Название данной статьи — это строчка из известного стихотворения-песенки. Юнна Мориц и за ней Татьяна и Сергей Никитины воспели детское любопытство, правильнее сказать, любознательность. Хочу всё знать!
Удовлетворить такое естественное желание ребёнка призвано образование, в том числе литературное — в семье, в детском саду, школе. В русском зарубежье эта задача имеет дополнительный аспект: желательно сохранить русский язык у детей. Редкая семья, родители, вывезшие из России или родившие ребёнка уже за её пределами, не заинтересованы в этом.
Двуязычие: необходимое и желанное
В самом начале 90-х годов прошлого века в Израиль прибыла мощная волна алии из Советского Союза (алиЯ — «восхождение» с иврита, трактуется как знаменательное возвращение на историческую родину), и в стране появились русскоязычные детские садики. Их открывали энтузиасты педагоги, бывшие работники детсадов, а иной раз и просто люди с гуманитарными, педагогическими наклонностями, не имевшие специального образования (но приобретшие его уже на новой родине). Это были люди, искренне любящие детей и понимающие, сколь важна пора детства в человеческой жизни.
Многие приехавшие в Израиль отдавали своих малолетних чад в местные, ивритоязычные сады, что казалось естественным: ребёнок должен был окунуться в новую языковую среду, овладеть языком новой родины. Но и спрос на «русские» садики оказался устойчив.
Немало было родителей, рассуждавших так: иврит, конечно, важен и необходим, но хорошо бы детям не потерять родной от рождения, семейный русский язык[1]. Я разделяю такую позицию. На мой взгляд, семья и особенно старшее поколение — бабушки и дедушки — должны быть заинтересованы в том, чтобы ребёнок сохранил общий с ними язык — язык общения. Общение в семье — не просто роскошь, как писал Экзюпери, но жизненно важная вещь. Поэтому следует в раннем детстве заложить хорошую языковую базу, погрузив своё чадо в макросреду, где его сверстники и взрослые говорят по-русски.
Язык страны проживания — иврит, равно как английский, немецкий — никуда не денется. В тех же «русских» садах ежедневно проводятся уроки иврита. По телевизору дети смотрят израильские и дублированные на иврит американские мультики, общаются с друзьями — носителями языка на детских площадках, в кружках и спортивных секциях. А в пять лет наши дети переходят в ивритоязычный садик, где их в течение года на равных с детьми коренных израильтян готовят к школе по обязательной государственной программе.
В этой учёбе, в общении с ровесниками, для которых иврит — родной язык, практически все дети быстро овладевают ивритской лексикой.
Как во всяких дошкольных учреждениях, в «русских» садах детям обеспечивают общее развитие: проводятся уроки музыки, танца, рисования, спортивные занятия.
Ну и между делом читают сказки и стишки из сборников, хрестоматий, какие есть под рукой. Жаль только, что в многочисленных хрестоматиях для детских садов и начальной школы наряду с достойными образцами поэзии и прозы для детей встречаются плоские, примитивные, неталантливые тексты. Воспитатели зачастую читают всё подряд. Дети, конечно, слушают, заучивают стишки.
Но о воспитании читательской культуры и литературного вкуса, осознанной тяги к чтению, о желании и умении проникнуться замыслом автора тут говорить не приходится.
Со временем наиболее прозорливые руководители детских садов приходили к мысли, что такие спорадические занятия русским языком, простая бытовая лексика в общении с детьми недостаточны для формирования как пассивной, так тем более активной, полноценной русской речи.
В один из таких садиков я был приглашён вести литературный кружок — дважды в неделю по одному академическому часу. Садик назывался «Кузя», и это подсказало название кружка:
Детский сад «Кузя»
«Литературный кузовок». Поделюсь опытом приобщения малышей 4-5 лет к хорошей литературе. Как утверждает учёный, педагог и поэт В.А. Левин, чтение проверенных временем книг талантливых писателей и фольклорных произведений закладывает основы хорошего вкуса, воспитывает чуткого мыслящего читателя. И наоборот, низкопробные стишки и рассказы формируют невзыскательные вкусы детей.
Перефразируя знаменитые слова Гайдара (на последней странице «Чука и Гека»), можно сказать: чтó такое хорошая литература — это каждый понимал по-своему. Мне импонирует мнение Маршака, которое я приведу ниже.
Здравствуйте, дети!
Как начинается занятие?
— Здравствуйте, ребята! — Здравствуйте, Виталий Юрьевич[2]!
— Вы знаете, что значит слово «здравствуйте»?
…Это теперь мои литературные Кузи знают, понимают добрый и важный смысл русского приветствия, а поначалу на такой вопрос отвечали: «Привет» или «Здрасьте».
Я объяснял, заходя издалека. — Вот почему стол так называется? Он стоит, правда? А подушка? Потому что её кладут под ушко! (Ненаучная, народная этимология легко понимается и принимается четырёхлетками). — А когда говорят вам здрааавствуйте (специально растягивал слово), значит, желают здравия, здоровья. Вот солдаты в России так и приветствуют своего командира:
«Здравия желаю, товарищ командир!» И я подкреплял новое знание ясными, доступными строчками Маршака из стихотворения «Пожелание друзьям»:
Желаю вам цвести, расти,
Копить, крепить здоровье.
Оно для дальнего пути —
Главнейшее условье.
— А как здороваются на иврите?
Дружный хор: — Шалом! (знаменитое ивритское «шалом» переводится как «мир». Не вселенная — для второго значения русского «мир» в иврите другое слово).
— А что это значит?
Раньше в ответ раздавалось то же «привет». А пяти-шестилетки уже догадывались:
— Мир! Желаем мира! — И если просил, поясняли:
— Чтоб не обижать друг друга, не ругаться, не драться, не ссориться, чтоб не стреляли ракетами… (Последнее толкование — увы! — отражение реалий нашей прекрасной, но не простой действительности).
Поздоровавшись, якобы озабоченно спрашиваю:
— Вы знаете, вы не забыли, как называются наши занятия?
— Ли-те-ра-ту-ра! — нараспев. — А что это такое «литература»?
— Сказки, стихи, рассказы, загадки, иллюстрации…
— А кто сочиняет стихи и сказки?
— Писатели и поэты. — Это все усвоили в течение первых месяцев занятий.
— И вы знаете много поэтов и писателей?
— Много! — раздаются самоуверенные голоса.
— Ну, назовите!
— Пушкин! — и пауза. Но по наводке называют.
— Лев Николаевич… Толстой!
— Корней Иванович… Чуковский!
По таким подсказкам мои эрудиты (правда, не все, только продвинутые) могут назвать фамилии других классиков и современников: Маршака, Барто, Носова, Вадима Левина.
«Так начинают жить стихом»
Далеко не все люди увлекаются поэзией, но, утверждает Чуковский, «в мире существует одно — правда, очень обширное — племя, которое любит поэзию… и с утра до вечера упивается ею. Это племя — дети в возрасте от двух до пяти».
Эту цитату из Чуковского я нашёл в одной из статей В.А. Левина.
Имя Вадима Александровича Левина, кандидата психологических наук, разработчика программы и методики Начального литературного образования (НЛО), оригинального детского поэта, известно многим учителям и родителям, кому близка тема воспитания любви к чтению. Его стихи издаются и переиздаются. Он составитель нескольких замечательных хрестоматий (в том числе двух в соавторстве с Ренатой Мухой) и автор обстоятельных предисловий в них. В Интернете он ведёт Живой журнал. Посещая страны русского зарубежья, проводит творческие встречи, мастер-классы. Будучи в Израиле, Вадим Александрович дал показательные уроки для детей, родителей и воспитателей в детских садах «Кузя» и «Гармония». Вспоминая о встрече с Маршаком, Вадим Александрович привёл мудрое суждение классика о стихах для детей (вот оно обещанное): «Детские стихи должны проверяться дважды. Одна проверка — это сами дети. Вторая — взрослый человек с тонким вкусом. Если стихи нравятся и тем, и другому — всё в порядке. Если только взрослому, это, вероятно, не детские стихи. Но если они нравятся только ребёнку, это не стихи вообще…»
* * *
В нашем «Литературном кузовке» мы читаем, учим наизусть стихи Бориса Заходера, Валентина Берестова, Эммы Мошковской, Романа Сэфа, Генриха Сапгира, Михаила Яснова, Вадима Левина… Стараемся избегать напевно-механического, ритмичного чтения, на которое так и тянет детей, чутких к ритму. Учимся вслушиваться, вдумываться в слова и передавать своё понимание собственным исполнением.
Плачет киска в коридоре,
У неё большое горе:
Злые люди бедной киске
Не дают украсть сосиски!
(Б.Заходер. «Кискино горе»)
Предваряю чтение этой славной миниатюры историей собственного сочинения. — Пошла хозяйка в магазин, купила сосиски. Дома положила сосиски на стол и отправилась в ванную мыть руки. Придя с улицы, из магазина, мы обязательно моем руки, правда? А кошка тем временем вскочила на стол, схватила сосиску и бежать! А сосиски-то все хвостиками связаны! Входит хозяйка — что за чудо?! Сосиски, как живые, уползают со стола!
А, это наша любимая кошка! Ай-я-яй! Так, кошку — за шкирку (в глазёнках недоумение. Показываю нежно на одном, другом малыше, они счастливы! «И я! И меня за шкирку!») — и вон из кухни! Вот и плачет киска в коридоре…
Читаю стихотворение медленно, с выражением. И начинаем рассуждать:
— Плачет киска — надо её пожалеть? Или нет? А почему она плачет? Ах, ей не дали сосиски? А она попросила? Нет? Взяла без спросу?! (Округляю глаза!..) А если бы сказала «мяу», хозяйка дала бы, правда?
Стишок поняли, выучили, теперь можно представлять. «Плачет киска в коридоре» — пальчиками показываем, как текут слёзки по щекам. «У неё большое горе» — хватаемся за голову и раскачиваемся влево-вправо. «”Злые” люди бедной киске…» — известным жестом двумя пальчиками поднятых рук показываем кавычки. «Не дают украсть сосиски!» — грозим указательным пальцем воображаемой кошке на полу.
Ну-ну-ну, киска!
Истории про кошек и мышек — в числе самых любимых. Они же нередко встречаются в стихах Вадима Левина.
Раз-два-три, четыре-пять!
Кошка учится считать.
Потихоньку, понемножку
Прибавляет к мышке кошку.
Получается ответ:
Кошка есть, а мышки нет!
После обсуждения, куда делась мышка — кошка ли съела? убежала? (предпочитают второй вариант) — это стихотворение без труда разыгрывается парой детей. А вот из другой очаровательной миниатюры В.А. Левина делаем маленький спектакль.
Итай-кот укладывается перед забором из стульчиков и «засыпает». А стихи пока читает Арик.
Спал кот у ворот,
Загораживал проход.
Появляется мышка Эля.
Арик:
Прибежала мышка
И сказала…
Эля всплескивает руками:
— Ишь как
Развалился на пути!
Даже в дом нельзя пройти…
Эля вздыхает, морщит лоб, иллюстрируя исконно русский вопрос «Что делать?». Решение найдено! Эля на цыпочках подбирается к спящему коту и говорит шёпотом:
Щекотнула мышка
У кота подмышкой.
Щекочет и отбегает.
Кот Итай:
Кот проснулся,
Кверху хвост,
Потянулся,
Сделал мост…
Итай старательно выгибает спинку.
Эля:
Мышка шмыг под мостом
И — в дом!
Проползает под «мостом» и дальше между стульчиками, будто в щель в заборе. С той стороны «забора» встаёт и радостно — последняя строчка:
Правда, хитрая мышка?
Только отыграл первый состав, просятся Лиор, Натанель, Николь, Ванечка, Тимур… (дети разных народов!..) тянут пальчик:
— Я! И я! Меня! (В Израиле желание сказать, выступить выражают не как в России — ладошкой, а поднятием указательного пальца).
И я хочу в театрончик!
К.И. Чуковский называл это «задачей немалой»: ребёнок подрастёт, это увеличит его сопротивление всякой неблагоприятной среде и поставит его высоко над мелочами и дрязгами» (хочется воскликнуть: золотые слова!) И ещё, выводя из своего богатого опыта общения с детьми, Корней Иванович отмечал: «У ребёнка вообще есть великая потребность смеяться. Дать ему добротный (курсив мой. — В.Х.) материал для удовлетворения этой потребности — одна из непоследних задач воспитания».
Весёлые, озорные и умные стихи помогают нам в решении этой «непоследней задачи».
«Сказка ложь, да в ней намек…»
Сказки все дети любят не менее, чем стихи. Нельзя объять необъятное! Для первого, дошкольного этапа начального литературного образования (НЛО, по В. Левину) выбрал две сказки Пушкина — о рыбаке и рыбке и о царе Салтане, а русских народных и авторских в нашем «кузовке» много: от «Теремка», «Жихарки», «Пыха» до «Морозко», «Лягушки-путешественницы» и «Айболита» (не знакомое всем стихотворение, а менее известная, но увлекательная большая повесть Чуковского). Почитав стихи, послушав сказку, рисуем иллюстрации.
Рисуем иллюстрации
Поначалу возникала проблема: начинаю рассказывать (чтения избегаю, должен всё время видеть лица и по реакции, эмоциям детей оценивать понимание текста, корректировать рассказ. Но книгу держу в руках, чтобы рассказы мои всегда с ней ассоциировались)… Так вот, только начинал рассказывать, как раздавались голоса:
— А я эту сказку знаю, я мультик смотрел! И я смотрела! И я!..
Тогда я — с гордостью за литературу! — объяснял, что «в начале было слово»:
— Вот молодцы, я рад, что вы смотрите русские мультики. Но мы же учим литературу, а не кино. Книги были раньше всего! Сначала писатель сочинил историю, а потооом (нажимаю) уже сделали мультик или в театре представление. Книги важнее всего! На первом месте!
Вот завожу «Теремок». Чтобы удержать внимание моих «знаек» и придать нужный мне смысл незатейливой истории, насыщаю до словечка знакомую сказку придуманными и при том поучительными бытовыми подробностями. Например, мышка-норушка, зайдя в теремок, навела там порядок. Лягушка просится в теремок, мышка спрашивает, что она умеет делать. Та отвечает, мол, буду куховарить. Зайчик в нашем теремке бегает на рынок, в магазины за продуктами, волчок-серый бочок — охранник, стоит на входе в теремок (дань, увы, современным мировым реалиям). Словом, сказка ложь, да в ней намёк — юным слушателям урок жизненного опыта.
Так же поучительна и любима детьми (готовы слушать не раз и не два) другая история: «Гуси-лебеди». Прослушав её, обсудив-осудив проступок девочки, оставившей братика без присмотра, а после похвалив её же за то, что выручила братика из беды, непременно устраиваем импровизированный спектакль. Нарасхват и главные роли — сестричка, братик, баба яга — и роли второго плана: яблонька, печка, речка. И гуси-лебеди: куда как охота побегать-полетать!
Но вообще-то стараюсь подбирать менее популярные сказочные истории — чтобы расширить литературный кругозор и дать почувствовать моим Кузям некоторое превосходство над теми детьми, кто не учит «литературу», придать значимость нашим занятиям.
Русская народная сказка «Жихарка», «Колосок» и «Пых», пришедшие в русский фольклор из, соответственно, украинского и белорусского, венгерская «Два жадных медвежонка» — эти и другие поучительные и весёлые, и драматичные сюжеты с удовольствием слушаются детьми и зачастую пополняют репертуар нашего Театрончика. (На иврите театр — «тиатрон». Тут и родилось наше ласковое словечко).
«Что наша жизнь? Игра!»
А у детей — тем более. В игре, как общеизвестно, дети познают мир, готовятся к взрослой жизни. Но я сейчас о других играх.
Сорокапятиминутное сосредоточение детям четырёх — пяти лет не по силам. Смена видов учебной деятельности, ритма, характера занятия необходимы. И ещё — чисто игровые паузы! Но не поперёк литературы как темы, а — в русле.
Эту игру-стишок подарил нам В.А. Левин.
Стенка, стенка, потолок,— слегка касаюсь одной щёчки ребёнка, другой, потом лобика.
Две ступеньки и — звонок.— Также едва дотрагиваюсь до подбородка и верхней губки.
Динь-дилинь! — Прижал носик. — Хозяин дома?
— Отвечает:
— Дома!
— Гармонь готова?
— Готова!
— Можно поиграть?
Сердчишко замирает в предвкушении:
— Можно!
Берусь руками за ушки и, нежно растягивая их, напеваю «Маленькую ночную серенаду» Моцарта:
Трам! Тарам! Тарам-тарам-тарам! Трам! Тарам! Тарам-тарам-тарааам!
Или песенку крокодила Гены, или популярную израильскую песенку про обожаемый детьми праздник Пурим.
— А теперь давайте разобьёмся на пары и друг с дружкой поиграем!
Некоторые игры придумались как закрепление учебного материала.
Одну я назвал «Хлоп-топ»: хороший литературный персонаж — плохой.
Айболит — хлоп ладошками, Бармалей — топ ножкой.
Снегурочка — хлоп, Лиса — топ, Круть и Верть — топ. И т.д.
Хлоп-топ!
Другая игра «Я — не я»:
Кто очень любит слушать сказки? — дружно «Я!»
Кто утром моет щёчки, глазки? — Я!
Кто учит и знает стихи наизусть? — Я!
Кто, книжку порвав, говорит: «Ну и пусть»? — Не я!
В порядке пополнения словарного запаса — «Вредная игра»: надо подобрать антоним.
— Мало… много! — Чистый… нечистый! — Э, — говорю, так нельзя, слишком легко. Подумайте! —…грязный! — Правильно! —Сладкий… горький. — А ещё? — По подсказке: — …солёный, кислый.
Ну и чистое веселье (это только под конец занятия!) — становимся в кружок:
Вперёд четыре шага,
Назад четыре шага!
Кружится, кружится наш хоровод.
Ручками похлопаем,
Ножками потопаем,
Плечиком подвигаем,
А потом попрыгаем!
Один час в детском саду
В заключение как конкретный пример работы над литературным произведением приведу сценарий одного из занятий в детском саду «Кузя».
Тема урока: С.Я. Маршак и его стихотворение «Багаж».
Продолжительность: 45 минут (в зависимости от готовности детей, их поведения урок может занять два академчаса).
Контингент учащихся: дети 4 — 5 лет.
Предметное обеспечение: книга стихов Маршака с вклейкой — фотографией поэта, портрет Пушкина (репродукция), бумага для рисования А5, цветные карандаши или мелки, клейкая лента.
Вводная часть (3-4 минуты)
Учитель (У). Здравствуйте, дети!
Дети (Д.) (как принято в России) Здравствуйте, Виталий Юрьевич!
У. Вы помните, что означает слово «здравствуйте»?
Д. Желаем здоровья! Будьте здоровы!
У. Вот хорошо! Здоровье — самое главное в жизни человека. Если человек здоров, он хорошо работает, учится, у него хорошее настроение. Я знаю про это одно доброе стихотворение, вот послушайте:
Желаю вам цвести, расти,
Копить, крепить здоровье!
Оно для дальнего пути —
Главнееейшее условье.
(Маршак «Пожелание друзьям»)
Вы знаете, кто сочинил эти стихи?
Дети думают, потом кто-то обязательно скажет: «Пушкин!»
У. Нет, не Пушкин. Александр Сергеевич Пушкин — великий русский поэт. Мы читали его знаменитые сказки «О рыбаке и рыбке», «О царе Салтане». Я рад, что вы помните Пушкина. Вот его портрет. Это не фотография, это нарисовал художник. В то время, когда жил Пушкин, ещё не изобрели фотоаппарат.
Пушкин жил очень давно, двести лет тому назад. А стихотворение про здоровье (читаю отрывок ещё раз) написал наш современник за-ме-ча-тель-ный русский поэт Маршак. Правда, лёгкая фамилия — Маршак. Давайте позовём Маршака!
Дети охотно кричат: «Маршак! Маршак!».
У. Нет, Самуил Яковлевич Маршак не придёт, он уже умер. Но его стихи — не умерли! Их читают и любят все дети в России и в других странах, где живут люди, знающие русский язык. Самуил Яковлевич Маршак жил в России, сначала в городе Ленинград, потом в Москве. Он написал много стихов и для детей, и для взрослых. Когда придёте домой, спросите маму, папу или бабушку, дедушку, знают ли они Маршака. Вот его фотография. Правда, такое доброе, умное лицо у Самуила Яковлевича?
И вот сегодня я вам прочитаю одно из самых известных стихотворений Маршака «Багаж».
Чтение стихотворения с пояснениями и последующей проверкой понимания текста (10-15 минут).
Чтение предваряю коротким рассказом о железных дорогах в такой большой стране как Россия. В рассказе привожу и объясняю незнакомые слова: саквояж, картонка, перрон, носильщик, станция.
Прочитав, устраиваю мини-викторину для проверки понимания и закрепления текста. Один из вопросов викторины побуждает детей к размышлениям.
У. Ребята, как вы думаете, почему щенок удрал из вагона? — Начинаем вместе рассуждать: — Непослушный он что ли, балованный? Испугался чего-то или кого-то? Обиделся? На кого, за что? Вы же знаете, что мы не просто читаем сказки, стихи… Мы читаем и… — И думаем! — Это «мы думаем» усвоено и всегда на языке, равно как весёлое имя Пушкин. — Может быть, щенка на станции обижали: не вписали в квитанцию? Грузчики грубо с ним обошлись? Может, в багажном вагоне было темно и душно?
Прошло около двадцати минут в сидении и разговорах, надо дать разрядку, двух минут для этого достаточно.
У. Ребята, пока поезд едет в город Житомир, давайте поиграем! Становитесь в кружок. Игру «Хлоп-топ» помните? Играем!
Рисование иллюстраций (10-12 минут)
У. Ребята, вы любите рисовать?
Д. Да!
У. А ил-лю-стра-ци-и вы умеете рисовать? Помните, что такое иллюстрация?
Д. Да! Помним! Картинки в книжке.
У. Вот давайте сейчас нарисуем иллюстрации к стихотворению Маршака «Багаж». Нарисуем вещи, которые дама сдавала в багаж. Помните, какие? (Читаю рефрен стихотворения, потом вместе). А кто хочет, пусть нарисует поезд, в котором дама ехала из Ленинграда в город Житомир, и саму даму, и собачонку, и огромного пса.
Пока дети рисуют я пишу на листах бумаги большими печатными буквами «Ленинград»,
«Дно», «Житомир» и клейкой лентой креплю на стенах в разных местах комнаты. Непременно спросят:
Д. Виталий Юрьевич, а что вы делаете?
У. Скоро узнаете. Сейчас мы устроим представление по стихотворению Маршака «Багаж». Все вы получите роли, как настоящие артисты.
Театрончик (10-12 минут)
У. Теперь давайте распределим роли. Кто будет дамой? А кто маленькой собачонкой? А кто будет давать даме квитанции, грузить вещи в багажный вагон?..
Если возникает спор и борьба за ту или иную роль, дело решается считалочкой. Обычно это коротенькая: «Стакан — лимон, выйди вон! Стакан воды — выйди ты». Но сегодня мы говорим о Маршаке, поэтому в качестве считалки — его стишок:
— Эй, кузнец-молодец,
Захромал мой жеребец.
Ты подкуй его опять!
— Отчего ж не подковать?
Вот гвоздь,
Вот подкова.
Раз-два — и готово!
Детей расставляю в соответствие с ролями по местам, обозначенным листами на стенах. Медленно, с выражением читаю текст, дети в движении, жестами, мимикой и частично словами с моими подсказками разыгрывают импровизированный спектакль. При этом используют свои рисунки, которые держат в руках, показывая их в соответствующих местах стихотворения. На последующих занятиях дети выучат стихотворение наизусть.
Заключение (1 — 2 минуты)
У. Ребята, вы очень хорошо сыграли спектакль по стихотворению «Багаж». А кто написал эти стихи, не забыли? Придёте домой, обязательно расскажите родителям про то, что мы сегодня делали на занятии по литературе. Может быть, у вас дома есть книжки Маршака? Попросите маму или папу почитать другие стихи Самуила Яковлевича Маршака. А на прощание давайте вспомним, чтó «дама сдавала в багаж».
Д. (хором)
Диван,
Чемодан,
Саквояж,
Картину,
Корзину,
Картонку
И маленькую собачонку.
Примечания
[1] Вспомнились строчки Маршака, написанные по другому поводу и совсем иному адресату, но всё же созвучные нашей теме: Хорошо, что с чужим языком ты знаком, Но не будь во вражде ты с родным языком.
[2] В Израиле нет понятия «отчество», в иврите нет вежливой формы обращения «вы», и дети называют и ровесников, и взрослых только по имени. Желая внедрить в сознание малышей русский школьный этикет, я представляюсь им по имени-отчеству. И что только не выделывают они с трудным для них «юрьевичем»: юливич, люливич, рюривич (почти Рюрикович) и вершина бессознательного слово-творчества — то, что сложилось у пятилетнего Лирана: «Виталий Литературович»!
Оригинал: http://7i.7iskusstv.com/2018-nomer10-vhersonsky/