litbook

Культура


Дальнее эхо «Фрейлехса» (Спектакль о Михоэлсе на Бостонской сцене)0

«С днем рождения, Шлёма» — так озаглавил автор сценария и постановщик Сергей Линков[1] это яркое, глубоко содержательное театральное зрелище[2]. Оно воспроизводит узловые моменты жизни и судьбы Соломона Михоэлса, великого артиста, общественного деятеля, которого в те годы (конечно, не официально) называли главным евреем страны. Жанр этого произведения, выполненного в жизнерадостной, мажорной стилистике именин, дня рождения, определен его создателями как шоу, в котором задействован, наряду с чисто драматическим сценами, душистый букет разных искусств — музыка (вокальная, инструментальная), хореография, художественное чтение, видео клипы, сохранившиеся, реставрированные кино фрагменты, запечатлевшие живого Михоэлса, эпизоды его актерской деятельности.

Афиша спектакля, выполненная «ElephantMark LLC»

Афиша спектакля, выполненная «ElephantMark LLC»

Все, кто участвовал в подготовке этого спектакля, от мала до велика, работали с искренней самоотдачей, с подъемом и напряжением душевных сил. Об этом свидетельствует обращение одного из тружеников этого коллектива к зрителю.

— Тук-тук-тук! Стучу в твое сердце, зритель. Можно? Я хочу рассказать тебе о великом Михоэлсе. Как он стал великим? Откуда пришла к нему мировая слава? Как он объединил евреев всего мира перед лицом смертельной опасности? Мой режиссер, Сергей Линков, задаст тебе эти вопросы. Парадоксы от Михоэлса: Еврейский театр в русскоязычной столице. Актер, писатель, философ, режиссер и директор Театра — это один Михоэлс. Два еврея — три мнения, а Михоэлс убедил всех, от Эйнштейна до Чаплина, от Лондона до Мексики встать плечом к плечу против смерти!

       Все отдельные номера и отрывки, включенные в шоу, тщательно состыкованы, спаяны в радужную мозаику, радуя глаза и сердце зрителя. В начале спектакля мы видим Михоэлса в детстве, в городе Двинске[3], когда ватага соседних мальчиков и девочек (еврейчат, как называл таких пострелов писатель Виктор Астафьев) пришли поздравить Шлемку Вовси с днем рождения. В этих сценках Еврейский музыкальный театр «Фаерлех» («Огоньки», художественный руководитель Анна Кравец) весело, пылко, с налетом озорства демонстрирует свое умение дарить радость —  искренним словом, песней, пляской, игрой.

Артисты театра «Фаерлех». Фото Маши Герштейн

Артисты театра «Фаерлех». Фото Маши Герштейн

       В чем видится мне перекличка Бостонского спектакля со знаменитой работой Михоэлса на сцене ГОСЕТа — «Фрейлехс»[4]? Прежде всего, в схожей композиции обоих произведений. Пьеса о Шлёме, ставшем с годами Соломоном, даже Соломоном Мудрым, — это обряд именин, День Рождения (в разные годы). А «Фрейлехс» Михоэлса — это восхитительная свадьба. И то, и другое — празднество. Веселье. Емкая форма, позволяющая свободно и естественно, щедро наполнить ее дарами всех искусств. 

«Фрейлехс» можно перевести на русский словом «Веселье», так называется жизнерадостный еврейский народный танец. К этому своему первому послевоенному спектаклю Михоэлс сам написал сценарий зрелища, обозначив его словом «либретто». После кровавой войны, грозившей еврейскому народу тотальным уничтожением, народ — при немыслимых потерях — все-таки выжил. И в который раз доказал свое бессмертие. За спектакль «Фрейлехс» Михоэлс был удостоен звания лауреата Сталинской премии. Пару лет после этого он был жестоко убит по прямому указанию того, с позволения сказать, «вождя и учителя», чьим именем называлась престижная премия, полученная Михоэлсом.

В спектакле про Шлёму много запоминающихся диалогов, сдобренных хлесткими афоризмами. Подросший Шлёма возмечтал стать артистом. Поделился задумкой с профессиональным лицедеем, у которого брал уроки дикции. Тот смерил взглядом его невысокий рост и пожал плечами: куда тебе, такому неказистому, на сцену? В том смысле, что артисту нужна достойная стать, высокий рост. Да и родители были не в восторге от тяги Шлёмы к лицедейству, к театру. Поначалу он поступил учиться на юридический факультет Петроградского университета. Но сошел с этой стези, потянулся к искусству. Его ободряли слова матери: «Да, ты невысокого роста, но ум у тебя высокий, и судьба тебя ждёт высокая». По аналогии с этим суждением вспомнилась мне образная японская пословица: если у тебя короткий меч, удлини его шагом вперед. Случайно узнав об организации Еврейской молодежной студии, Шлёма поступил туда и стал студентом, начав свой актерский путь в 28 лет!

Спектакль насыщен еврейскими народными песнями, хасидскими мотивами, кинематографическими вставками. Эпизод из «Короля Лира» — горестное прощание короля с Корделией, умершей дочерью, потрясает тем, с каким филигранным мастерством передает Михоэлс трагичность ситуации. Среди прочего, примечателен один мимолетный жест Михоэлса — Короля Лира, жест, который для несведущего зрителя может пройти вскользь, остаться случайной мимолетностью.

Прощаясь с Корделией, Король подносит к губам два пальца, целует, затем касается этими пальцами лба умершей дочери, передавая ей свой поцелуй. В этом жесте скрыт особый смысл. Таким благоговейным движением верующий человек в синагоге передает свой поцелуй святыне, прикасаясь к свитку Торы. Исполнением роли Короля Лира Михоэлс доказал, что он — не только шекспировский артист мирового класса, но вместе с тем остается актером национальным, еврейским.

Стоп-кадр из фильма «ГОСЕТ»

Стоп-кадр из фильма «ГОСЕТ»

Тревожный след оставляет в душе отрывок из довоенного фильма «Семья Опенгейм», где играет Михоэлс. Этот эпизод — предвестье следующей за ним фотографии массового расстрела евреев фашистами, и отсыл к нашей памяти — государственному антисемитизму в СССР в 1949-1953 гг. И некоторые зрители спектакля говорили об этом эпизоде как об эмоционально значимом.

Запоминаются волнующие слайды, кинокадры, связанные с исторической миссией Михоэлса, его полугодовой командировкой в США в 1943 году с целью собрать средства в помощь воюющей стране и её армии. Пламенные выступления Михоэлса на многотысячных митингах перед американцами, встречи с такими выдающимися личностями эпохи, как Эйнштейн и Чаплин.

Следует подчеркнуть, что спектакль обогащен и углублен предварительной историко-краеведческой исследовательской работой, связанной с визитом Михоэлса в Бостон. Предстояло установить, желательно с живыми подробностями, с кем он здесь общался, где и перед кем выступал, как бостонская пресса тех дней освещала миссию Михоэлса? Не менее любопытно было бы узнать, есть ли ещё в живых кто-то из тех, кто общался с Михоэлсом в 1943 году в Бостоне, можно ли найти хоть фрагмент его речей?

       Оказалось, да, можно найти фрагменты речей, жива 94-х летняя Rita Hammel Pollak, которая общалась и фотографировалась с Михоэлсом. Солидную работу в этом направлении провел ведущий Мемориальной Сетевой Страницы поэта и правозащитника Анатолия Якобсона — Александр Зарецкий, один из составителей недавно изданной замечательной книги поэтических переводов Якобсона — «Свободное дыхание печали». Благодаря усилиям Александра Зарецкого, его настойчивому поиску, был установлен контакт с композитором Леонардом Лерманом, сыном личной переводчицы Михоэлса в дни его визита в Бостон — Эмилии Розенштейн-Лерман (1923 — 2015). Леонард Лерман подготовил по просьбе Александра Зарецкого целое документально-хроникальное повествование о насыщенной жизни его матери, о ее эмиграции из СССР в США, о ее встречах и тесном сотрудничестве с Соломоном Михоэлсом. Этот текст содержит уникальные документы, бережно сохраненные фотографии из ее архива. Вот полное его название:

«Девушка из Ленинграда» и Соломон Михоэлс

Пребывание Соломона Михоэлса в Бостоне, 17-19 июля 1943 г. по приглашению Американского комитета оказания военной помощи России (Russian War Relief of RWR). Документальная хронология, составленная Эмилией Розенштейн (Лерман), в ноябре 1941 — марте 1945, запомненная по ее рассказам и осмысленная ее сыном Леонардом Лерманом, декабрь 2017.

Эмилия Розенштейн Лерман. Фото из архива Леонарда Лермана

Эмилия Розенштейн-Лерман. Фото из архива Леонарда Лермана

       Выразительные отрывки из этого документа органически вошли в сценарий театрального шоу. Чтобы дать читателю представление об этом ценном свидетельстве, приведу фрагменты из него. Освещение визита Михоэлса в архивной коллекции Эмилии Розенштейн начинается со статьи, опубликованной в бостонской газете «Jewish Advocate» 23 июля 1943 года. В ней рассказывается о целом ряде встреч Михоэлса с разными официальными лицами Бостона, а также «с достопочтенным Евгением Киселевым, Генеральным консулом СССР в Нью-Йорке, специально прилетевшим в Бостон», с членами Совета советско-американской дружбы, с пианисткой Сельмой Крамер, в репертуаре которой произведения Шостаковича, Прокофьева и Рахманинова, с профсоюзными лидерами Конгресса промышленных организаций большого Бостона.

Генеральный консул СССР в Нью-Йорке Евгений Киселев в ту пору вообще ценил общение, хорошее отношение с деятелями культуры из числа русских и европейцев, выражавших поддержку Советскому Союзу в войне с Германией. Среди них были Артуро Тосканини, Владимир Горовиц, Поль Робсон.

18 июля 1943 года газета Boston Globe поместила заметку под заголовком «Россия придает особое значение культуре во время войны, говорит артист», а также фотографию участников приема 17 июля.

Первый день пребывания в Бостоне включал посещение Гарвардского университета и Бостонской Публичной Библиотеки. Экскурсия по Гарварду включала посещение и осмотр: Widener Library (библиотеки); русской художественной экспозиции в Музее Фогга; статуи Джона Гарварда в Гарвард-Ярде; Дом Лонгфелло — резиденцию и офис профессора HWL Dana; портрета Джона Рида, подаренный Гарварду.

После обеда делегация осмотрела Бостонскую публичную библиотеку на Copley Square. Там была открыта выставка сценических фотографий профессора Михоэлса, на которых он был запечатлен в ролях, сыгранных им за время своей карьеры актера и режиссера-постановщика. (Газета «Boston Traveler» от 17 июля).

Много лет спустя в своем письме (к Сюзан Гудман из Еврейского Музея в Нью-Йорке) от 9 декабря 2008 года Эмилия писала: «Я следовала за словами Михоэлса, когда он говорил, обращаясь к собравшимся… и переводила несколько предложений за раз, записывая его слова по-английски, а затем отпечатала мой перевод дома». Соломон Михоэлс оставил следующий автограф на копии текста своего выступления на завтраке у мэра: «Спасибо, Эмилия Осиповна». Слово Михоэлса на завтраке с мэром Бостона дает представление о его искусстве общения.

«Господин мэр, уважаемые гости, дамы и господа!

Мне жаль, что за то короткое время, которое я провел здесь, я не смог научиться говорить по-английски. Поэтому я буду говорить на языке моей родины».

«Дружба объединённых наций». Мэр Бостона Maurice J. Tobin приветствует председателя Еврейского антифашистского комитета, режиссёра и актёра Соломона Михоэлса, а также подполковника и еврейского поэта Ицика Фефера 17 июля 1943г. Фото из газеты «Boston Traveler» из архива Леонарда Лермана.

«Дружба объединённых наций». Мэр Бостона Maurice J. Tobin приветствует председателя Еврейского антифашистского комитета, режиссёра и актёра Соломона Михоэлса, а также подполковника и еврейского поэта Ицика Фефера 17 июля 1943г. Фото из газеты «Boston Traveler» из архива Леонарда Лермана.

Мы хорошо знаем Бостон в нашей стране. Бостон — это та колыбель, в которой родилась американская культура и где она выросла. Мы знаем о большой роли, которую сыграл Бостон в американской революции. Наши дети знакомятся еще в школе с множеством исторических событий в Бостоне. «Бостонское чаепитие» нам хорошо известно. Мы также знаем Бостон по его культуре, по культуре таких людей, как Эмерсон и Лонгфелло. Мы изучаем их в школе.

Не странно поэтому, что Бостон, город культуры, приветствовал нас, делегатов из Советского Союза. У Бостона есть еще одна достопримечательность. Это — космополитический город. Многие люди, искавшие свободу, нашли здесь свое отечество. Здесь много национальностей; много некогда угнетаемых меньшинств, включая ирландцев, представителем которых является наш уважаемый мэр.

Сейчас мы находимся на том этапе, когда вопрос о победе в войне также является вопросом победы мира. Наша встреча здесь — символ надежды на дружбу и культуру. Мы благодарны мэру за то, что он предоставил нам возможность здесь встретиться. Это знаменует дружбу, и у нас будет мир, дружба, крепкий и культурный мир, в котором культура, которую отстаивают Америка и Россия, обязательно выстоит».[5]

 Соломон Михоэлс в 1943г. Фото из архива Леонарда Лермана

Соломон Михоэлс в 1943г. Фото из архива Леонарда Лермана

 В спектакле «С днем рождения, Шлёма» задействован собственной персоной композитор Леонард Лерман, живо и вдохновенно рассказывающий о своей матери, так близко общавшейся с Михоэлсом в качестве личной переводчицы высокого гостя. И еще — в этом спектакле Леонард по ходу сценического действия встречается со своей матерью, роль которой играет молодая актриса. Она делится с залом своими проникновенными воспоминаниями о Михоэлсе.

На архивной фотографии Эмилия — первая слева, и Соломон Михоэлс. Женя Фурман в роли Эмилии Розенштейн. Фото Маши Герштейн

На архивной фотографии Эмилия — первая слева, и Соломон Михоэлс. Женя Фурман в роли Эмилии Розенштейн. Фото Маши Герштейн

Созвездие талантливых исполнителей, многоголосых коллективов собралось воедино под крылом нового шоу: Хор Бостонской общины «Koleinu» (руководитель Кэрол Мартон), Детский научно-эстетический центр «Лукоморье» (руководитель Людмила Старобинец), уже упоминавшийся Еврейский музыкальный театр «Файерлех», Школа студия «Пять вечеров», композитор Бония Шур, мастера художественного слова Роман Головач, Алина Лукьянова и Максим Эпштейн, певица Лилиана Глик, а также музыканты Михаил Никитенко и Юрий Левинсон, которые сопровождали весь спектакль.

Выступает хор Бостонской общины «Koleinu». Фото Михаила Брусиловского

Выступает хор Бостонской общины «Koleinu». Фото Михаила Брусиловского

После спектакля. Фото Виталия Хазанского

После спектакля. Фото Виталия Хазанского

Слева направо: певица Helene Williams, композитор Леонард Лерман, актёр Роман Головач, актёр и продюсер спектакля Борис Фурман. Фото Маши Герштейн

Слева направо: певица Helene Williams, композитор Леонард Лерман, актёр Роман Головач, актёр и продюсер спектакля Борис Фурман. Фото Маши Герштейн

Признательного отзыва о своей работе заслуживают актёр и продюсер Борис Фурман, художник Ксения Магваер, видео-монтажёр Тамара Смирнова, звукооператор Анатолий Гринберг, видеооператор Илья Зарецкий, и целый ряд других достойных помощников, благодаря которым состоялся запоминающийся спектакль.

И, конечно, огромную помощь оказали спонсоры спектакля: Фонд Михаила Рудяка, Russian Jewish Community Foundation (RJCF), Центр «Макор», журнал «Контакт», «ElefantMark LLC» и многие другие.

       Приятно сознавать, что миссия Михоэлса в Бостоне так обстоятельно и с любовью изучена специалистами разных профессий и нашла отражение в театральном искусстве. Несомненно, накопленные материалы могут составить основу ценной книги. В том ответственном турне 1943 года Михоэлс посетил, конечно, Нью-Йорк, Чикаго, Детройт, другие города, также Канаду и Мексику, но мне на глаза не попадались в печати материалы о пребывании Михоэлса в каком-то из тех мест. То ли дело Бостон!

Бостонские мемуарные эпизоды четким режиссерским замыслом умело смонтированы с отрывками из спектаклей и фильмов, где участвует Михоэлс, со стихами, песнями, танцами и сценами. Они связаны и спаяны в цельное, талантливое театральное представление. Перечитывая некоторые статьи, интервью режиссера Сергея Линкова, я рад был найти его признание о том, что, приступая к работе над спектаклем «С днем рождения, Шлёма», он стремился в меру сил воссоздать на сцене атмосферу последнего спектакля ГОСЕТа «Фрейлехс», гремевшего в Москве в 1945 году. Еще не зная об этом его намерении, я ощутил, почувствовал в новом спектакле дальнее эхо «Фрейлехса».

Режиссёр-постановщик и сценарист спекталя «С днём рождения, Шлёма!» Сергей Линков. Фото Виталия Хазанского

Режиссёр-постановщик и сценарист спекталя «С днём рождения, Шлёма!» Сергей Линков. Фото Виталия Хазанского

Замысел оказался плодотворным и привел к успеху, подтверждающему одаренность и мастерство режиссера-постановщика и руководимого им коллектива. Удивляться тут не приходится, — недаром много лет назад Михаил Ильич Ромм пригласил молодого Сергея Линкова ассистентом в незаурядный фильм «Обыкновенный фашизм».

Михаил Хазин[6],[7]

Примечания

[1]           Кинорежиссёр Сергей Яковлевич Линков окончил историко-филологический факультет МГПИ и Высшие курсы сценаристов и режиссеров. Будучи ассистентом Михаила Ромма, участвовал в создании шедевра документалистики «Обыкновенный фашизм». Работал режиссёром на «Мосфильме» (1969-2000), преподавателем ВГИКа на кафедре режиссуры. Снял 20 фильмов, среди них «Расстрел на площади» о событиях в Новочеркасске. Лауреат кинофестивалей в СССР, Европе и США, член Союза кинематографистов России. Участник международных киносимпозиумов в Берлине, Амстердаме и Тбилиси. В центре тематики художественных фильмов Линкова – людские судьбы в контексте исторических событий и современности.

С 2000 г. живет в США, где с некоммерческой Media Working Group снял ряд документальных фильмов. В 2014 г. завершил полнометражный фильм «Толя Якобсон из Хлыновского тупика» – о легендарном учителе Второй московской физ.-мат. школы, литераторе, правозащитнике, публицисте. Фильм демонстрировался в Бостоне, Москве, Бремене и Берлине, а также на фестивале российского документального кино в Нью-Йорке в октябре 2015 г.

[2] Премьера музыкально-драматического спектакля «С днём рождения, Шлёма!» состоялась в синагоге Temple Reyim, Newton, Массачусетс 11 ноября 2018 г.

[3] Город Двинск в 1802-1920 был в составе Витебской губернии Российской империи, ныне Даугавпилс, Латвия.

[4] См. статью Ю. Головашенко  «Фрейлехс», в книге «Михоэлс: Статьи, беседы, речи. Статьи и воспоминания о Михоэлсе» / Ред. сост. К. Л. Рудницкий. 2 е изд. испр. и доп. М.: «Искусство», 1981. 557 с. Источник:  http://www.dereksiz.org/k-l-rudnickij-mihoels-misli-i-obrazi-5.html?page=39

[5] Речь Соломона Михоэлса, переведённая на английский язык Эмилией Розенштейн, публикуется в обратном переводe на язык оригинала, выполненным Эдуардом Думанисом. Edward Dumanis, Expert Quality, Inc., Buffalo NY, USA.

[6]    Михаил Григорьевич Хазин (р. 1932) — русский писатель, журналист, детский поэт и переводчик. В годы Великой Отечественной войны — с семьёй в эвакуации в уральском городке Орск. После окончания войны семья поселилась в городке Сороки, в 1950 г. В 1955 году — окончил филологический факультет Кишинёвского университета и вскоре начал писать поэзию для детей. Дебютировал литературоведческими статьями в кишинёвском журнале «Октябрь» в 1955 г. Член Союза писателей СССР. Был членом редколлегии журнала «Кодры», председателем Пушкинского общества Молдовы. Отдельные очерки опубликовал на идише (журнал «Советиш Геймланд») и молдавском языке (журнал «Нистру»). С 1994 года проживает в Бостоне, редактор «Антифашистского вестника», публикуется в американской русскоязычной прессе, а также на идише в газете «Форвертс».

   Михаил Хазин — автор нескольких книг художественной прозы, эссеистики, детской поэзии, литературоведческих работ о творчестве А. С. Пушкина и многочисленных переводов из современной молдавской литературы (прозы, поэзии и драматургии), а также переводы с румынского, английского и идиша. Написал слова к «Оратории памяти Андрея Сахарова» композитора Давида Гершфельда. Источник: уточнённая версия статьи в Википедии.

[7] Примечания к статье и оформление – Александра Зарецкого.

 

Оригинал: http://z.berkovich-zametki.com/y2019/nomer4/hazin/

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru