litbook

Поэзия


Стихи0

***

Из красавиц есть одна--
Та, что в землю корнем встала;
не стара и не юна-- 
все равно, царица бала.

В жизни нет нужней красот 
тех, что в землю корнем врылись. 
Кто же скажет - назовёт 
сором эту Божью милость?

Из словесной шелухи
вырастает вдруг невеста,
машет веткой на стихи, 
а на прозу - грубым жестом.

Слов не надо ей - зачем 
ей слова и речи наши?
Выше слов и лучше схем 
ветки машут, машут, машут.

 

***

Как дышат эти строки небом,
Как неприкаянно чисты...
Слова и слоги, эта треба
Необходимой простоты.

Чем неестественней шум века,
Тем всё нужнее глубина                  
Рифм неожиданно далеких
К словам "юна" и "влюблена".  

И если смерть придет вслепую
(А как ещё приходит смерть?),
Последним  вздохом помину я       
Тот слог, что не смогла пропеть.

 

ВСПОМИНАЯ А. БЛОКА


Девочка пела о том, что снится,
О дальних странах под словом "мир",
О том, как в любимой её отчизне 
Сказку из были строит кумир.

Женщина пела о том, что будет,
О кораблях, что пришли назад.
А где-то поодаль молчали люди, 
И она не знала, о чем молчат.

Старуха пела, о том, что было,
Пела об отчизне, которой нет,
О том, что было такое дело,
Которое юность свело на нет.

 

***

Когда подруга тенью стала,
А друг ходил вкруг дома вспять,
Казалось, смерть не успевала
Обоим кукиш показать.

Но той, что средь своих творений
Жила, как люди  - средь домов, 
Он нес в руках стихотворенье,
Как на параде - флаг врагов.

Чем дольше нёс древко стиха он,                   
Тем чаще тень беседовала с ним
О том, что мир похож на камень,   
Что древен он, неистребим.  

        

***

А будет вечность или нет--
Не наших дум и рук забота.
Стремится к таянью рассвет,
Дух с ним растаять для чего-то

Стремится тоже. То ли бед,
Каких-то таяний немоты,
А то ли щебет, как фальцет
Какой-нибудь за-сферной оды,

Учую кровью. Ибо нет,
Пока мы тут, такой породы
Бессменных дум, без рук им вслед,
Где б дух звенел пронзительностью ноты.

 

***

Маленькие, тёмненькие лица,
Тьма бессменных фонарей в ночи.
Если что сегодня и приснится,
То об этом, ночь моя, молчи.

Письменное чудо мне явилось.
И в конверте, накаляя тьму,
Знание о чудо вдруг разбилось.
Сон надписан, как конверт: кому.

 

Мне ль тот сон в конверте чудо дарит?
И по мне ли нежная та тьма?
...Всё горит бессменный мой фонарик,
Ночь по-прежнему печальна и темна.

 

Нина Косман (aнгл. Kossman) родилась в Москве, в эмиграции с 1972 г. Два сборника стихов: "Перебои" (Москва) и "По правую руку сна" (Филадельфия). Стихи печатались в: "Новый Журнал", "Новое русское слово", "Встречи", "Побережье", "Вестник", «Слово\Word» и пр. Перевела две книги стихов и поэм Цветаевой на английский  "In the Inmost Hour of the Soul" (Humana Press) и "Poem of the End" (Ardis / Overlook, 1998, 2003, 2007). Переводчик стихов Кавафиса на русский. Составитель антологии стихов "Gods and Mortals" /"Боги и смертные"(Oxford University Press, New York), автор “Behind the Border” (сборник рассказов). Художник, автор пьес и рассказов на английском языке. Проза издавалась на японском и голландском. Отмечена премией Британского Пен Клуба и Юнеско за прозу на английском, а также грантом от National Endowment for the Arts за переводы Цветаевой. Живёт в Нью-Йорке.

 

 

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru