым бы меня отослал,

муку мою и труд моих рук Бог увидел и вчера рассудил».

 

43. Отвечая Яакову, сказал Лаван: «Дочери — мои дочери, сыновья — мои сыновья, скот — мой скот, и все, что ты видишь, — мое!

С дочерьми моими — что с этими ныне поделаю, или с их сыновьями, которых они родили?

 

44. Теперь пойдем, заключим союз, я и ты,

будет свидетелем между мной и тобой!»

 

45. Яаков, взяв камень,

его памятником поставил.

 

46. Сказал Яаков братьям его: «Наберите камней!» Взяв камни, сделали холм,

там, на холме они ели.

 

47. Назвал Лаван его Иегар Саѓадута(д),

а Яаков назвал его Галэд.

 

48. Сказал Лаван: «Этот холм — свидетель между мной и тобою отныне,

потому Галэд он назван.

 

49. А Мицпа — оттого, что, — сказал он, — будет Господь наблюдать за мной и тобой(е),

когда скроемся друг от друга.

 

50. Если будешь дочерей моих угнетать, если возьмешь жен кроме моих дочерей — с нами нет никого,

смотри, Бог — свидетель между мной и тобою».

 

51. Сказал Лаван Яакову:

«Вот, этот холм, и, вот, памятник, что поставил я между мной и тобою.

 

52. Холм этот свидетель и памятник этот свидетель:

за этот холм я к тебе не перейду, и ты за этот холм и за памятник этот для зла ко мне не перейдешь.

 

53. Бог Авраѓама и Бог Нахора между нами рассудит, Бог их отца»,

Яаков поклялся страхом отца своего Ицхака.

 

54. Зарезав скот на горе, Яаков позвал своих братьев есть хлеб,

ели хлеб они, на горе ночевали.

 ***

Яаков бежит от Лавана. Рахель украла трафим своего отца. Лаван нагоняет Яакова, не находит трафим. Они заключают союз.

(а) Разве не чужими почитаемся у него, нас продавшего// и съевшего, проевшего наши деньги? Леа и Рахель имеют в виду, вероятно, достояние, полученное их отцом в результате работы Яакова, которое было веном. Его, как свидетельствуют месопотамские источники, было принято отдавать дочерям.

(б) Трафим. Амулеты, служившие для гадания, предсказания будущего.

(в) Река. Эвфрат.

(г) Гора Гилад. Горная гряда на восточном берегу Ярдена (Иордана).

(д) Назвал Лаван его Иегар Саѓадута,// а Яаков назвал его Галэд. Иегар Саѓадута — на арамейском языке, Галэд — на иврите, значение: Холм свидетельства.

(е) А Мицпа — оттого, что, — сказал он, — будет Господь наблюдать за мной и тобой. Лаван дает еще одно название месту.Мицпа. От корня со значением «наблюдать», «обозревать».

◘◘◘

1. Съевшего, проевшего. В оригинале: וַיֹּאכַל גַּם-אָכוֹל. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

2. Кинор. См. прим. 2 к 4:21.

3. Уйдя, ты ушел. В оригинале: הָלֹךְ הָלַכְתָּ. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

4. Соскучившись, истосковавшись. В оригинале: נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה.Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

5. Перед моими братьями и твоими. В оригинале: נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ. Дословно: Перед моими братьями и твоими братьями.

 

Глава 32

1. Встав утром, Лаван поцеловал своих сыновей(а) и дочерей, их благословил,

пошел, вернулся Лаван на место свое.

 

2. А Яаков пошел дорогой своей,

и встретили его Божьи посланцы.

 

3. Увидев их, сказал Яаков: «Это стан Божий!»

Это место он назвал Маханаим(б).

 

 

4. Послал Яаков посланцев перед собой к своему брату Эсаву

в землю Сеир, в поле Эдома(в).

 

5. Велел им, сказав: «Так скажите моему господину Эсаву:

'Так сказал твой раб Яаков: Жил я с Лаваном и задержался доныне.

 

6. У меня бык и осел, овцы и раб, и рабыня,

послал я сказать моему господину, чтобы найти милость в его глазах'».

 

7. Вернувшись, посланцы Яакову сказали:

«Пришли мы к твоему брату Эсаву, и он идет навстречу тебе, с ним четыреста человек».

 

8. Очень испугался Яаков, стало тяжко ему,

на два стана народ, что с ним, и овец, и быков, и верблюдов он разделил.

 

9. Сказал: «Если, напав на один стан, Эсав его разобьет,

уцелевшему стану будет спасение».

 

10. Сказал Яаков: «Боже отца моего Авраѓама и Боже отца моего Ицхака,

Господь мне сказавший: Вернись в землю свою, на свою родину, Я благо творить тебе буду.

 

11. Мал я для всех Твоих истинных милостей, которые оказал рабу Своему,

ибо с посохом своим перешел я этот Ярден, а теперь двумя станами стал я.

 

12. Теперь спаси меня от руки моего брата, от рук Эсава:

боюсь его, чтобы, придя, не поразил меня, мать и сыновей.

 

13. Ты сказал: Буду тебе добро, благо творить1,

сделаю потомство твое, как песок морской, который из-за множества не исчислить(г)».

 

14. Там он в ту ночь ночевал;

взял из пришедшего в руку его дар брату Эсаву.

 

15. Двести коз и двадцать козлов,

двести овец и двадцать баранов.

 

16. Верблюдиц кормящих и верблюжат по тридцать,

сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов.

 

17. Дал в руку рабов каждое стадо отдельно,

сказал он рабам: «Передо мною идите, оставляя промежуток между стадами».

 

18. Сказал, первого наставляя:

 «Когда брат мой Эсав тебя встретит и спросит, сказав: 'Чей ты, куда ты идешь, кому эти перед тобою?'

 

19. Скажешь: 'Раба твоего Яакова, это дар, посланный моему господину Эсаву,

вот и сам он за нами'».

 

20. Наставлял и второго, и третьего, и каждого за стадами идущего, говоря:

«Такими словами говорите с Эсавом, когда его встретите.

 

21. Говорите также: 'Вот, твой раб Яаков за нами'»;

сказал: «Задобрю даром, идущим передо мной, затем увижу его лицо, может, будет ко мне благосклонен».

 

22. Провели дар перед ним,

в эту ночь в стане он ночевал.

 

23. Встав в эту ночь, взял двух жен и двух рабынь, и одиннадцать детей своих,

переправился вброд через Ябок(д).

 

24. Взяв их, переправил через поток,

и то, что у него, переправил.

 

25. Остался Яаков один,

боролся с ним муж до восхода зари.

 

26. Видя, что не одолевает его, задел он сустав бедра2,

борясь с ним, вывихнул сустав бедра Яакова.

 

27. Сказал: «Отпусти меня, ибо заря взошла!»

Сказал: «Не отпущу тебя, только если меня благословишь!»

 

28. Сказал ему: «Как имя твое?»

Сказал: «Яаков».

 

29. Сказал: «Не Яаков будешь впредь называться, но Исраэль3:

с Богом боролся ты и с людьми и одолел»(е).

 

30. Спросил Яаков, говоря: «Скажи мне имя твое!» Сказал: «Зачем спрашиваешь имя мое?»

Благословил его там.

 

31. Назвал Яаков это место Пниэль:

«Видел я Бога лицом к лицу, и душа моя спасена»(ж).

 

32. Солнце ему засияло, когда Пнуэль(з) проходил,

хромал на бедро.

 

33. Поэтому сыны Израиля сухую жилу(и) сустава бедра до сего дня не едят:

сустав бедра Яакова задел он, сухую жилу.

 ***

Посланцы Божьи встречают Яакова. Он посылает дары брату Эсаву. Переправив жен и детей через Ябок, Яаков остается один и до восхода борется с мужем, получая новое имя Исраэль (Израиль).

(а) Лаван поцеловал своих сыновей. Сыновья. Имеются в виду внуки Лавана.

(б) Маханаим. Значение слова: два стана.

(в) В землю Сеир, в поле Эдома. Сеир. См. прим. (е) к 14:6.Поле. Земля, страна, область. Эдом. Находился к востоку и югу от Соленого (Мертвого) моря.

(г) Сделаю потомство твое, как песок морской, который из-за множества не исчислить. Ср. сказанное Авраѓаму: Потому, благословляя тебя, благословлю, увеличу, умножу твое потомство, как звезды небесные и как песок на морском берегу (22:17). См. прим. (б) к этому стиху.

(д) Ябок. Река, пересекающая Гилад и впадающая в Ярден.

(е) Сказал: «Не Яаков будешь впредь называться, но Исраэль:// с Богом боролся ты и с людьми и одолел». Ср.: Не будешь больше называться ты именем Аврам,// будет имя твое Авраѓам: отцом многих народов тебя Я поставлю (17:5); Сказал: «Потому и назван он Яаков! Дважды меня обхитрил: мое первородство забрал, и, вот, теперь мое благословение отобрал!» (27:36); В чреве брата перехитрил,// силой с Господом он боролся. Сражаясь с ангелом, превозмог, плакал тот, умолял,// в Бейт-Эле отыщет его, там с нами будет Он говорить (Ѓошея 12:4-5). Исраэль. Вероятное значение: боролся с Богом.

(ж) Назвал Яаков это место Пниэль:// «Видел я Бога лицом к лицу, и душа моя спасена». Пниэль. Характерное для ТАНАХа событийное название. Дословно: лицо Бога.

(з) Пнуэль. То же, что Пниэль.

(и) Сухая жила. Традиционное название. Распространено мнение, что речь идет о седалищном нерве (Nervus ischiadicus, лат.). 

◘◘◘

1. Буду тебе добро, благо творить. В оригинале: הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ.Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

2. Сустав бедра. В оригинале: כַּף-יֶרֶךְ. Эвфемизм. Половой орган.

3. Исраэль. В оригинале: יִשְׂרָאֵל. Израиль. Исраэль — фонетически точная передача нового имени Яакова. Однако в дальнейшем переводчик прибегает к традиционной в русском языке передаче имени праотца и народа — Израиль, что больше соответствует фонетике русской речи.

 

Глава 33

1. Подняв глаза, Яаков увидел: подходит Эсав и с ним четыреста человек,

разделил он детей с Леей, с Рахелью, с двумя рабынями.

 

2. Поставил рабынь с их детьми первыми,

а Лею и детей ее сзади, последними — Рахель с Иосефом.

 

3. Пройдя перед ними,

семь раз на земле простирался, к брату своему подходя.

 

4. Эсав навстречу ему побежал, обнял, на шею упал, поцеловал,

и заплакали.

 

5. Подняв глаза, увидев жен и детей, сказал: «Эти кто у тебя?»

Сказал: «Дети, которых Бог даровал рабу твоему».

 

6. Подошли рабыни туда и их дети и распростерлись.

 

7. Подошла и Лея и дети ее и распростерлись,

затем подошли Иосеф и Рахель и распростерлись.

 

8. Сказал: «Что весь этот стан у тебя, который я встретил?»

Сказал: «Найти милость в глазах моего господина».

 

9. Сказал Эсав: «Много есть у меня,

брат мой, пусть тебе твое будет».

 

10. Сказал Яаков: «О нет, если нашел я милость в твоих глазах, прими дар из моей руки
за то, что увидел твое лицо, как лик Бога я видел, и ты мне благоволил.

 

11. Прими мой подарок, тебе поднесенный, мне Бог даровал, и все есть у меня»,

упросил его, и тот взял.

 

12. Сказал: «Двинемся мы, пойдем,

я пойду рядом с тобой».

 

13. Сказал ему: «Знает мой господин, что дети слабы, у меня матки, овцы, коровы,

гнать один день их — весь скот передохнет.

 

14. Пусть пойдет мой господин перед своим рабом,

а я поведу медленно, ходом скота, что передо мной, ходом детей, пока не приду в Сеир к моему господину».

 

15. Сказал Эсав: «Поставлю с тобой из народа, который со мной».

Сказал: «За что нашел я милость в глазах моего господина?»

 

16. В этот день Эсав своей дорогой в Сеир возвратился.

 

17. А Яаков в Сукот двинулся, дом построил себе,

сделал для скота шалаши, потому назвал это место Сукот(а).

 

18. С миром Яаков пришел в город Шхем(б)1, что в земле Кнаан, по пути из Падан Арама,

восточней города стан он поставил.

 

19. Купил участок поля, где раскинул шатер свой, у сыновей Хамора, отца Шхема,

за сто кесит(в).

 

20. Поставил там жертвенник,

назвал его Бог могучий Израиля2.

 ***

Мирная встреча Яакова с братом Эсавом. Яаков приходит в Шхем, где ставит жертвенник.

(а) А Яаков в Сукот двинулся, дом построил себе,// сделал для скота шалаши, потому назвал это место Сукот. Сукот. Город на восточном берегу Ярдена (Иордана). Дословно: шалаши, временные жилища.

(б) Шхем. Город между горами Гризим и Эйваль, у важного перекрестка дорог.

(в) Кесита. Мера веса и денежная единица.

◘◘◘

1. С миром Яаков пришел в город Шхем. В оригинале: וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם. Слово שָׁלֵם может быть понято и как название города. Отсюда вариант перевода: Пришел Яаков в Шалем, город Шхем (или: город Шхема).

2. Поставил там жертвенник,// назвал его Бог могучий Израиля. В оригинале: וַיַּצֶּב-שָׁם, מִזְבֵּחַ; וַיִּקְרָא-לוֹ--אֵל, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. . Перевод дословный. Словоלוֹ может быть отнесено и к жертвеннику и к Богу. Слово אֵל может быть прочитано: Бог. Отсюда варианты перевода: Поставил там жертвенник,// назвал его (Его) Бог — Бог Израиля.

 

Глава 34

1. Вышла Дина дочь Леи, которую она родила Яакову,

на дочерей этой земли поглядеть.

 

2. Увидел ее Шхем сын Хамора, хиви, главы этой земли,

схватив, лег с ней, насиловал.

 

3. Прилепилась душа его к Дине, дочери Яакова,

полюбил девицу, к сердцу девицы он говорил.

 

4. Говорил Шхем Хамору, отцу своему, сказав:

«Возьми мне эту девочку в жены».

 

5. Яаков услышал, что тот осквернил дочь его Дину, а сыновья были в поле со стадом,

до их прихода Яаков молчал.

 

6. Вышел Хамор, отец Шхема, к Яакову,

с ним говорить.

 

7. А сыновья Яакова с поля пришли, услышав, мужи, огорчились, очень им стало досадно,

мерзость он Израилю сотворил: лег с дочерью Яакова, так не делается.

 

8. Говорил с ними Хамор, сказав:

«Шхем — мой сын, душа его истомилась по дочери вашей, дайте ее ему в жены.

 

9. Породнитесь с нами:

ваших дочерей нам отдавайте, наших дочерей берите себе.

 

10. Поселитесь с нами,

будет эта земля перед вами, селитесь, трудитесь, ею владейте».

 

11. Сказал Шхем ее отцу и братьям ее: «Да найду я милость в ваших глазах,

что скажете — дам я!

 

12. Назначьте мне огромное вено и дар — дам я, как скажете!

Отдайте девицу мне в жены!»

 

13. Ответили сыновья Яакова Шхему, Хамору, его отцу, хитро сказали

осквернившему Дину, сестру их.

 

14. Сказали им: «Мы это сделать не можем — сестру нашу отдать человеку, у которого крайняя плоть:

это позор нам!

 

15. Только так мы согласны:

если, как мы, будете, каждого мужчину обрезав.

 

16. Будем дочерей наших вам отдавать, а ваших дочерей брать себе,

поселимся с вами и будем одним народом.

 

17. Если нас не послушаете — обрезаться,

нашу дочь заберем и уйдем».

 

18. Хороши были их слова в глазах Хамора

и в глазах Шхема, сына Хамора.

 

19. Не задерживаясь, сделал юноша это: желал дочь Яакова,

а он самый почитаемый из всего дома отца своего.

 

20. Пришли Хамор и сын его Шхем к воротам их города,

сказали жителям города, говоря.

 

21. «Эти мужи, они с нами в мире, поселятся на этой земле, на ней будут работать, вот, эта земля просторная перед ними,

их дочерей будем брать себе в жены, наших дочерей им отдавать.

 

22. Только так с нами поселиться эти люди согласны, быть народом одним:

если будет у нас обрезан каждый мужчина, обрезаны, как они.

 

23. Их стада, имущество и весь скот ведь нашими будут,

только согласимся с ними, и они с нами поселятся».

 

24. Послушались Хамора и Шхема, сына его, все из ворот города выходящие(а),

обрезан был каждый мужчина, все из ворот города выходящие.

 

25. Было на третий день, когда они были больны: взяли два сына Яакова Шимон и Леви, братья Дины, каждый свой меч, в спокойный город пришли

и всех мужчин перебили.

 

26. И Хамора и Шхема, сына его, убили мечом,

забрав Дину из дома Шхема, ушли.

 

27. Сыновья Яакова, придя к убитым, разграбили город,

что их сестру обесчестил.

 

28. Забрали их овец и быков, и ослов,

и то, что в городе, и то, что в поле, забрали.

 

29. И все их богатство, и всех их детей, и жен пленили, ограбили,

и все, что в доме.

 

30. Сказал Яаков Шимону и Леви: «Вы беду на меня навели, ненавистным сделав для жителей этой земли, кнаани и призи,

а я малочислен, на меня соберутся и разобьют, буду я и мой дом уничтожены».

 

31. Сказали:

«Как со шлюхой будут поступать с нашей сестрой?!»

 ***

Шхем насилует Дину. Он и отец его просят Яакова отдать Дину в жены Шхему. Обрезание жителей Шхема. Шимон и Леви убивают мужчин города, а их братья грабят город.

(а) Из ворот города выходящие. Старейшины, важные люди города.

 

Глава 35

1. Сказал Бог Яакову: Встань, поднявшись в Бейт-Эль, там поселись,

сделай там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от брата Эсава.

 

2. Дому своему и всем, кто с ним, сказал Яаков:

«Выбросьте чужих богов, что у вас, очиститесь, одежды смените.

 

3. Встанем, в Бейт-Эль поднимемся,

там жертвенник сделаем Богу, ответившему мне в день беды, бывшему со мной в пути, которым я шел».

 

4. Отдали они Яакову всех богов чужих, что в руках у них, и серьги, которые в их ушах,
спрятал их Яаков под теребинтом у Шхема.

 

5. Двинулись,

был ужас Божий на городах округи, сыновей Яакова они не преследовали.

 

6. Пришел Яаков в Луз, что в земле Кнаан, он же Бейт-Эль,

он и с ним весь народ.

 

7. Построил там жертвенник, Бог Бейт-Эля назвал это место:

там Бог явился ему, когда бежал он от брата.

 

8. Умерла Двора, кормилица Ривки, под Бейт-Элем, под дубом ее похоронили,

Алон Бахут назвал он его(а).

 

 

9. Бог еще явился Яакову по приходе его из Падан Арама,

благословил Он его.

 

10. Сказал ему Бог: Имя твое Яаков,

больше не будешь называться Яаков, Исраэль будет имя твое, нарек его Исраэль(б).

 

11. Сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий, плодись, умножайся, народ и сообщество народов1 из тебя будет,

цари из чресл твоих выйдут.

 

12. Землю, которую дал Авраѓаму, Ицхаку, тебе ее дам

и потомству твоему после тебя отдам эту землю(в).

 

13. Поднялся Бог от него

с места, где с ним говорил.

 

14. Поставил Яаков памятник на месте, где Он с ним говорил, каменный памятник,

возлил на него возлияние и вылил масло(г).

 

15. Назвал Яаков место, где Бог с ним говорил, Бейт-Эль.

 

16. Двинулись из Бейт Эля, было недалеко2 еще дойти до Эфраты(д),

родила Рахель, мучилась родами.

 

17. Было во время мучительных родов:

сказала ей повитуха: «Не страшись — и это твой сын».

 

18. Было: душа покидала, умирая, назвала его Бен-Они,

а отец назвал его Биньямин(е).

 

19. Умерла Рахель,

похоронена она у дороги в Эфрату, она же Бейт Лехем.

 

20. Поставил памятник Яаков на могиле ее,

это надгробный памятник Рахели до сего дня.

 

21. Двинулся Израиль,

за Мигдаль-Эдером(ж) раскинул шатер.

 

22. Было во время пребывания Израиля в этой земле: пошел Реувен и лег с Билѓой, отцовской наложницей;

Израиль услышал;

 было сыновей Яакова двенадцать.

 

 23. Сыновья Леи: Реувен, первенец Яакова,

и Шимон, и Леви, и Иеѓуда, и Иссахар, и Звулун.

 

24. Сыновья Рахели: Иосеф и Биньямин.

 

25. Сыновья Билѓи, рабыни Рахели: Дан и Нафтали.

 

26. И сыновья Зилпы, рабыни Леи: Гад и Ашер,

это сыновья Яакова, которые родились у него в Падан Араме.

 

27. Пришел Яаков к Ицхаку в Мамре, Кирьят-Арбу,

она же Хеврон, где жили Авраѓам и Ицхак.

 

28. Было дней Ицхака

сто лет и восемьдесят лет.

 

29. Скончался Ицхак, умер, к народу своему был приобщен, старый, днями насытившийся,

похоронили его Эсав и Яаков, его сыновья.

 ***

Бог, явившись Яакову, благословляет его и нарекает именем Исраэль. Смерть Рахели и рождение Биньямина. Сыновья Яакова. Смерть Ицхака.

(а) Умерла Двора, кормилица Ривки, под Бейт-Элем, под дубом ее похоронили,// Алон Бахут назвал он его. Алон Бахут. Дословно: дуб плача (оплакивания).

(б) Сказал ему Бог: Имя твое Яаков,// больше не будешь называться Яаков, Исраэль будет имя твое, нарек его Исраэль. Ср.: Сказал ему: «Как имя твое?»// Сказал: «Яаков». Сказал: «Не Яаков будешь впредь называться, но Исраэль:// с Богом боролся ты и с людьми и одолел» (32:28-29), см. прим. (е) к ст. 29.

(в) Сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий, плодись, умножайся, народ и сообщество народов из тебя будет,// цари из чресл твоих выйдут. Землю, которую дал Авраѓаму, Ицхаку, тебе ее дам// и потомству твоему после тебя отдам эту землю. Завет, подобный завету Авраѓаму (17:8), Ицхаку (26:3). Ср. с благословением Ицхака Яакову: Благословит тебя Бог Всемогущий: расплодит и умножит,// сообществом народов ты станешь. Он даст тебе благословение Авраѓама, тебе и с тобой потомкам твоим:// наследовать землю пребывания твоего, которую Бог дал Авраѓаму» (28:3-4).

(г) Поставил Яаков памятник на месте, где Он с ним говорил, каменный памятник,// возлил на него возлияние и вылил масло. Возлияние. Вероятней всего вино или вино с водой. Ср.: Проснувшись утром, взял Яаков камень, который положил в изголовье, памятником поставил// и вылил масло на вершину его (28:18).

(д) Эфрата. Название от корня со значением «плодиться». Другое название: Бейт Лехем (19), значение: дом хлеба. Город южней Иерушалаима по дороге в Хеврон (Кирьят-Арбу).

(е) Было: душа покидала, умирая, назвала его Бен-Они,// а отец назвал его Биньямин. Бен-Они. Два возможных значения: сын силы моей; сын моего горя. Биньямин. Значение: сын правой (руки) = сын силы, а также: сын юга.

(ж) Мигдаль-Эдер. Местность южней Бейт-Лехема в колене Иеѓуды. Ныне территория Гуш-Эциона. Дословно: башня-стадо; пастушья башня. В местах выпаса скота устанавливали дозорные башни для защиты от набегов.

◘◘◘

1. Народ и сообщество народов. В оригинале: גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם. Вариант: колено и сообщество колен.

2. Недалеко. В оригинале: כִּבְרַת-הָאָרֶץ. Употреблено слово, обозначающее меру длины, расстояния, сведения о которой не сохранились.

 

Глава 36

1. И это родословие Эсава, он же Эдом.

 

2. Эсав взял жен из дочерей Кнаана:

Аду дочь Эйлона-хити, Оѓоливаму дочь Аны, дочь Цивона-хиви(а).

 

3. И Босмат дочь Ишмаэля, сестру Невайота(б).

 

4. Родила Ада Эсаву Элифаза,

а Босмат родила Реуэля.

 

5. А Оѓоливама родила Иеуша и Ялама, и Кораха,

это сыновья Эсава, родившиеся в земле Кнаан.

 

6. Взял Эсав своих жен и своих сыновей, и своих дочерей, и все души своего дома, и все стадо свое, и всех животных своих, и все имущество свое, что в земле Кнаан приобрел,

ушел в землю от Яакова, своего брата.

 

7. Ибо имущество их было большим, чтобы вместе им жить,

не могла земля их проживания снести их из-за их стад.

 

8. Поселился Эсав на горе Сеир; Эсав он же Эдом.

 

9. И это родословие Эсава, отца Эдома,

на горе Сеир.

 

10. Это имена сыновей Эсава:

Элифаз сын Ады, жены Эсава, Реуэль сын Босмат, жены Эсава.

 

11. Сыновьями Элифаза были

Тейман, Омар, Цефо и Гатам, и Кеназ.

 

12. Тимна была наложницей Элифаза сына Эсава, Элифазу она родила Амалека,

это сыновья Ады, жены Эсава.

 

13. И эти сыновья Реуэля: Нахат и Зерах, Шама и Миза,

эти были сыновьями Босмат, жены Эсава.

 

14. И эти были сыновьями Оѓоливамы дочери Аны дочери Цивона, жены Эсава,

она родила Эсаву Иеуша и Ялама, и Кораха.

 

15. Это старейшины1 сыновей Эсава;

сыновья Элифаза, первенца Эсава: старейшина Тейман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ.

 

16. Старейшина Корах, старейшина Гатам, старейшина Амалек,

это старейшины Элифаза в стране Эдом, это сыновья Ады.

 

17. И эти сыновья Реуэля сына Эсава: старейшина Нахат, старейшина Зерах, старейшина Шама, старейшина Миза,

это старейшины Реуэля в стране Эдом, это сыновья Босмат, жены Эсава.

 

18. И эти сыновья Оѓоливамы, жены Эсава: старейшина Иеуш, старейшина Ялам, старейшина Корах,

это старейшины Оѓоливамы дочери Аны, жены Эсава.

 

19. Эти сыновья Эсава, и эти старейшины их; он же Эдом.

 

20. Эти сыновья Сеира-хори, обитатели этой страны:

Лотан и Шоваль, и Цивон, и Ана.

 

21. И Дишон, и Эцер, и Дишан,

это старейшины хори, сыновей Сеира в стране Эдом.

 

22. Были сыновья Лотана: Хори и Ѓеймам,

и сестра Лотана Тимна.

 

23. И эти сыновья Шоваля: Алван и Манахат, и Эйваль,

Шефо и Онам.

 

24. И эти сыновья Цивона: и Ая и Ана,

это Ана, нашедший могучих в пустыне2, пася ослов Цивона, отца своего.

 

25. И эти сыновья Аны: Дишон

и Оѓоливама дочь Аны.

 

26. И эти сыновья Дишана:

Хемдан и Эшбан, и Итран, и Керан.

 

27. Эти сыновья Эцера:

Билѓан и Зааван, и Акан.

 

28. Эти сыновья Дишана: Уц и Аран.

29. Эти старейшины хори:

старейшина Лотан, старейшина Шоваль, старейшина Цивон, старейшина Ана.

 

30. Старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан,

это старейшины хори по родам их в стране Сеир.

 

31. И эти цари царствовали в стране Эдом

прежде воцарения царя у сынов Израиля.

 

32. Царствовал в Эдоме Бела сын Беора,

название его города Динѓава.

 

33. Умер Бела,

Иовав сын Зераха из Боцры вместо него воцарился.

 

34. Умер Иовав,

Хушам из земли Тейман вместо него воцарился.

 

35. Умер Хушам,

Ѓадад сын Бедада, поразивший Мидьян(в) на поле Моава(г), вместо него воцарился, и название его города Авит.

 

36. Умер Ѓадад,

Самла из Масреки вместо него воцарился.

 

37. Умер Самла,

Шауль из Рховота на реке вместо него воцарился.

 

38. Умер Шауль,

Баал Ханан сын Ахбора вместо него воцарился.

 

39. Умер Баал Ханан сын Ахбора, Ѓадад вместо него воцарился, а название его города Пау,

имя жены его Меѓейтавэль дочь Матреды дочери Мей Заѓава.

 

40. И это имена старейшин Эсава по их семьям, по их местам, по их именам:

старейшина Тимна, старейшина Алва, старейшина Иетет.

 

41. Старейшина Оѓоливама, старейшина Эла, старейшина Пинон.

 

42. Старейшина Кеназ, старейшина Тейман, старейшина Мивцар.

 

43. Старейшина Магдиэль, старейшина Ирам,

это старейшины Эдома по их семьям в земле их владения; это Эсав, отец Эдома.

 ***

Родословие Эсава.

(а) Эсав взял жен из дочерей Кнаана:// Аду дочь Эйлона-хити, Оѓоливаму дочь Аны, дочь Цивона-хиви. Выше были названы другие имена жен Эсава (26:34, 28:9).

(б) И Босмат дочь Ишмаэля, сестру Невайота. Ср.: Пошел Эсав к Ишмаэлю,// взял Махалат дочь Ишмаэля сына Авраѓама, сестру Невайота кроме жен своих в жены (28:9).

(в) Мидьян. См. прим. (а) к 25:2.

(г) Моав. См. прим. (ж) к 19:37.

◘◘◘

1. Старейшина. В оригинале: אלוף. Глава семьи, клана, рода.

2. Нашедший могучих в пустыне. В оригинале: מָצָא אֶת-הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר. Значение слова הַיֵּמִם неясно. Перевод по Онкелосу. После Раши утвердилось более вольное толкование: который вывел мулов в пустыне.

 

Глава 37

1. Поселился Яаков в земле проживания отца своего,

в земле Кнаан. 

2. Это родословие Яакова; Иосеф в семнадцать лет юношей пас овец с братьями, сыновьями Билѓи и сыновьями Зилпы, жен отца(а),

злую клевету о них приносил Иосеф отцу.

 

3. А Израиль любил Иосефа больше всех своих сыновей: он был сын его старости,

полосатую накидку сделал ему(б).

 

4. Братья, увидев, что отец любит его больше всех братьев, его возненавидели,

мирно с ним говорить не могли.

 

5. Увидев сон, рассказал Иосеф братьям,

они еще больше его возненавидели.

 

6. Сказал им:

«Послушайте этот сон, который я видел.

 

7. Вот, мы вяжем в поле снопы, и — сноп мой поднялся и встал,

и — ваши снопы его окружили и моему снопу поклонились».

 

8. Сказали братья ему: «Царить, царствовать будешь над нами1?! Властвовать, нами владеть2?!»

Еще больше возненавидели его за сны и слова его.

 

9. Увидев еще один сон, рассказал его братьям,

сказал: «Вот, еще видел сон: и, вот, солнце, луна и одиннадцать звезд передо мной простираются».

 

10. Рассказал он отцу и братьям, отец, ругая его, сказал: «Что это за сон видел ты?

Придем, явимся3 мы, я и мать твоя, и братья твои на земле перед тобой простираться?!»

 

11. Завидовали братья ему,

а отец затаил.

 

12. Пошли братья его

в Шхем овец отцовских пасти.

 

13. Сказал Израиль Иосефу: «Твои братья в Шхеме пасут, пойди, к ним тебя посылаю»,

сказал ему: «Вот я!»

 

14. Сказал ему: «Пойди, посмотри, благополучны ли братья, благополучны ли овцы, ответ принеси»,

послал его из долины Хеврон, он пришел в Шхем.

 

15. Муж его повстречал, а он в поле блуждает,

спросил его муж, говоря: «Что ты ищешь?»

 

16. Сказал: «Своих братьев ищу,

где пасут, мне скажи».

 

17. Сказал муж: «Отсюда ушли, слышал, сказали: 'Пойдемте в Дотайн'(в)».

Пойдя за братьями, Иосеф отыскал их в Дотане.

 

18. Издали увидев его,

прежде, чем к ним приблизился, замыслили убить его.

 

19. Сказали друг другу:

«Вот, тот сновидец явился.

 

20. Теперь пойдем, убьем его, бросим в одну из ям и скажем: злой зверь сожрал его,

поглядим, чем сны его обернутся».

 

21. Реувен, услышав, из их рук его спас,

сказал: «Не убьем душу!»

 

22. Сказал им Реувен: «Не проливайте кровь, бросьте его в эту яму в пустыне, но руку на него не поднимайте!»

Чтобы от рук их спасти, отцу его возвратить.

 

23. Было, когда Иосеф пришел к братьям:

сорвали с него накидку, полосатую накидку его.

 

24. Схватив, в яму швырнули,

пустую яму, не было в ней воды.

 

25. Сели есть хлеб, подняв глаза, увидели — караван сынов Ишмаэля пришел из Гилада,

верблюды несут пряности, бальзам и лот(г) — в Египет везут4.

 

26. Сказал братьям Иеѓуда:

«Что пользы? Убьем брата и скроем кровь?!

 

27. Пойдем, продадим его сынам Ишмаэля, и рука наша не будет на нем: он брат наш, он наша плоть!»

Послушали его братья.

 

28. Проходили люди Мидьяна, торговцы, вытащив, подняв из ямы Иосефа, продали сынам Ишмаэля Иосефа за двадцать серебряных(д),

те привели Иосефа в Египет.

 

29. Реувен к яме вернулся, и — нет в яме Иосефа,

одежды свои разорвал.

 

30. Вернувшись к братьям, сказал:

«Нет мальчика! А я? Куда я пойду?!»

 

31. Взяли они накидку Иосефа,

зарезав козленка, накидку в кровь его обмакнули.

 

32. Послали полосатую накидку, отцу принесли и сказали: «Это нашли мы,

узнай твоего сына накидка или же нет».

 

33. Узнав, сказал: «Моего сына накидка, злой зверь пожрал его,

разорван, растерзан5 Иосеф».

 

34. Разорвал Яаков одежду свою и возложил вретище на чресла свои,

горевал о сыне многие дни.

 

35. Поднялись все его сыновья и все его дочери утешить его, отказывался он утешиться, говоря: «Я сойду к своему сыну горюющим в преисподнюю»,

отец оплакивал его.

 

36. А сыны Медана продали его в Египет

Потифару, придворному Паро, начальнику палачей(е).

 ***

Сны Иосефа. Решение братьев убить Иосефа. Реувен спасает его. Иосефа продают в Египет. Безутешное горе Яакова.

(а) Жены отца. Выше Билѓа и Зилпа названы рабынями (33:2,6, 35:25-26).

(б) Полосатую накидку сделал ему. Сказано о дочери Давида Тамар: На ней полосатое платье, такие одежды царские дочери-девы носили (Шмуэль 2 13:18).

(в) Дотайн. То же, что Дотан. Равнина, славившаяся своими пастбищами, на северо-западе территории, прилегающей к Шхему, а также город около десяти километров юго-западней современного Дженина.

(г) Пряности, бальзам и лот. Различные виды благовоний растительного происхождения.

(д) Двадцать серебряных. Двадцать шекелей. Стоимость раба мужского пола до двадцати лет (Воззвал, Ваикра 27:5).

(е) А сыны Медана продали его в Египет// Потифару, придворному Паро, начальнику палачей. Сыны Медана. Вероятно, после того, как люди Мидьяна продали его сынам Ишмаэля и те привели его в Египет (28), там они перепродали Иосефа сынам Медана, которые и продают его Потифару. Начальник палачей. Высказывался ряд предположений о должности Потифара, но наиболее вероятным представляется мнение Онкелоса, ведь ниже говорится, что дом Потифара служил тюрьмой (40:3).

◘◘◘

1. Царить, царствовать будешь над нами. В оригинале: הֲמָלֹךְ תִּמְלֹךְעָלֵינוּ. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

2. Властвовать, нами владеть. В оригинале: מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בָּנוּ. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

3. Придем, явимся. В оригинале: הֲבוֹא נָבוֹא. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

4. Везут. В оригинале: הוֹלְכִים, לְהוֹרִיד. Дословно: идут спустить.

5. Разорван, растерзан. В оригинале: טָרֹף טֹרַף. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

 

Глава 38

1. Было в то время: Иеѓуда, спустившись от братьев,

расположился у мужа из Адулама(а) по имени Хира.

 

2. Иеѓуда, увидев там дочь обитателя Кнаана по имени Шуа,

взял ее, к ней вошел.

 

3. Зачала, сына она родила,

назвал его Эр.

 

4. Зачала еще, сына она родила,

назвала его Онан.

 

5. Продолжив еще, родила она сына, назвала его Шела,

он был в Кезиве, когда она родила.

 

6. Взял Иеѓуда жену Эру, первенцу своему,

имя ее Тамар.

 

7. Эр, первенец Иеѓуды, был злом в глазах Господа,

Господь его умертвил.

 

8. Сказал Иеѓуда Онану: «Войди к жене брата, женись1 на ней,

потомство брата установи»(б).

 

9. Знал Онан, что не его будет потомство,

было: входя к жене брата, уничтожал — на землю, чтобы потомства брату не дать.

 

10. В глазах Господа было злом то, что он делал,

погубил и его.

 

11. Сказал Иеѓуда Тамар, невестке своей: «Живи вдовой в доме отца твоего, пока вырастет Шела, мой сын», подумав, как бы и он, как братья, не умер,

пошла Тамар жить в доме отца своего.

 

12. Много дней миновало2, умерла дочь Шуи, жена Иеѓуды,

утешившись, Иеѓуда поднялся к стригалям овец его в Тимну, он и друг его Хира из Адулама.

 

13. Сообщили Тамар, сказав:

«Твой свекор поднимается в Тимну овец своих стричь».

 

14. Сняв с себя вдовьи одежды, покрывшись накидкой, украсившись, села у входа в Эйнаим, по пути в Тимну,

ибо видела, что Шела вырос, а она в жены ему не дана.

 

15. Увидев ее, Иеѓуда принял ее за шлюху,

ибо покрыла она лицо.

 

16. Свернув к ней с дороги, сказал: «Давай, приду к тебе», не знал, что она невестка его,

сказала: «Что дашь мне, если придешь?»

 

17. Сказал: «Пришлю козленка из стада»,

сказала: «Если дашь залог, пока не пришлешь».

 

18. Сказал: «Какой тебе дать залог?» Сказала: «Печать, шнур(в) и посох, что в руке твоей».

Вошел к ней, и она ему зачала.

 

19. Встала, ушла, сняла с себя покрывало,

вдовьи одежды надела.

 

20. Послал Иеѓуда козленка с другом своим жителем Адулама — забрать залог у той женщины,

а он ее не нашел.

 

21. Расспрашивал жителей того места он, говоря: «Где блудница(г), та, что у дороги в Эйнаиме?»

Сказали: «Не было здесь блудницы».

 

22. Вернувшись к Иеѓуде, сказал: «Не отыскал я ее,

и люди этого места сказали, что не было здесь блудницы».

 

23. Сказал Иеѓуда: «Пусть возьмет себе, чтобы не были мы опозорены,

послал ей козленка этого, а ты ее не сыскал».

 

24. Было месяца через три: сообщили Иеѓуде, сказав: «Блудила Тамар, невестка твоя, вот, от блуда беременна»,

сказал Иеѓуда: «Вывести ее, будет она сожжена!(д)»

 

25. Выводили — послала свекру сказать: «От человека, чье это, беременна я!»

Сказала: «Узнай, чьи это печать, шнуры и посох!»

 

26. Узнав, Иеѓуда сказал: «Она праведнее меня: моему сыну Шеле не дал ее»,

и не познавал ее больше.

 

27. Было во время родов:

близнецы в утробе ее.

 

28. Было во время родов: высунул руку,

взяла повитуха, на руку красное повязала, сказав: «Это он вышел первым».

 

29. Было, когда руку убрал: брат вышел его, сказала: «Что это напролом ты прорвался!»

Назвал его Перец(е).

 

30. Затем вышел брат его, на руке которого красное.

Назвал его Зерах(ж).

***

Смерть двух сыновей Иеѓуды. Иеѓуда отказывается дать младшего в мужья невестке Тамар. Иеѓуда входит к блуднице. Тамар рожает близнецов: Переца и Зераха.

(а) Адулам. Вероятно, город в двенадцати километрах северо-восточней Бейт-Гуврина.

(б) Сказал Иеѓуда Онану: «Войди к жене брата, женись на ней,// потомство брата установи». Впервые в Тексте упоминается левиратный брак, смысл которого в том, что, если человек умирает бездетным, один из братьев его обязан взять жену умершего в жены, чтобы «установить имя» брату своему. Такие браки называются левиратными (levir — деверь, лат.). Рассказ о левиратном браке см. в книге Рут (4:5-10).

(в) Печать, шнур. На печати было имя или/и символ владельца, она часто прикреплялась к шнуру или могла быть в виде перстня.

(г) Расспрашивал жителей того места он, говоря: «Где блудница… Друг Иеѓуды употребляет слово «блудница» (קְּדֵשָׁה), обозначающее храмовую проститутку, которая полностью или частично отдавала заработанное в языческий храм.

(д) Вывести ее, будет она сожжена! См.: Воззвал (Ваикра) 21:9.

(е) «Что это напролом ты прорвался!»// Назвал его Перец.Перец. От корня со значением «прорываться».

(ж) Затем вышел брат его, на руке которого красное.// Назвал его Зерах. Зерах. От корня со значением «сиять».

◘◘◘

1. Женись. В оригинале: וְיַבֵּם. Значение этого глагола: исполнение заповеди левиратного брака.

2. Много дней миновало. В оригинале: וַיִּרְבּוּ, הַיָּמִים. Дословно: умножились дни.

 

Глава 39

1. И Иосефа опустили в Египет(а),

купил его Потифар, придворный Паро, начальник палачей, муж-египтянин, у сынов Ишмаэля, которые туда его опустили.

 

2. Господь был с Иосефом, стал он мужем успешным,

был он в доме египтянина, своего господина.

 

3. Увидел его господин, что с ним Господь,

все, что делает, Господь делает успешным в его руке.

 

4. Нашел Иосеф, служа ему, милость в его глазах,

тот назначил его над своим домом и все, что есть у него, отдал в руку его.

 

5. Было: с тех пор, как назначил его в доме своем и над всем, что есть у него, благословил Господь дом египтянина благодаря Иосефу,

было благословенье Господне на всем, что есть у него, и в доме и в поле.

 

6. Оставив все, что у него, в руке Иосефа, не знал с ним ничего, кроме хлеба, который ел(б);

был Иосеф красив станом и видом красив.

 

7. После этого было: подняв глаза на Иосефа, жена его господина

сказала: «Ляг со мной».

 

8. Отказался, сказав жене своего господина: «Ведь мой господин не знает со мной, что в доме,

все, что есть у него, отдал в руку мою.

 

9. В этом доме он не важней меня, не скрыл от меня ничего, кроме тебя, ибо ты жена его,

как сотворю это великое зло, пред Богом я согрешу?!»

 

10. Было: каждый день она говорила Иосефу,

он не слушал ее: с нею лечь, с нею быть.

 

11. Было: в один из дней пришел в дом делать свою работу,

никого из домашних там, в доме не было.

 

12. Схватив его за одежду, сказала: «Ляг со мной!»

Оставив одежду в ее руке, убежав, выбрался он наружу.

 

13. Было: увидев, что, оставив одежду в ее руке,

выбежал он наружу.

 

14. Позвав домашних, сказала им, говоря: «Смотрите, он привел к нам человека-иври смеяться над нами,

он пришел лечь со мной, а я громким голосом закричала!

 

15. Было: услышав, что я, подняв голос, зову,

оставив одежду свою у меня, выбежал он наружу».

 

16. Оставила она одежду его у себя,

пока не придет домой его господин.

 

17. Такими словами пересказала ему, говоря:

«Пришел ко мне раб-иври, ты его к нам привел надо мной посмеяться.

 

18. Было: когда подняла я голос и позвала,

оставив одежду свою у меня, выбежал он наружу».

 

19. Было: когда услышал его господин слова жены, которая говорила ему, такими словами ему рассказав: «Раб твой мне сделал»,

гнев его разгорелся.

 

20. Господин Иосефа, взяв его, бросил в тюрьму, место, где заключены царские узники,

там, в тюрьме был он.

 

21. Господь был с Иосефом, простер ему милость,

в глазах начальника тюрьмы дал милость к нему.

 

22. Отдал начальник тюрьмы в руку Иосефа всех узников, что в тюрьме,

тот делал все, что там делают.

 

23. Начальник тюрьмы не смотрел ни за чем, что в руке его, потому что был с ним Господь,

что ни совершал, Господь делал успешным.

 ***

Благодаря Иосефу процветает дом его господина. Домогательства и клевета жены Потифара. Иосеф в тюрьме.

(а) И Иосефа опустили в Египет. Опустили. Исход из земли Израиля в ТАНАХе обозначается словом со значением «опускаться», приход — «подниматься».

(б) Кроме хлеба, который ел. Хлеб. Кроме прямого значения и значения «трапеза», слово употребляется и в качестве эвфемизма слова «жена».

 

Глава 40

1. После этого было: согрешили виночерпий царя Египта и пекарь

перед царем Египта, своим господином.

 

2. Разгневался Паро на двух придворных своих,

на начальника виночерпиев и на начальника пекарей.

 

3. В дом начальника палачей, в тюрьму, под стражу их отдал,

место, где Иосеф был заключен.

 

4. Назначил начальник палачей Иосефа быть с ними, служить им,

год они были под стражей.

 

5. Оба увидели сон, каждый свой сон в одну ночь, каждому — его значение сна,

виночерпию и пекарю египетского царя, в тюрьме заключенным.

 

6. Придя к ним утром, Иосеф

увидел: печальны они.

 

7. Спросил придворных Паро, которые с ним под стражей в доме его господина, сказав:

«Почему ваши лица сегодня грустны?»

 

8. Сказали ему: «Сон видели мы, и нет ему толкователя»,

сказал им Иосеф: «Толкования ведь у Бога, мне расскажите».

 

9. Начальник виночерпиев рассказал Иосефу свой сон,

сказал ему: «В моем сне — лоза передо мной.

 

10. На лозе — три ветви,

и она — словно цветет, поднимается завязь, виноградные гроздья созрели.

 

11. В моей руке — чаша Паро,

я взял виноград, выжав в чашу Паро, подал чашу в руку Паро».

 

12. Сказал ему Иосеф: «Таково толкование:

три ветви — это три дня.

 

13. Через три дня Паро твою голову вознесет, вернет тебя на место твое,

ты подашь чашу в руку Паро по обычаю прежнему, когда ты был виночерпием.

 

14. Вспомнив меня, когда будет тебе хорошо, окажешь мне милость:

напомнишь Паро обо мне и спасешь меня из этого дома.

 

15. Ибо украден, похищен1 я из земли иврим,

и здесь ничего не сделал, чтобы в яму меня посадили».

 

16. Начальник пекарей, увидев, что он истолковал хорошо,

Иосефу сказал: «И я, в моем сне — три корзины плетеные2 на моей голове.

 

17. В верхней корзине — из всякой еды Паро, изделия пекаря,

и птица клюет их из корзины на моей голове».

 

18. Отвечая, сказал Иосеф: «Таково толкование:

три корзины — это три дня.

 

19. Через три дня вознесет с тебя Паро твою голову и повесит тебя на дереве,

и птица с тебя склюет твою плоть».

 

20. На третий день был день рожденья Паро, устроил он всем рабам своим пир

и среди своих рабов вознес голову начальника виночерпиев и голову начальника пекарей.

 

21. Возвратил начальника виночерпиев — к виночерпию,

и он подал чашу в руку Паро.

 

22. А начальника пекарей он повесил,

как истолковал им Иосеф.

 

23. И начальник виночерпиев не вспомнил Иосефа, его позабыл.

 ***

Иосеф толкует сны придворных Паро. Его толкования осуществляются.

◘◘◘

1. Украден, похищен. В оригинале: גֻנֹּב גֻּנַּבְתִּי. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

2. Корзины плетеные. В оригинале: סַלֵּי חֹרִי. Слово חֹרִי встречается в ТАНАХе единственный раз. Принято читать его как прилагательное от слова «дыра», отсюда дословное понимание словосочетания: корзины с дырами.

 

Глава 41

1. Было по окончании двух лет:

Паро видит сон: он стоит у реки(а).

 

2. И — из реки поднимаются семь коров(б), красивых видом и тучных плотью,

паслись они в тростнике.

 

3. И — за ними семь других коров поднимаются из реки, худых видом и тощих плотью,

стали они рядом с теми коровами на берегу реки.

 

4. Пожрали коровы худые видом и тощие плотью семь коров красивых видом и тучных,

проснулся Паро.

 

5. Уснув, второй раз видел он сон:

и — семь колосьев поднимаются на одном стебле, тучных и добрых.

 

6. И — семь стеблей тощих, опаленных восточным ветром,

вырастают за ними.

 

7. Поглотили тощие колосья семь колосьев тучных и полных,

проснулся Паро, и — это сон.

 

8. Было утром: встревожился его дух, послал, позвал всех египетских магов и всех мудрецов,

рассказал Паро им свой сон, и не было истолковавшего их Паро.

 

9. Сказал начальник виночерпиев Паро, говоря:

«Свои грехи я вспоминаю сегодня.

 

10. Разгневался Паро на рабов своих,

отдал меня под стражу в дом начальника палачей, меня и начальника пекарей.

 

11. Сон мы видели в одну ночь, я и он,

каждому — его значение сна, сон видели мы.

 

12. Был с нами там юноша-иври, раб начальника палачей, рассказали ему, и он истолковал наши сны:

каждому сон его истолковал.

 

13. Было: как истолковал нам, так и случилось,

меня возвратил на место мое, того повесил».

 

14. Послал Паро, Иосефа позвал, спешно его выпустили из ямы,

постригся, одежду сменил, пришел он к Паро.

 

15. Сказал Иосефу Паро: «Видел я сон, и нет у него толкователя,

слышал, о тебе говорят: услышишь сон — его истолкуешь».

 

16. Отвечая Паро, Иосеф сказал: «Не я,

Бог благом Паро отзовется».

 

17. Сказал Иосефу Паро:

«Во сне на берегу реки я стою.

 

18. И — из реки поднимаются семь коров тучных плотью и красивых обликом,

паслись они в тростнике.

 

19. И — за ними семь других коров поднимаются, очень истощенных и худых обликом и тощих плотью,

по всей земле египетской таких дурных я не видывал.

 

20. Пожрали коровы истощенные и худые

семь первых, тучных коров.

 

21. Внутрь их вошли они, но не видно, что внутрь их вошли они, те видом, как были вначале, худые,

проснулся я.

 

22. Видел во сне:

и — семь колосьев на одном стебле поднимаются, полных и добрых.

 

23. И — семь стеблей сухих, тощих, опаленных восточным ветром,

вырастают за ними.

 

24. Поглотили колосья тощие семь добрых колосьев,

магам сказал я — нет мне разъяснившего».

 

25. Сказал Иосеф Паро: «Сон Паро — он один,

что совершит Бог, Он Паро сообщил.

 

26. Семь добрых коров — это семь лет, семь добрых колосьев — это семь лет,

один это сон.

 

27. Семь коров тощих, дурных, поднимающихся за ними, — это семь лет, и семь колосьев пустых, опаленных ветром восточным, —

семь лет голода будут.

 

28. Это то, что сказал я Паро:

'Что совершит Бог, Он Паро показал'.

 

29. Вот, семь лет наступают:

по всей стране Египет сытость великая.

 

30. Семь лет голода за ними наступят, вся сытость в стране Египет забудется,

голод эту землю погубит.

 

31. О той сытости потом в стране из-за голода не будут и знать:

очень будет он тяжек.

 

32. А что дважды сон Паро повторился, то потому, что верно слово от Бога,

Бог быстро его исполнит.

 

33. Теперь усмотрит Паро мужа умного, мудрого,

над землей египетской поставит его.

 

34. Сделает Паро: назначит управителей над страной,

разделит на пять частей землю Египет в семь сытых лет.

 

35. Соберут все продовольствие этих будущих добрых лет,

скопят зерно под рукой Паро, продовольствие в городах будут хранить.

 

36. Будет это продовольствие запасом стране на семь лет голода, которые будут в стране Египет,
не будет страна голодом уничтожена».

 

37. Хорошо это было в глазах Паро

и в глазах всех рабов его.

 

38. Сказал Паро рабам своим:

«Найдем ли такого мужа, в котором дух Божий?!»

 

39. Сказал Иосефу Паро: «После того, как тебе Бог все это поведал,

нет умного и мудрого такого, как ты.

 

40. Ты будешь над домом моим, по твоему слову будут кормить весь мой народ,

лишь троном я буду выше тебя».

 

41. Сказал Иосефу Паро:

«Смотри, над всей страною Египет тебя я поставил!»

 

42. Снял Паро со своей руки перстень, надел на руку Иосефа,

в одежду из виссона его облачил, золотое ожерелье на шею надел(в).

 

43. Во второй колеснице повезли его, перед ним возглашая: «Аврех!»(г)

Над всей страной Египет поставил его.

 

44. Сказал Иосефу Паро: «Я — Паро,

а без тебя по всей стране Египет человек руки и ноги не поднимет».

 

45. Назвал Паро Иосефа Цафнат Панеах, дал ему Аснат дочь Поти Фера, жреца Она, в жены(д),

пошел Иосеф по стране Египет.

 

46. Тридцать лет было Иосефу, когда стоял он перед Паро, царем Египта,

выйдя от Паро, Иосеф по всей стране Египет прошел.

 

47. Земля в семь сытых лет производила

горстями(е).

 

48. Собрал он все продовольствие семи лет, что было в стране Египет, и поместил продовольствие в городах,

продовольствие полей, что вокруг городов, в них поместил.

 

49. Скопил зерна Иосеф, как песка морского, великое множество,

столько, что считать перестал, числа ему не было.

 

50. Двое сыновей родились у Иосефа прежде, чем голодный год наступил,

их ему родила Аснат дочь Поти Фера, жреца Она.

 

51. Назвал Иосеф первенца Менаше:

«Бог дал мне забыть всю муку мою и весь дом отца моего»(ж).

 

52. Назвал второго Эфраим:

«Расплодил меня Бог в земле страдания моего»(з).

 

53. Закончились семь сытых лет,

которые были в стране Египет.

 

54. Семь лет голода наступили, как говорил Иосеф,

во всех землях был голод, а во всей стране Египет был хлеб.

 

55. Но и вся страна Египет голодала, к Паро народ о хлебе взывал,

сказал Паро всем египтянам: «Идите к Иосефу, делайте, что он скажет».

 

56. Был голод по всей земле,

Иосеф, все отворив, продавал египтянам; голод в стране Египет усилился.

 

57. Вся земля покупать приходила к Иосефу:

усилился голод по всей земле.

 ***

Иосеф разгадывает сны Паро, и тот ставит Иосефа над Египтом. В сытые годы Иосеф собирает продовольствие. Женитьба и рождение сыновей Иосефа. Голодные годы.

(а) Река. Нил. Река, игравшая исключительную, можно сказать, государство образующую роль в жизни Египта на протяжении всей его древней истории. Вокруг Нила возникла и развилась египетская цивилизация. У пророка Иехезкэля читаем слова Паро, считавшего себя богом: «Это река — моя, я сам себя сотворил» (29:3), «Это река — моя, я ее сотворил» (там же 9).

(б) И — из реки поднимаются семь коров. Семь. Знаковое, сакральное число во многих культурах. Коровы. У одной из богинь египетского пантеона — вид коровы.

(в) Снял Паро со своей руки перстень, надел на руку Иосефа,// в одежду из виссона его облачил, золотое ожерелье на шею надел. Перстень. Печать в виде перстня. Виссон. Тонкая белая или, реже, золотистого цвета хлопковая ткань.

(г) Во второй колеснице повезли его, перед ним возглашая: «Аврех!» Вторая колесница. Запасная колесница Паро или колесница, следующая второй в кортеже Паро. «Аврех!»Приветственное восклицание. Встречается в ТАНАХе единственный раз.

(д) Назвал Паро Иосефа Цафнат Панеах, дал ему Аснат дочь Поти Фера, жреца Она, в жены. Цафнат Панеах. Значение имени: Раскрывающий (разгадывающий) тайное. Жрец Она. Здесь слово «жрец» употреблено, вероятно, в значении «вельможа», «начальник», «глава». Отсюда значение: Глава (города) Она, столицы одной из областей в Нижнем Египте.

(е) Земля в семь сытых лет производила// горстями. Смысл: производила в изобилии.

(ж) Назвал Иосеф первенца Менаше:// «Бог дал мне забыть всю муку мою и весь дом отца моего». Дал мне забыть. Нашани.

(з) Назвал второго Эфраим:// «Расплодил меня Бог в земле страдания моего». Расплодил. Ѓифрани.

 

Глава 42

1. Увидел Яаков, что есть торговля зерном в Египте,

сказал Яаков сыновьям: «Зачем переглядываетесь?»

 

2. Сказал: «Слышал, что есть торговля зерном в Египте,

спуститесь туда и там нам купите, будем жить, не умрем».

 

3. Спустились десять братьев Иосефа

приобрести в Египте зерно.

 

4. Биньмина, брата Иосефа, Яаков с братьями не послал,

сказав: «Чтобы беда с ним не случилась».

 

5. Пришли сыновья Израиля с другими пришедшими покупать:

был в земле Кнаан голод.

 

6. А Иосеф — правитель страны, он продает всему народу земли,

пришли братья Иосефа, простерлись ниц на земле.

 

7. Иосеф, увидев братьев, узнал их,

как чужой, говорил с ними сурово, сказав: «Откуда пришли?» Сказали: «Из земли Кнаан, купить продовольствие».

 

8. Иосеф узнал братьев,

а они его не узнали.

 

9. Иосеф, вспомнив сны, снившиеся ему о них,

сказал: «Шпионы вы! Высмотреть наготу этой земли вы явились!»

 

10. Сказали ему: «Нет, мой господин,

рабы твои пришли, чтобы купить продовольствие.

 

11. Все мы сыновья одного мужа,

мы честные, твои рабы шпионами не бывали».

 

12. Сказал им:

«Нет! Наготу этой земли высмотреть вы явились!»

 

13. Сказали: «Двенадцать рабов твоих, братья мы, сыновья одного мужа в земле Кнаан,

младший сейчас с нашим отцом, а одного не стало».

 

14. Сказал им Иосеф:

«Это то, что вам говорил я, сказав: 'Вы шпионы!'

 

15. Так проверены будете!

Жив Паро! Отсюда уйдете только тогда, когда сюда брат ваш младший придет!

 

16. Пошлите одного из вас, он возьмет вашего брата, а вас задержат, и ваши слова будут проверены: ваша ли правда,

если нет, жив Паро, вы — шпионы!»

 

17. На три дня взял их под стражу.

 

18. На третий день Иосеф так им сказал: «Сделайте так и будете живы:

я Бога боюсь.

 

19. Если честны вы, один ваш брат в доме стражи будет задержан,

а вы идите, купленное отвезите, ибо голод в ваших домах.

 

20. А вашего младшего брата ко мне приведите, подтвердятся ваши слова — не умрете»,

так они и поступили.

 

21. Сказали друг другу: «Истинно, мы из-за брата виновны: видели горе его души, когда нас умолял, но не слушали,

поэтому к нам пришло это горе».

 

22. Отвечая, Реувен им сказал: «Разве я вам не сказал, говоря: 'Из-за мальчика не грешите', а вы не послушали,

вот, и взыскана его кровь».

 

23. Не знали они, что Иосеф слушает:

среди них был переводчик.

 

24. Отойдя от них, он заплакал,

возвратившись, говорил с ними, взял Шимона из них, на их глазах его он связал.

 

25. Приказал Иосеф их мешки1 наполнить зерном, каждому в его мешок вернуть серебро и дать на дорогу припасы,

так было сделано.

 

26. Погрузив купленное на ослов,

они оттуда ушли.

 

27. Один открыл свой мешок дать ослу корм на ночлеге

и увидел свое серебро: оно в отверстии поклажи его.

 

28. Сказал братьям: «Вернули мое серебро — в моей поклаже оно!»

Их сердца повыскакивали, трепеща, говорили друг другу: «Что это сделал нам Бог!»

 

29. Пришли они к Яакову, отцу своему, в землю Кнаан,

рассказав ему все с ними случившееся, сказали.

 

30. «Муж, господин той земли, говорил с нами сурово,

приняв в той земле за шпионов.

 

31. Сказали ему: 'Честные мы,

шпионами не бывали.

 

32. Двенадцать братьев нас, сыновей отца нашего,

одного не стало, а младший сейчас с нашим отцом в земле Кнаан'.

 

33. Сказал нам муж, господин этой земли: 'Так узнаю, что вы честны:

одного вашего брата со мною оставьте, а вы, ибо голод в ваших домах, возьмите, идите.

 

34. Приведете ко мне вашего младшего брата — узнаю, что вы не шпионы, что вы честны,

вашего брата отдам вам, и трудитесь в этой стране'».

 

35. Было: свои мешки освобождают, и — связка серебра в мешке каждого,

увидев связки серебра, они и их отец испугались.

 

36. Сказал им Яаков, их отец: «Детей лишили меня:

Иосефа нет, Шимона нет, и Биньямина возьмете — это все на меня!»

 

37. Сказал Реувен отцу, говоря: «Убьешь двух моих сыновей, если к тебе не приведу!

Дай его в мою руку, и его тебе я верну!»

 

38. Сказал: «Не спустится с вами мой сын:

брат его умер, один он остался, по дороге, по которой пойдете, беда с ним случится — седину мою в горе сведете вы в преисподнюю».

 *** 

Братья приходят в Египет купить зерно. Оставив Шимона заложником, Иосеф остальных отпускает с зерном, и те находят в своих поклажах серебро, которым они заплатили. Возвратившись, братья обо всем рассказывают отцу.

◘◘◘

1. Их мешки. В оригинале: כְּלֵיהֶם. Дословно: их сосуды. Слово, которое употребляется и в обобщенном значении: тара.

Глава 43

1. Тяжелый голод был на земле.

 

2. Было: когда закончили есть купленное, привезенное из Египта,

сказал им отец: «Вернитесь, немного продовольствия нам купите».

 

3. Говорил ему Иеѓуда, сказав:

«Остерегая, предостерег1 нас тот муж, говоря: 'Без брата с вами лица моего не увидите'.

 

4. Если пошлешь с нами брата,

сойдем, купим тебе продовольствие.

 

5. Не пошлешь — не сойдем,

ибо тот муж нам сказал: 'Без брата с вами лица моего не увидите'».

 

6. Сказал Израиль: «Зачем мне зло сотворили,

сказав этому мужу, что еще есть у вас брат?!»

 

7. Сказали: «Спрашивал этот муж, выспрашивал2 нас о нашей семье, говоря: 'Жив еще ваш отец, есть у вас брат?' Обо всем этом мы ему рассказали.

Могли мы знать, ведать3, что он скажет: 'Приведите вашего брата'?»

 

8. Сказал Иеѓуда Израилю, отцу своему: «Пошли со мной юношу, встанем, пойдем,

будем жить — не умрем, и мы, и ты, и наши дети.

 

9. Я за него ручаюсь, потребуешь его от меня,

если не приведу к тебе, перед тобой не поставлю, все дни перед тобою буду я грешен.

 

10. Если б не медлили,

теперь два раза бы возвратились».

 

11. Сказал им Израиль, отец их: «Коль так, тогда так поступите: взяв из лучшего этой земли в ваши корзины4, отнесите5 дар этому мужу:

немного бальзама, меда немного, пряностей, лота, фисташек и миндаля(а).

 

12. И серебро вдвое в руку вашу возьмите,

и серебро, возвращенное в отверстие ваших поклаж, своей рукою верните, может, это ошибка.

 

13. И вашего брата возьмите,

встаньте, к этому мужу вернитесь.

 

14. А Бог Всемогущий перед этим мужем вам милость дарует, и он отпустит вам брата другого и Биньямина,

а я, потерявший ребенка, потерявшим ребенка останусь».

 

15. Эти мужи, взяв этот дар, серебра вдвое взяв в руку и Биньямина,

встали, спустились в Египет, предстали перед Иосефом.

 

16. Иосеф, Биньямина с ними увидев, сказал тому, кто над домом его: «В дом этих людей приведи,

зарежь, зарезав6, ты приготовь: со мной в полдень будут есть эти люди».

 

17. Тот муж сделал, как говорил Иосеф,

тот муж привел этих людей в дом Иосефа.

 

18. Эти люди испугались, ибо в дом Иосефа их привели, сказали: «Из-за серебра, которое прежде в поклажи вернули, нас привели,

придраться, напасть на нас, забрать нас в рабы и — наших ослов».

 

19. Подойдя к этому человеку, который над домом Иосефа,

у входа в дом ему говорили.

 

20. Сказали: «Позволь, мой господин!

Сойдя, спустились мы прежде купить продовольствие.

 

21. Было: придя на ночлег, поклажи наши открыли, и — серебро каждого в отверстии поклажи его, наше серебро по весу его,

своей рукой мы его возвращаем.

 

22. И другое серебро в руках своих мы принесли, чтобы купить продовольствие,

не знали, кто наше серебро положил в наши поклажи».

 

23. Сказал: «Мир вам, не бойтесь!

Ваш Бог и Бог отца вашего дал вам клад в ваши поклажи, серебро ваше ко мне попало»,

и Шимона к ним вывел.

 

24. Муж этот привел этих людей в дом Иосефа,

дал воду, они ноги омыли, дал корм их ослам.

 

25. Приготовили дар до прихода в полдень Иосефа,

ибо слышали, что там хлеб есть они будут.

 

26. Иосеф пришел домой, они в дом внесли ему дар, который в руках их,

простерлись перед ним на земле.

 

27. Спросил их о благополучии, говоря: «Благополучен отец ваш, старик, о котором вы говорили?

Он еще жив?»

 

28. Сказали: «Благополучие рабу твоему, отцу нашему, он еще жив!»

Поклонились и распростерлись.

 

29. Подняв глаза, увидел он Биньямина, своего брата, своей матери сына, сказал: «Это ваш меньший брат, о котором вы мне говорили?»

Сказал: «Бог тебя, сын мой, помилует!»

 

30. Иосеф торопливо — вспыхнула жалость к брату, и захотел заплакать,

ушел в комнату и там заплакал.

 

31. Умыв лицо, вышел,

сдержавшись, сказал: «Еду подавайте».

 

32. Поставили отдельно ему и им отдельно,

и евшим с ним египтянам отдельно, не могут египтяне есть хлеб с евреями: для египтян это мерзость.

 

33. Посадил он их перед собой: первенец по первенству своему и младший по своей юности(б),

друг с другом удивлялись те люди.

 

34. Подносили им от него дары, и число даров Биньямину впятеро даров всем(в),

пили и с ним пьянели.

 ***

Братья с Биньямином приходят к Иосефу. Трапеза с братьями в доме Иосефа.

(а) Немного бальзама, меда немного, пряностей, лота, фисташек и миндаля. Ср.: Верблюды несут пряности, бальзам и лот — в Египет везут (37:25), см. прим. (г) к этому стиху.

(б) Посадил он их перед собой: первенец по первенству своему и младший по своей юности. Смысл: Иосеф рассаживает «не знакомых» ему людей по старшинству.

(в) Подносили им от него дары, и число даров Биньямину впятеро даров всем. В качестве дара, возможно, была еда со стола Иосефа, евшего отдельно от братьев (32).

◘◘◘

1. Остерегая, предостерег. В оригинале: הָעֵד הֵעִד. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

2. Спрашивал… выспрашивал. В оригинале: שָׁאוֹל שָׁאַל. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

3. Знать, ведать. В оригинале: הֲיָדוֹעַ נֵדַע. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

4. В ваши корзины. В оригинале: בִּכְלֵיכֶם. Дословно: в ваши сосуды. Слово, которое употребляется и в обобщенном значении: тара. См. прим. 1 к 42:25.

5. Отнесите. В оригинале: הוֹרִידוּ. Дословно: спустите.

6. Зарежь, зарезав. В оригинале: וּטְבֹחַ טֶבַח. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

 

Глава 44

1. Приказал тому, кто над домом его, сказав: «Наполни поклажи этих людей провиантом, сколько смогут они унести,

положи каждому в отверстие поклажи его серебро.

 

2. А чашу мою, чашу серебряную в отверстие поклажи младшего положи и серебро покупки его»,

сделал он по слову Иосефа, которое тот сказал.

 

3. С утренним светом

отослали этих людей, их и ослов их.

 

4. Выйдя из города, не отдалились, а Иосеф сказал тому, кто над домом его: «Встань, догони этих людей,

догнав, скажешь им: 'Зачем заплатили злом за добро?!

 

5. Ведь из этой чаши пьет мой господин, он на ней ворожит, гадает1,

так поступив, вы зло причинили'».

 

6. Догнав,

сказал им эти слова.

 

7. Сказали ему: «Почему господин подобные слова произносит?

Упаси рабов твоих подобное делать!

 

8. Ведь серебро, которое нашли в отверстиях наших поклаж, из земли Кнаан вернули тебе,

как мы украдем из дома твоего господина серебро или золото?

 

9. Отыщется у кого из рабов твоих, тот умрет,

а мы будем господину рабами!»

 

10. Сказал: «И теперь будет по вашим словам,

у кого отыщется, тот будет рабом мне, а вы чисты будете».

 

11. Торопливо опустили на землю каждый свою поклажу,

каждый свою поклажу открыл.

 

12. Искал он, начав со старшего и кончив младшим,

в поклаже Биньямина чаша нашлась.

 

13. Разорвали они одежды свои(а),

навьючил каждый осла своего, и в город вернулись.

 

14. Пришел Иеѓуда и братья его в дом Иосефа, а он еще там,

пали на землю они перед ним.

 

15. Сказал им Иосеф: «Что за дело вы натворили?

Разве не знали, что такой муж, как я, ворожа, угадает2?!»

 

16. Сказал Иеѓуда: «Что скажем моему господину, о чем будем мы говорить, чем оправдаемся?

Бог нашел прегрешенье твоих рабов, вот, мы рабы — моему господину, и мы, и в чьей руке найдена чаша».

 

17. Сказал: «Упаси меня сделать такое,

человек, в чьей руке найдена чаша, будет рабом мне, а вы с миром к отцу вашему поднимитесь».

 

18. Подошел к нему, Иеѓуда сказал: «Позволь, мой господин, рабу твоему в уши моего господина слово сказать, да не возгорится твой гнев на раба твоего,

ибо ты, как Паро.

 

19. Господин мой спрашивал рабов своих, говоря:

'Есть у вас отец или брат?'

 

20. Сказали моему господину: 'Есть у нас отец-старик и ребенок старости, младший,

брат его умер, один у своей матери он остался, и отец его любит'.

 

21. Рабам своим ты сказал: 'Ко мне его приведите3,

его я увижу'.

 

22. Мы моему господину сказали, что не сможет юноша оставить отца своего:

отца оставит — умрет он.

 

23. Рабам своим ты сказал: 'Если с вами младший ваш брат не сойдет,

больше лица моего не увидите'.

 

24. Было: поднявшись к рабу твоему, отцу моему,

мы ему рассказали слова моего господина.

 

25. Сказал наш отец:

'Вернитесь, купите нам немного еды'.

 

26. Мы сказали: 'Не можем сойти,

если наш младший брат будет с нами, сойдем, ибо не сможем видеть лица этого мужа, а брат наш младший не с нами'.

 

27. Сказал твой раб, мой отец нам:

'Вы знаете, двоих жена моя мне родила.

 

28. Ушел один от меня, я сказал, наверное, он задран, растерзан4,

его я не видел доныне.

 

29. И этого от меня заберете, беда с ним случится —

седину мою сведете во зле в преисподнюю(б)'.

 

30. Теперь приду я к рабу твоему, отцу моему, и юноша этот не с нами,

а его душа с его душой связана.

 

31. Будет: увидев, что юноши нет, он умрет,

сведут рабы твои в горе седину раба твоего, отца нашего в преисподнюю.

 

32. Твой раб за юношу поручился, сказав:

'Если не приведу к тебе, все дни перед отцом моим буду я грешен'.

 

33. Теперь пусть останется раб твой вместо юноши рабом моего господина,

а юноша поднимется вместе с братьями.

 

34. Как поднимусь к отцу моему, и со мной юноши нет?

Не увидеть беды мне, что постигнет отца моего!»

***

Посланный вдогонку за братьями находит подложенную чашу в поклаже Биньямина. Братья возвращаются в дом Иосефа, и Иеѓуда предлагает остаться рабом вместо Биньямина.

(а) Разорвали они одежды свои. Знак траура.

(б) Седину мою сведете во зле в преисподнюю. Ср. со словами Яакова, горюющего о Иосефе: Сойду к своему сыну горюющим в преисподнюю (37:35), а также с его словами, когда он отказывался отпустить с братьями Биньмина: Седину мою в горе сведете вы в преисподнюю (42:38).

◘◘◘

1. Ворожит, гадает. В оригинале: נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

2. Ворожа, угадает. В оригинале: נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

3. Его приведите. В оригинале: הוֹרִדֻהוּ. Дословно: его спустите.

4. Задран, растерзан. В оригинале: טָרֹף טֹרָף. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

 

Глава 45

1. Не мог Иосеф сдержаться, и при всех, стоявших с ним рядом, он закричал: «Уведите всех от меня!»

Никто с ним не стоял, когда признался Иосеф своим братьям.

 

2. Плача, кричал,

услышали египтяне, и дом Паро услыхал.

 

3. Сказал Иосеф своим братьям: «Я — Иосеф! Жив мой отец?!»

Не смогли братья ответить, его испугались.

 

4. Сказал Иосеф своим братьям: «Подойдите ко мне!» Подошли.

Сказал: «Я Иосеф, ваш брат, которого в Египет вы продали!

 

5. Теперь не печальтесь, не вините себя, что сюда меня продали,

ради жизни1 послал меня Бог перед вами.

 

6. Вот, два года голод в стране,

и еще пять лет пахоты и жатвы не будет.

 

7. Послал меня Бог перед вами дать вам спасение на земле,

дать вам выжить избавленьем великим.

 

8. Не вы послали меня сюда, но Бог,

Он поставил меня отцом Паро, господином всего дома его, всей земли Египет правителем.

 

9. Торопитесь, к отцу моему подниметесь, скажите ему, что так сказал сын твой Иосеф: 'Бог поставил меня господином всего Египта,

спустись ко мне, не задерживайся.

 

10. Поселишься в земле Гошен(а), будешь близко ко мне, ты и твои сыновья, и сыновья твоих сыновей,

овцы твои и быки, и все, что у тебя.

 

11. Буду там содержать тебя, ибо еще пять лет голода,

чтобы не оскудел ты и твой дом, и все, что у тебя'.

 

12. Вот, видят ваши глаза и глаза брата моего Биньямина,

что с вами уста мои говорят.

 

13. Расскажите отцу моему обо всей славе моей в Египте и все, что вы видели,

торопитесь, отца моего сюда приведите».

 

14. Упав на шею брата своего Биньямина, он плакал,

плакал и Биньямин на шее его.

 

15. Целовал он всех братьев своих и плакал о них,

затем братья с ним говорили.

 

16. Этот голос в доме Паро был услышан(б), сказали: «Пришли братья Иосефа»,

хорошо это было в глазах Паро и в глазах рабов его.

 

17. Сказал Иосефу Паро: «Скажи братьям своим, чтобы сделали так:

грузите свой скот, идите, придите в землю Кнаан.

 

18. И возьмите отца своего и дома свои и придите ко мне,

я дам вам в земле Египет лучшее, тук этой земли будете есть.

 

19. Тебе велю сделать так:

возьмите себе из земли Египет повозки вашим детям и женам, везите отца вашего и придите.

 

20. Пусть ваш глаз ваших вещей не жалеет(в):

все лучшее всей земли Египет для вас».

 

21. Так сыновья Израиля и поступили, дал им Иосеф повозки по слову Паро,

в путь дал им провизию.

 

22. Всем дал он, каждому — перемену одежды,

а Биньямину дал триста серебряных(г) и пять перемен одежды.

 

23. Отцу это послал: десять ослов, несущих из лучшего, что в Египте,

и десять ослиц, несущих зерно и хлеб, и пропитание отцу на дорогу.

 

24. Отослал он братьев, пошли,

сказал им: «Не ссорьтесь2 в пути».

 

25. Поднялись они из Египта,

пришли в землю Кнаан к отцу своему Яакову.

 

26. Рассказали ему, говоря: «Иосеф еще жив, над всей страной Египет он властвует»,
ослабело сердце его: им не поверил.

 

27. Передали ему все слова Иосефа, которые им сказал, он увидел повозки, посланные Иосефом его везти,

и ожил дух Яакова, отца их.

 

28. Сказал Израиль: «Довольно! Еще жив сын мой Иосеф,

пойду, увижу его, прежде чем я умру».

 ***  

Признание Иосефа братьям. Братья возвращаются в Кнаан и обо всем рассказывают отцу.

(а) Земля Гошен. Область Египта на границе с Кнааном. Находилась в дельте Нила, недалеко от тогдашней столицы Египта Цоана, в ней было много пастбищ.

(б) Этот голос в доме Паро был услышан. Повествование возвращается к ст. 2: Плача, кричал,// услышали египтяне, и дом Паро услыхал.

(в) Пусть ваш глаз ваших вещей не жалеет. Смысл: Паро призывает не жалеть хозяйственной утвари, которую семья Яакова оставит в Кнаане.

(г) Триста серебряных. Триста серебряных шекелей.

◘◘◘

1. Ради жизни. В оригинале: לְמִחְיָה. Дословно: ради (средств) для жизни; в первую очередь, в значении: ради хлеба.

2. Не ссорьтесь. В оригинале: אַל-תִּרְגְּזוּ. Перевод по Раши. Вариант: не страшитесь.

 

Глава 46

1. Двинулся Израиль со всем, что у него, и пришел в Беер Шеву,

принес жертвы Богу отца своего Ицхака(а).

 

2. Говорил Бог Израилю в ночных видениях, Он сказал: Яаков! Яаков!

Сказал: «Вот я!»

 

3. Сказал: Я Бог, Бог отца твоего,

не бойся в Египет сойти, ибо там Я сделаю тебя народом великим.

 

4. Я с тобой в Египет сойду, Я тебя и подниму,

и Иосеф на глаза твои руку положит.

 

5. Поднялся Яаков из Беер Шевы,

повезли сыновья Израиля отца своего Яакова и детей своих, и своих жен в повозках, посланных Паро его привезти.

 

6. Взяли свой скот и имущество, в земле Кнаан приобретенное, в Египет пришли,

Яаков и с ним все потомство его.

 

7. Его сыновья и сыновья сыновей его, дочери его и дочери его сыновей, все потомство

привел он с собой в Египет.

 

8. Это имена сыновей Израиля, пришедших в Египет; Яаков и его сыновья:

первенец Израиля Реувен.

 

9. Сыновья Реувена:

Ханох и Палу, и Хецрон и Карми.

 

10. И сыновья Шимона: Иемуэль и Ямин, и Оѓад, и Яхин, и Цохар,

и Шауль, сын обитательницы Кнаана.

 

11. И сыновья Леви:

Гершон, Кеѓат и Мерари.

 

12. И сыновья Иеѓуды: Эр и Онан, и Шела, и Перец, и Зерах,

умерли Эр и Онан в земле Кнаан, сыновья Переца были Хецрон и Хамуль.

 

13. И сыновья Иссахара:

Тола и Пува, и Иов, и Шимрон.

 

14. И сыновья Звулуна:

Серед и Элон, и Яхлеэль.

 

15. Это сыновья Леи, которых она родила Яакову в Падан Араме, и дочь его Дина,

всех душ сыновей и дочерей его тридцать три.

 

16. И сыновья Гада: Цифьон и Хаги, Шуни и Эцбон,

Эри и Ароди, и Арэли.

 

17. И сыновья Ашера: Имна и Ишва, и Ишви, и Бериа, и Серах, сестра их,

и сыновья Берии: Хевер и Малкиэль.

 

18. Это сыновья Зилпы, ее дал Лаван своей дочери Лее,

эти шестнадцать душ Яакову она родила.

 

19. Сыновья Рахели, жены Яакова: Иосеф и Биньямин.

 

20. Родились у Иосефа в земле Египет, их родила Аснат дочь Поти Фера, жреца Она,

Менаше и Эфраим(б).

 

21. И сыновья Биньямина: Бела и Бехер, и Ашбэль, Гера, и Нааман, Эхи и Рош,

Мупим и Хупим, и Ард.

 

22. Это сыновья Рахели, которые родились у Яакова,

всех душ четырнадцать.

 

23. И сыновья Дана: Хушим.

 

24. И сыновья Нафтали:

Яхцеэль и Гуни, и Иецер, и Шилем.

 

25. Это сыновья Билѓи, ее дал Лаван своей дочери Рахели,

эти все семь душ Яакову она родила.

 

26. Всех душ, пришедших с Яаковом в Египет, из чресл его вышедших, кроме жен сыновей Яакова,

всех душ шестьдесят шесть.

 

27. А сыновей Иосефа, в Египте родившихся у него, две души,

всех душ дома Яакова, пришедших в Египет, семьдесят(в).

 

28. Иеѓуду он послал перед собой к Иосефу показать ему Гошен,

пришли они в землю Гошен.

 

29. Запряг Иосеф колесницу подняться в Гошен навстречу Израилю, отцу своему,

увидев его, на шею упал, долго плакал на шее его.

 

30. Сказал Израиль Иосефу: «Теперь умру,

увидев лицо твое, что ты еще жив».

 

31. Сказал Иосеф братьям своим и дому отца своего: «Поднимусь, расскажу Паро,

скажу ему, что братья мои и дом отца моего, которые в земле Кнаан, пришли ко мне.

 

32. Пастухи эти люди, были они скотоводами,

овец и быков, и все, что у них, привели.

 

33. Будет: если позовет вас Паро

и скажет: 'Какие занятия ваши?'

 

34. Скажете: 'Скотоводами рабы твои были с юности до сих пор, и мы, и наши отцы',

чтобы жили вы в земле Гошен, ибо любой пастух — мерзость для египтян».

 ***

На пути в Египет Яакову является Бог. Приход Яакова в Египет. Его встреча с Иосефом.

(а) Двинулся Израиль со всем, что у него, и пришел в Беер Шеву,// принес жертвы Богу отца своего Ицхака. В Беер-Шеве Ицхаку явился Господь, и он, «построив там жертвенник, призвал имя Господа и раскинул там свой шатер» (26:25).

(б) Родились у Иосефа в земле Египет, их родила Аснат дочь Поти Фера, жреца Она,// Менаше и Эфраим. См. прим (д) к 41:45, (ж) к 41:51, (з) к 41:52.

(в) А сыновей Иосефа, в Египте родившихся у него, две души,// всех душ дома Яакова, пришедших в Египет, семьдесят. В предыдущем стихе (27) сообщалось о шестидесяти шести душах, пришедших с Яаковом в Египет, в этом стихе говорится о двух душах, родившихся в Египте, и об общем числе душ дома Яакова — семидесяти. Существуют многочисленные объяснения и разнообразные подсчеты, делающие «правильной» танахическую арифметику. Но главное в ней — это пристрастие к сакральным числам, порой не соответствующим «правильной» арифметике.

 

Глава 47

1. Придя, Иосеф рассказал Паро, говоря: «Мой отец и братья мои, и их овцы, и их быки, со всем, что у них, пришли из земли Кнаан,

они в земле Гошен».

 

2. Взяв часть братьев, пять человек,

он их Паро представил.

 

3. Сказал Паро братьям его: «Какие занятия ваши?»

Сказали они Паро: «Рабы твои пастухи, и мы, и наши отцы».

 

4. Сказали Паро: «Пожить1 в этой земле мы пришли, ибо нет пастбища для овец рабов твоих: в земле Кнаан голод тяжелый,

пусть рабы твои теперь поселятся в земле Гошен».

 

5. Говорил Паро Иосефу, сказав:

«Пришли к тебе отец твой и братья твои.

 

6. Земля Египет перед тобой, на лучшей земле отца твоего и братьев твоих посели,

пусть в земле Гошен живут, а если знаешь, что есть среди них мужи доблестные, поставь их смотрителями моих стад».

 

7. Привел Иосеф Яакова, отца своего, представил его Паро,

Яаков Паро благословил.

 

8. Сказал Паро Яакову:

«Сколько дней, лет жизни твоей?»

 

9. Сказал Яаков Паро: «Дней, лет проживания моего(а) сто тридцать лет,

малы и злы были дни, годы жизни моей, не достигнув дней, лет жизни моих отцов в дни их проживания».

 

10. Яаков Паро благословил,

и вышел он от Паро.

 

11. Поселил Иосеф отца своего и братьев своих, дал им в земле Египет владение, в лучшей земле, земле Рамсес(б),

как Паро повелел.

 

12. Содержал Иосеф отца своего и братьев своих, и весь дом отца своего:

хлеб — по детям.

 

13. А хлеба по всей земле не было: очень тяжелым был голод,

земля Египет и земля Кнаан извелись из-за голода.

 

14. Собрал Иосеф все серебро, что в стране Египет и в стране Кнаан, за купленное зерно,

это серебро принес Иосеф в дом Паро.

 

15. Кончилось серебро в стране Египет и в стране Кнаан, пришли все египтяне к Иосефу, сказав: «Дай нам хлеба, зачем нам перед тобой умирать:

кончилось серебро».

 

16. Сказал Иосеф: «Давайте ваш скот, дам вам за скот,

если кончилось серебро».

 

17. Привели скот свой Иосефу, давал им Иосеф хлеб за лошадей и за стадо овец, и за стадо быков, и за ослов,

снабжал хлебом за весь их скот в этот год.

 

18. Кончился этот год, на второй год, придя к нему, говорили: «Не утаим от нашего господина: кончилось серебро, а стада скота у господина,

перед нашим господином ничего не осталось, только наши тела и наша земля.

 

19. Зачем нам на твоих глазах умирать? И нас и нашу землю купи, нас и нашу землю за хлеб!

Будем мы с нашей землей рабами Паро, дай зерно — будем жить, не умрем, и земля не опустеет!»

 

20. Купил Иосеф всю землю египетскую для Паро, продали египтяне каждый поле свое: был голод сильней их,

стала эта земля Паро.

 

21. А народ, его перевел в города,

от края, границы Египта и до края его.

 

22. Только землю жрецов не купил:

было жрецам содержание2 от Паро, питались они от содержания, данного им Паро, потому не продали свои земли.

 

23. Сказал народу Иосеф: «Ведь для Паро сегодня я купил вас и землю вашу,

это вам семена и засевайте землю.

 

24. Будет: из урожаев будете отдавать пятую долю Паро,

а вам четыре части — засевать поле, есть вам и тем, кто в ваших домах, и есть вашим детям».

 

25. Сказали: «Ты нас оставил в живых,

найдем мы милость в глазах господина, будем Паро рабами».

 

26. Поставил Иосеф это законом земле Египта до сего дня: пятую часть — Паро,

одна только земля жрецов не стала Паро.

 

27. Жил Израиль в земле Египет, в земле Гошен,

овладели ей, плодились и очень умножились.

 

28. Яаков жил в земле Египет семнадцать лет,

было дней Яакова, лет жизни его семь лет и сто сорок лет.

 

29. Дни Яакова приблизились — умереть, позвал он сына Иосефа, сказал ему: «Если нашел я милость в твоих глазах, положи руку свою под бедро мое,

истинную милость мне окажи, в Египте меня не хорони.

 

30. Лягу я с отцами моими, вывезешь меня из Египта, в их гробнице меня похоронишь»,

сказал: «По твоему слову я сделаю».

 

31. Сказал: «Клянись мне», поклялся ему,

поклонился Израиль в изголовье постели.

 *** 

Яаков и сыновья его селятся в земле Гошен. Иосеф за хлеб порабощает египтян. Яаков заклинает Иосефа не хоронить его в Египте.

(а) Проживание мое. В отличие от принятого «жизни моей» (חַיַּי), Яаков употребляет «проживание мое» (מְגוּרַי), что в толковании Раши рассматривается, как указание на то, что он всю жизнь проживал в чужих землях. См. также прим. 1 к 4.

(б) Рамсес. Одна из областей земли Гошен, возможно, ее другое название.

◘◘◘

1. Пожить. В оригинале: לָגוּר. Значение слова: жить какое-то время, временно пребывать.

2. Содержание. В оригинале: חֹק. Дословно: закон, установление, в значении «содержание, установленное законом».

 

Глава 48

1. После этого было: сказали Иосефу: «Отец твой болен»,

взял он с собой двух своих сыновей Менаше, Эфраима.

 

2. Рассказали Яакову, говоря: «Пришел к тебе сын твой Иосеф»,

собрав силы, Израиль сел на кровати.

 

3. Сказал Яаков Иосефу: «Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Кнаан,

меня благословил.

 

4. Сказал мне: Я распложу тебя и умножу, сделаю сообществом народов тебя,

дам эту землю потомству твоему после тебя во владение вечное(а).

 

5. Теперь два сына твои, в стране Египет родившиеся у тебя до моего прихода к тебе в Египет, — мои они,

Эфраим и Менаше, как Реувен и Шимон, мне будут(б).

 

6. А рожденные твои, которых родишь после них, будут твоими,

именами братьев своих будут названы в уделах своих(в).

 

7. А я, когда пришел из Падана, умерла у меня Рахель в земле Кнаан, по дороге, было недалеко1 еще дойти до Эфраты(г),

похоронил ее там, по дороге в Эфрат, он же Бейт Лехем».

 

8. Увидел Яаков сыновей Иосефа,

сказал: «Кто они?»

 

9. Сказал Иосеф отцу своему: «Они мои сыновья, которых дал мне здесь Бог»,

сказал: «Возьми их ко мне, я их благословлю».

 

10. Глаза Израиля отяжелели от старости, видеть не мог,

подвел их к нему, он поцеловал их и обнял.

 

11. Сказал Израиль Иосефу: «Лицо твое не думал2 увидеть,

и — Бог показал мне и потомство твое».

 

12. Отвел их Иосеф от коленей его,

ниц на земле распростерся.

 

13. Взял Иосеф обоих, Эфраима — правой, от Израиля слева, а Менаше — левой, от Израиля справа,

подвел к нему.

 

14. Израиль, протянув правую, положил на голову Эфраима, хотя он младший, а левую — на голову Менаше,

намеренно, хоть Менаше первенец.

 

15. Благословил Иосефа, сказав:

«Бог, пред которым ходили отцы мои Авраѓам и Ицхак, Бог, пасущий меня от начала моего до этого дня.

 

16. Посланник, спасающий меня от всякого зла, благословит этих юношей, и наречется в них имя мое и имя отцов моих Авраѓама, Ицхака,

как рыбы, несметно на земле они расплодятся».

 

17. Увидел Иосеф, что на голову Эфраима положил отец его правую руку, это было плохо в его глазах,

поддерживая руку отца, переложил ее с головы Эфраима на голову Менаше.

 

18. Сказал Иосеф отцу своему: «Не так, мой отец!

Это первенец, правую руку на его голову положи!»

 

19. Отказавшись, сказал отец его: «Знаю, мой сын, я знаю, и он будет народом, и он будет велик,

но младший брат будет больше его, и потомство его народами многими».

 

20. Благословил их в этот день он, сказав: «Будет Израиль благословлять тобой(д), говоря: 'Бог поставит тебя как Эфраима и Менаше'»,

Эфраима впереди Менаше поставил.

 

21. Сказал Израиль Иосефу: «Вот, я умираю,

Бог будет с вами, возвратит вас в землю ваших отцов.

 

22. Дал я тебе один Шхем сверх братьев(е),

взял я его у эмори мечом и луком моим».

***

Перед смертью Яаков объявляет Эфраима и Менаше своими сыновьями и благословляет их.

(а) Сказал мне: Я распложу тебя и умножу, сделаю сообществом народов тебя,// дам эту землю потомству твоему после тебя во владение вечное. Ср. прежде сказанное Яакову: Сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий, плодись, умножайся, народ и сообщество народов из тебя будет,// цари из чресл твоих выйдут. Землю, которую дал Авраѓаму, Ицхаку, тебе ее дам// и потомству твоему после тебя отдам эту землю (35:11-12); а также сказанное Авраѓаму: Дам тебе и твоему потомству после тебя землю проживания твоего, всю землю Кнаан во владение вечное// и буду им Богом (17:8).

(б) Теперь два сына твои, в стране Египет родившиеся у тебя до моего прихода к тебе в Египет, — мои они,// Эфраим и Менаше, как Реувен и Шимон, мне будут. Называя сыновей Иосефа своими, Яаков наделяет их равными правами наследования со своими сыновьями. Эфраим и Менаше. Первым Яаков называет младшего сына Иосефа.

(в) А рожденные твои, которых родишь после них, будут твоими,// именами братьев своих будут названы в уделах своих. Смысл: все потомки сыновей Иосефа, которые родятся после Эфраима и Менаше, станут частью этих колен.

(г) Эфрата. То же, что Эфрат. См. прим. (д) к 35:16.

(д) Будет Израиль благословлять тобой. Эти слова обращены к Иосефу.

(е) Дал я тебе один Шхем сверх братьев. Вероятно, речь идет об участке в районе города Шхем, который приобрел Яаков и разбил там свой стан, и поставил жертвенник Господу (33:18-20).

◘◘◘

1. Недалеко. См. прим. 2 к 35:16.

2. Не думал. В оригинале: לֹא פִלָּלְתִּי. Слово употреблено в необычном значении. Онкелос перевел: не чаял.

•••

• 20. Бог поставит тебя как Эфраима и Менаше. Начальные слова благословения сыну. Эти слова произносят во время обряда выкупа первенца.

 

Глава 49

1. Позвал Яаков своих сыновей

и сказал: «Соберитесь, расскажу вам, что в будущем с вами случится.

 

2. Сойдитесь, слушайте, сыновья Яакова,

отца вашего Израиля слушайте.

 

3. Реувен, первенец мой, ты сила моя, начало мощи моей,

избыток величия, избыток могущества.

 

4. Скор, как вода, ты первенствовать1 не будешь, ибо поднялся на ложе отца своего,

осквернив ложе отца своего, ты удален(а).

 

 

5. Шимон и Леви — братья,

орудия разбоя — мечи их2.

 

6. В союз с ними душа моя не войдет, с единением их моя честь не соединится:

в гневе человека убили, по своему произволу стену разрушили(б)3.

 

7. Проклят их гнев, ибо силен, проклята ярость их, ибо могуча,

разделю их в Яакове, рассею в Израиле.

 

 

8. Иеѓуда! Братья будут тебя восхвалять, рука твоя — на шее врагов,

сыновья отца твоего будут перед тобой простираться.

 

9. Львенок Иеѓуда! От растерзанного, сын мой, ты удалился,

Опустившись, лег, словно лев, и кто, словно льва, поднимет его?!4

 

10. Не отойдет скипетр от Иеѓуды и жезл от потомков его5,

когда в Шило он придет, повиноваться ему будут народы(в).

 

11. Осла к лозе привязывать будет, к виноградному побегу — осленка,

стирать платье — в вине, в крови виноградной — одежду.

 

12. Будут глаза красны от вина,

белы зубы от молока.

 

13. Звулун на берегу морей будет жить,

на берегу кораблей, предел его — до Цидона(г).

 

 14. Иссахар — костистый осел,

между оград возлежащий6.

 

15. Увидел он, что хорош удел и славна земля,

подставил плечо — подать нести.

 

16. Дан народ свой будет вести и судить7,

как один из судей Израиля.

 

17. Будет Дан змеей на дороге, аспидом на пути,

укусит пяту коня — всадник назад упадет.

 

18. На помощь Твою уповаю, Господь!

 

19. Гада рать разобьет,

и он следом будет разбит8.

 

20. От Ашера тучен хлеб,

яства царские будет он доставлять.

 

21. Нафтали — резвая лань,

речения прекрасные возглашающий.

 

22. Росток плодоносный Иосеф, у источника росток плодоносный,

ветви у родника простираются(д).

 

23. Терзали, стреляли,

ловили его стрелки.

 

24. Мощью лук его укрепился, стали сильными мышцы рук —

от дланей Могучего Яакова, скалу Израиля видящего с небес9.

 

25. От Бога отца твоего будет помощь тебе, от Всемогущего, сверху благословениями небесными тебя Он благословит, благословениями бездны, внизу лежащей,

благословениями грудей и утробы.

 

26. Благословения отца твоего выше благословений моих родителей — до предела вечных высот,

будут они на голове Иосефа, на темени отделенного от братьев своих.

 

27. Биньямин — волк, утром ловитву будет терзать и пожирать,

вечером — добычу делить».

 

28. Все они — двенадцать колен Израиля,

это им сказал их отец, он их благословил, каждого своим благословением благословил.

 

29. Завещал им, сказав: «К народу своему приобщаюсь, похороните меня с отцами моими
в пещере, что на поле Эфрона-хити.

 

30. В пещере на поле Махпела, восточней Мамре, в земле Кнаан,

на поле, купленном Авраѓамом у Эфрона-хити во владение погребальное.

 

31. Похоронили там Авраѓама и жену его Сару, похоронили там Ицхака и жену его Ривку,
там я Лею похоронил.

 

32. Пещера и поле, на котором она, куплены у сыновей Хета».

 

33. Закончив завещать сыновьям, подобрал ноги на ложе,

умер, к народу своему был приобщен.

 ***

Завещания-благословения Яакова своим сыновьям. Смерть Яакова.

(а) Скор, как вода, ты первенствовать не будешь, ибо поднялся на ложе отца своего,// осквернив ложе отца своего, ты удален. Имеется в виду поступок Реувена: Было во время пребывания Израиля в этой земле: пошел Реувен и лег с Билѓой, отцовской наложницей (35:22). Удален. Имеется в виду: удален от первенства.

(б) В гневе человека убили, по своему произволу стену разрушили. Имеется в виду кровавая месть жителям Шхема: 34:25-31.

(в) Не отойдет скипетр от Иеѓуды и жезл от потомков его,// когда в Шило он придет, повиноваться ему будут народы. Стих чрезвычайно труден для понимания. Смысл его в том, что потомки Иеѓуды будут царями Израиля, вероятно, с тех пор, как придет Израиль в Шило. Когда в Шило он придет. Смысл совершенно не ясен. Луцато насчитывал 15 различных толкований этого выражения. Шило. Древний город, который получило колено Эфраима. В Шило из Гилгаля был перенесен соборный шатер. В эпоху Судей в Шило находился Переносной храм, здесь была резиденция Главного коѓена (Главного жреца, Первосвященника), в Шило совершались паломничества, в Шило Хана дает обет посвятить своего сына (будущего пророка Шмуэля) Богу. Вероятно, было разрушено и сожжено плиштим. В настоящее время находится в 20 км. южней Шхема. Развалины древнего поселения обнаружены на соседнем от нынешнего поселения холме.

(г) Цидон. Находился на ливанском побережье Средиземного моря к югу от современного Бейрута, около двадцати километров северней современной границы Израиля и Ливана. Греки называли его Финикией. Славился своими мореплавателями и купцами.

(д) Росток плодоносный Иосеф, у источника росток плодоносный,// ветви у родника простираются. Ср.: Как дерево он у потоков вод, плод его в срок, и листья не вянут (Теѓилим, Псалмы 1:3); Будет как дерево, посаженное у воды, у потока корни пускает, не боится зноя, листья его зелены,// в год засухи не страшится, не прекращая, плод он творит (Ирмеяѓу 17:8).

◘◘◘

1. Ты первенствовать не будешь. В оригинале: אַל-תּוֹתַר. Дословно: не будет у тебя преимущества (положенного первенцу).

2. Орудия разбоя — мечи их. В оригинале: כְּלֵי חָמָס, מְכֵרֹתֵיהֶם. Словоמְכֵרֹתֵיהֶם неясно. Перевод предположительный.

3. Стену разрушили. В оригинале: עִקְּרוּ-שׁוֹר. Смысл словосочетания неясен. Перевод по Онкелосу.

4. Опустившись, лег, словно лев, и кто, словно льва, поднимет его?! В оригинале: כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא, מִי יְקִימֶנּוּ. В полустишии два слова со значением «лев» (אַרְיֵה, לָבִיא), попытки уточнить семантику каждого слова весьма проблематичны. «Лев» — одно из наиболее распространенных слов в ТАНАХе, имеющее много синонимов, а при переводе на русский язык — непреодолимая проблема. В Талмуде мы находим утверждение р. Иоханана, что в иврите шесть слов, обозначающих льва: לביא, ארי, כפיר, ליש, שחל, שחץ (Санѓедрин 95а). Этому богатому синонимичному ряду в русском языке соответствует одно-единственное слово.

5. И жезл от потомков его. В оригинале: וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו. Дословно: и жезл (трость писца) от между его ног. «Между его ног» — эвфемизм мужского полового органа.

6. Между оград возлежащий. В оригинале: רֹבֵץ, בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם. Словоהַמִּשְׁפְּתָיִם неясно. Вариант перевода: возлежащий между границ.

7. Будет вести и судить. В оригинале: יָדִין. У этого слова два значения, которые реализуются в тексте: быть судьей (главой, вождем) и быть судьей (разрешать споры, судить).

8. Гада рать разобьет,// и он следом будет разбит. В оригинале: גָּד, גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ; וְהוּא, יָגֻד עָקֵב. Чрезвычайно сложный для понимания, стих строится на аллитерации: Гад гдуд иегудену// веѓу ягуд акев. Стих может быть прочитан иначе, отсюда вариант: Гада рать разобьют, и он (враг) следом будет разбит.

9. Мощью лук его укрепился, стали сильными мышцы рук —// от дланей Могучего Яакова, скалу Израиля видящего с небес. В оригинале: וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ, וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו; מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב, מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶןיִשְׂרָאֵל. Стих чрезвычайно сложен для понимания. Перевод предположительный.

•••

• 18. Стих произносят во время обряда обрезания.

 

Глава 50

1. Упал Иосеф на лицо отца своего,

плакал о нем и его целовал.

 

2. Велел Иосеф рабам своим, врачам отца бальзамировать,

набальзамировали врачи Израиля.

 

3. Исполнилось ему сорок дней: столько длятся дни бальзамирования,

оплакивали его египтяне семьдесят дней.

 

4. Прошли дни оплакивания, и сказал Иосеф дому Паро, говоря:

«Если нашел я милость в ваших глазах, скажите в слух Паро, говоря.

 

5. Отец заклял меня, говоря: 'Вот, я умираю, в могиле моей, которую в земле Кнаан вырубил1 я себе, там похороните меня',

теперь я поднимусь, похороню отца своего и вернусь».

 

6. Сказал Паро:

«Поднимись и похорони отца своего, как заклял он тебя».

 

7. Поднялся Иосеф похоронить отца своего,

поднялись с ним все рабы Паро, старейшины дома его, все старейшины земли Египет.

 

8. И весь дом Иосефа, и братья его, и дом отца его,

только детей своих, овец и быков в земле Гошен оставили.

 

9. Поднялись с ним и колесницы и всадники,

тяжел очень был стан.

 

10. Дошли до Горен Ѓаатада, что за Ярденом(а), там оплакали плачем большим, очень сильным,

семь дней по отцу траур он совершал.

 

11. Жители земли Кнаан, траур в Горен Ѓаатаде увидев, сказали: «Сильный траур у египтян»,

потому названо Авель Мицраим(б), что за Ярденом.

 

12. Поступили с ним сыновья

так, как он завещал.

 

13. Привезли его сыновья в землю Кнаан, похоронили в пещере поля Махпела,

поля, купленного Авраѓамом для погребального владения у Эфрона-хити восточней Мамре.

 

14. Вернулся Иосеф в Египет, он и братья его, и все, с ним поднимавшиеся отца его хоронить,

отца его похоронив.

 

15. Братья Иосефа, увидев, что умер отец, сказали: «Может, Иосеф нас возненавидит,

возвратит, воздаст2 за все зло, которое мы ему причинили».

 

16. Велели они Иосефу сказать:

«Твой отец завещал, говоря перед смертью.

 

17. 'Так скажите Иосефу: прости преступление братьев твоих, их грех, злом воздавших тебе, теперь прости преступление рабов Бога отца твоего'»,

при этих словах Иосеф заплакал.

 

18. Пошли и братья его, пали они перед ним,

сказали: «Вот мы, рабы твои».

 

19. Сказал им Иосеф: «Не бойтесь,

разве я вместо Бога?

 

20. Вы задумали зло мне,

а Бог задумал к добру, чтобы сделать, как ныне, дать жизнь народу великому.

 

21. Теперь не бойтесь, я буду содержать вас и ваших детей»,

утешал их, к сердцу их говорил.

 

22. Жил Иосеф в Египте, он и дом отца его,

жил Иосеф сто десять лет.

 

23. Видел Иосеф у Эфраима сыновей до третьего поколения(в),

и сыновья Махира сына Менаше родились на колени Иосефа.

 

24. Сказал Иосеф братьям своим: «Я умираю,

вспоминая, Бог вспомнит3, поднимет вас из этой земли в землю, о которой клялся Авраѓаму, Ицхаку и Яакову».

 

25. Заклял Иосеф сыновей Израиля, говоря:

«Вспоминая, Бог вспомнит4 вас, и кости мои поднимите отсюда».

 

26. Умер Иосеф ста десяти лет,

забальзамировали его, в гроб положили в Египте.

 ***

Похороны Яакова. Смерть Иосефа и его заклятие.

(а) Дошли до Горен Ѓаатада, что за Ярденом. Горен Ѓаатад. Дословно: гумно (обнесенное) терновником. Возможно, речь идет о большом, принадлежащем царю или богатому человеку гумне, которое могло служить и местом народных собраний. В виде изгороди вокруг гумна сажали колючие кусты. За Ярденом. Обычно в ТАНАХе это выражение означает «на восточной стороне Ярдена (Иордана)», однако в данном случае имеется в виду скорей всего западный берег, ибо короткая дорога из Египта в Кнаан пролегала по восточному берегу.

(б) Авель Мицраим. Характерное для ТАНАХа событийное название. Дословно: египетский траур.

(в) Видел Иосеф у Эфраима сыновей до третьего поколения. Смысл: Иосеф видел своих праправнуков.

◘◘◘

1. Вырубил. В оригинале: כָּרִיתִי. Другие значения: выкопал, купил.

2. Возвратит, воздаст. В оригинале: וְהָשֵׁב יָשִׁיב. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

3. Вспоминая… вспомнит. В оригинале: פָּקֹד יִפְקֹד. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

4. Вспоминая… вспомнит. Удвоение однокоренных в иврите имеет значение усиления.

 

Напечатано: в журнале "Заметки по еврейской истории" № 2-3(190) февраль-март 2016

Адрес оригинальной ссылки: http://www.berkovich-zametki.com/2016/Zametki/Nomer2_3/Kovsan1.php

 

 

 

 

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1016 авторов
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru