litbook

Поэзия


Freedom Train0

«Поезд свободы» (Freedom Train) – метафора в американском фольклоре, относящаяся к так называемой «Подземной железной дороге» (The Underground Railroad). На самом деле, это была не железная дорога, а нелегальная система, разработанная аболиционистами для помощи рабам, бежавшим с Юга на Север Соединенных Штатов и в Канаду.

По полям и лесам,

                            в горах,

                                       на зеленый свет

паровоз летит на парах,

                                        пух-пух-пух,

                                        пах-пах-пах;

и гудок висит в небесах,

                                          ух-ух-ух,

                                         ах-ах-ах;

и колеса о рельсы стучат

                                          чух-чух-чух,

                                         тах-та-тах.

 

А на красный свет

ловят беглых ребят из окрест.

У тамтама тревожный звук,

это чёрный народ на Север

                             держит свой путь.

На плантациях тяжкий труд,

днём и ночью невольников псы стерегут.

А вокруг лишь беда да испуг, –

держит в страхе рабов белый Юг:

   на рынке мускулам нет цены,

                       зубы проданы тоже,

                           вместе с чёрной кожей.

 

Но вот,

            вдалеке,

                         тёмный дым из трубы,

как индейский сигнал

                                  с высокой горы

от хозяев бегут бунтари.

 

Зов свободы издалека:

                                  да-да-да,

                                           ту-ту-ту,

                                  да-да-да,

                                            чу-чу-чу.

 

И летят мечты

                       в Северные края,

чтобы их не догнала злая рука.

Слышите, звуки песни издалека?

 

Это голос неба: «Аф-ри-ка!»,

Это голос джунглей: «Аф-ри-ка!»,

Это голос мамы: «Где сынок мой, маленький?»

 

Вспоминают беглецы

                              зелёную страну:

меж холмами реки медленно текут,

где озера синими глазами жгут,

где в саванне звери дикие живут.

Там, где тени прошлого –

                                        чёрная земля,

за свободу молятся,

                               будто ждут дождя,

на просторы просятся

                                   воля и судьба.

 

Это голос родины: «Аф-ри-ка!»,

Это голос джунглей: «Помни нас, оставленных!»,

Это голос мамы: «Спи, детёныш, маленький».

 

Помни слово: «Аф-

                              ри-

                                    ка!», –

Это вечных странствий песня,

                   если ты не стал невольником судьбы.

 

Translated by Eleanor Sutter *

 

Along fields and forests,

                                    in the mountains,

                                                to the green world

the engine flies on steam,

                                                pukh-pukh-pukh,

                                                pakh-pakh-pakh;

and the whistle hangs in the heavens –

                                                ookh-ookh-ookh,

                                                akh-akh-akh;

and the wheels bang on the rails –

                                                chookh-chookh-chookh,

                                                takh-ta-takh.

 

And into the red world

They catch black kids from the neighborhoods.

The tom-tom has the sound of alarm,

These are Negroes holding to their way

                                    to the North.

It is heavy work on the plantations,

Dogs guard the captives day and night

And all around are only misfortune and fright,

the white South holds the slaves in terror:

            at the market muscles are priceless,

                           teeth are also sold,

                               together with black skin.

 

But there,

            In the distance,

                             black smoke from the pipe,

like an Indian signal

                                    from a high mountain –

the rebels are fleeing from their owners.

 

The call of freedom from afar:

                                       da-da-da,

                                                tu-tu-tu,

                                       da-da-da,

                                                chu-chu-chu.

And dreams fly

                        To the Northern lands,

That an evil hand not catch up with them.

Do you hear the sounds of the song from afar?

 

It is the voice of heaven: “Af-ri-ca!”

It is the voice of the jungle: “Af-ri-ca!”

It is the voice of a mother:

                “Where is my little son, my little one?”

 

The Negroes remember

                                    a green land:

among the hills rivers flow slowly,

where lakes burn with their blue eyes,

where wild beasts live in the savannah.

There, where shadows of the past –

                                                black earth,

pray for freedom,

                                    as though waiting for rain,

freedom and fate beg

                                    for the open spaces.

It is the voice of the homeland: “Af-ri-ca!”

It is the voice of the jungle: “Remember us, those left behind!”

It is the voice of a mother: “Sleep, my child, my little one.”

Remember the word: “Af-ri-ca!”

It is the song of eternal wanderings,

                            if you have not become the captive of fate.

--------------

* Саттер, Элеанора. Родилась в 1945 г. в Нью-Йорке. Служила дипломатом в U.S. Senior Foreign Service. С 2002 в отставке.

 

 

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru