litbook

Поэзия


Камчатка0

(Пер. с английского Виктор Фет)

Камчатка

С вертолета времён вьетнамской войны

сначала видишь “дым”. Приближаясь,

видишь: озёра и разрушенная кромка

кальдеры Узон рисуют паром

голубые и жёлтые страны Клода Моне.

Совсем близко – прозрачные

водоёмы: один скоро станет оранжевым,

в другом через грязевую глину

угрожающе булькают пузыри.

 

Жизнь  всех оттенков, кроме зелёного:

в этом мире отсутствует фотосинтез.

Мои серебряные кольца почернели

от сероводорода. Вода, пузырясь,

кипит при 95 градусах Цельсия;

лакмусовая бумага показывает,

что вода здесь – как азотная кислота,

а неподалёку – как щёлочь; я не стал бы

трогать ее и холодной. Вокруг

каждого водоёма – жизнь: тускло-красные,

желтые, бежевые маты архей и бактерий.

 

Восемь месяцев в году

кальдера Узон покрыта снегом. Вода

проникает до уровня магмы, оттуда

поднимается вверх, фильтруя,

осаждая, откладывая, растворяя.

Геохимия в скоростном режиме:

вот реальгар и золотая обманка; а на пять

метров глубже, возможно, и золото.

 

Некоторые любят погорячее.

Некоторым нужен кислород,

другим – не нужен. Образовалась ниша,

прочее – игра эволюции,

её мастерская; дайте ей время и шанс,

C, N, H, O, S и металлы, и жизнь

выберется на свою тропу;

бактериальные маты, несмотря

на адские (для нас) кислотность и жару,

продолжают свои любимые игры,

выживая с помощью горстки генов.

Pyrolobus fumarii лучше всего растёт

при ста тринадцати градусах Цельсия.

 

За ними – не дымное зеркало магов,

а мокрые молекулярные стратагемы.

Можно сварить яйцо (да и любой белок)

в водоёмах кальдеры Узон;

стенки обычных клеток расплавятся

в этом растворе. Но не таковы

гипертермофилы: стенки их клеток

сшивает эфирная связь;  их белки

укреплены повторами стойких

аминокислот; их ДНК – под охраной

полиаминов, щелочных белков,

обратных гираз, и снабжена

надёжной ремонтною мастерской.

 

Так они приспособились жить – как и люди

в этих местах, те, кто раньше

обслуживал советские подводные лодки;

теперь корабли ржавеют; зимой

электричество включают лишь на три часа в день;

но люди всё ещё здесь – продают

ягоды и черную редьку на рынке;

ездят на краденых японских машинах;

трижды в день на столе у них рыба  –  и пьют.

Они живут здесь, на периферии,

в девяти часах лета от Москвы,

где орлы выкармливают птенцов;

где земля дрожит; где по ручьям медведи

ловят лосося, идущего в реки на нерест.

 

А кто-то из нас не ловит уже ни лосося,

ни человека, мы охотимся за археями:

могут ли люди есть одну только серу,

водород и соли железа? Хватит ли знаний,

чтобы узнать, как это сделать?

Ах, организм, заворожи нас своею

холистической сетью химических трюков

среди жары и кислот! А кто-то из нас –

нового рода ловцы, охотники за ДНК,

кроме неё, ничего не имеет значения, правда?

От неё зависит, станешь ли ты рыбой фугу

или лабораторною мышью; в ней

четырёхбуквенным кодом записаны все

схемы сокрытых в тебе сборочных линий.

Кто знает – может быть, в этой грязи

горячих источников прячется ген,

цена которому – миллионы?

А что получит Камчатка?

 

На куске моржовой кости

вырезан русский медведь,

тепло одетый, сидящий в санях,

усталый, как наши студенты.

После целого дня полевой работы

они, скрестив ноги, устроились на полу,

стабилизируя свою ДНК.

В лапах медведя – чашка горячего чая;

чайник стоит на снегу.

Где-то поблизости должен быть и огонь,

а позади дымится вулкан.

Славную жизнь порождает Камчатка.

 

Версия

Когда Бог делал солнце,

он лежал на белом песке,

и, простирая бледные руки в пространство своё,

сформировал он (Бог)

шар водородный, и зажёг в нём

ядерный огонь свой. И ощутил он

(Бог ощутил)

тепло его на мягкой

ладони своей. И это было хорошо,

это было его солнце.

 

Когда Бог потом решил

сделать луну, оперся он ногами своими

o ледяную шапку Марса

и, протянув снова

руки свои, ухватил он кусок

ранее сотворённого солнца, и запустил

его Бог, как снежок,

в землю свою. Земля

пошатнулась, и дала начало

луне, Божьей луне. И он

ощутил её отражённый свет,

И это было хорошо,

и хороша была луна его.

 

Когда же настало время Богу

населить эту голубую землю,

он погрузил ноги свои по колено

в воды морей и озёр своих

и, Боже милостивый, вовсе не стал он

делать людей по образу

и подобию своему, а просто

протянул свои руки, теперь уже

обожжённые солнцем, и заронил

зёрнышко риса, митохондрию,

глаз осьминога. И он дал им опасность и шанс,

и правила дал, и время Божье;

и уже существа появились,

заговорили. И этот разговор был хорош,

разговор между ними и Богом.

 

Берингов мост

Старики говорят,

раньше небо было так близко,

что если пустить стрелу вверх,

она отскакивала к тебе обратно. Небо

глотало птиц. Иногда оно возлежало,

как нежащийся туман,

прямо над нашими юртами,

и можно было взобраться

наверх, к отверстию, куда выходил дым,

и разговаривать с богами.

Потом появились секвойи, жертвуя

всем ради ствола, и они

приподняли и отодвинули небо,

а потом уже люди с помощью

воздушных шаров и телескопов

продвинули его ещё дальше,

так что стало трудно уже

разговаривать напрямую с богами –

приходилось кричать,

или брать в посредники шаманов.

А теперь я и сам перелетел через Тихий океан,

и сам я видел тёмно-синее небо

на высоте десяти тысяч метров.

Говорят, люди уже побывали на Луне. Говорят,

земля становится всё теплее.

Я вижу смог – небо, которое

спускается обратно на Калифорнию.

 

Лава

Я думаю, что чапарраль*

растёт  по ночам, откровенно

 

нарушая законы фотосинтеза; ибо

здесь, в резком свете луны, существуют

 

признаки жизни – вот он блестит

тёмно-зелёным, звериным

 

мехом на фоне покрытых травою

бледных холмов. Это – тьма

 

чёрных как нефть совиных

угодий, чёрного как асфальт

 

пчелиного роя на его

пути к новому улью.

 

Чапарраль движется;

чапарраль, может быть,

 

движется из ложбины

в ложбину, каждую ночь.

---

* Стихотворение написано в посёлке художников в горах Санта-Круз. Чапарраль – это плотный, низкий кустарник; коровы могут через него пробраться, но для людей это не так просто. Он темнеет по ночам на фоне травянистых холмов.

 

Роальд Хоффманн (англ. Roald Hoffmann) – знаменитый химик-теоретик, профессор Корнелльского Университета (Итака, штат Нью-Йорк, США). Лауреат Нобелевской премии по химии (1981). Oсновоположник теории протекания химических реакций. Родился в 1937 году в Польше (Злочув, теперь Золочив в Львовской области Украины). С приходом нацистов попал в гетто, потом в трудовой лагерь, откуда бежал с матерью. С января 1943 по июнь 1944 их прятал школьный учитель, украинец Мыкола Диюк.

В США с 1949 года. Докторская степень получена в Гарварде (1962). Владеет несколькими языками, в том числе и русским.  В 1960-61 годах учился в аспирантуре Московского университета.

Профессор Хоффманн – поэт, автор нескольких сборников стихов на английском языке. Автор пьес «Кислород» (с Карлом Джерасси) и «Должны ли мы?»

Из автобиографии Р. Хоффманна: «Я начал писать стихи в 1970-х, но опубликовал первое стихотворение только в 1984 году. Первая книга поэзии  «Mетамиктное состояние» вышла в 1987. ...Я пишу стихи для того, чтобы проникнуть в окружающий мир и понять свои отношения с этим миром. ...Однa вещь несомненно неверна: то, что учёные понимают устройство природы глубже, чем поэты... Поэзия взмывает ввысь, невзирая на материальное, в кромешной тьме, сквозь мир, который мы открываем и создаём». 

Его избранные стихи были не столь давно опубликованы в переводах на русский язык в двуязычном издании:  Роалд Хофман / Roald Hoffmann, Избранные стихотворения. Изд-во «Текст», Москва, 2010 (переводы В. Михалевич, В. Райкина, Ю. Данилова, М. Базилевского, В. Фета). Путешествовал по всему миру, от Галапагосов до Камчатки. Сайт в Интернете: http://www.roaldhoffmann.com

18 июля 2017 Роальду Хоффманну исполняется 80 лет.

 

  

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru