Неизданные архивные материалы*
Упоминания об архиве Д.Г. Маггида, поступившем в фонд Института востоковедения АН СССР (ныне Институт восточных рукописей РАН) во время Великой Отечественной войны, мы находим уже в 1963 г. в издании «Востоковедные фонды крупнейших библиотек Советского Союза»1. Именно тогда К.Б. Старкова указывает на происхождение этого собрания:
«<…> Коллекция Д.Г. Маггида сложилась главным образом на основе семейного архива семьи Каценеленбогенов и Маггидов из Вильнюса. В его составе «проповеди и толкования на Библию Ильи Каценеленбогена <…> (конец XVIII — начало XIX в.)», систематизированные и снабженные титульными листами Д.Г. Маггидом; «рукописи итальянского происхождения, датируемые XV–XVIII вв., списки памятников традиционной экзегетики, а также сборники светских стихотворений и молитв, каббалистические тексты и др.»2.
В начале 1990-х гг. к личности и творчеству Маггида обращается В.Ю. Гессен3. Говоря о фонде ученого из Архива ЛО Института востоковедения РАН, он перечисляет документы ученого с 1885 по 1940 г., письма еврейских деятелей и организаций из России, США, Палестины, Польши, Германии, черновики писем и записки самого Маггида4.
И здесь мы не находим упоминаний о рукописях, посвященных библейским музыкальным инструментам.
Под несколько иным углом зрения рассматривает наследие Д.Г. Маггида В. Кельнер (1996). Он пишет:
«Д. Маггид стал одним из первых искусствоведов, специализировавшихся на истории еврейского искусства в России и в целом на истории еврейской культуры»5.
Интерес к архиву Д.Г. Маггида как сотрудника факультета истории музыки Российского института истории искусств (1921–1928)6, специалиста в области истории библейской музыки7 усиливается в последние годы8.
Мы обратились к материалам под общим названием «Monumenta. Hebraica (biblica, talmudica et rabbinica). Музыка» (1923–1925)9, хранящимся в Архиве Института восточных рукописей, посвященным библейским музыкальным инструментам10, в частности, гиттиту (инструменту, упоминаемому только в псалмах). В статьях из этого собрания наиболее ярко проявилась разносторонняя образованность Д.Г. Маггида (так, в 1926 г. он писал: «Получил сначала специально еврейское [образование]. Изучал языки еврейский, халдейский и сирийский, литературы библейскую, талмудическую, раввинскую, средневеково-поэтическую и философско-этическую, историю и т д.»11). Кроме того, Маггид владел латинским, греческим и немецким языками (что нашло отражение в описываемой нами рукописи), французским, английским, шведским, итальянским, испанским12.
(За его плечами Восточный факультет Санкт-Петербургского университета; лекции в Императорском археологическом институте и даже Академия художеств13.)
Перед нами шесть тетрадей 1923–1925 гг. (121/1, 121/2, 121/3, 121/4, 121/5–6).
Наиболее ранняя по времени создания (1923–1924 гг.) тетрадь 121/5–6, под черной бумажной обложкой (16,5×13) объединяющая две тетради, склеенные из почтовых открыток, листков посетителей Императорской публичной библиотеки, требований на выдачу книг14 и даже бланков Санкт-Петербургского общества проволочных гвозд[ей], спецификаций лесопильного завода Герцля Гиршова Белинского (Рига).
Эти тетради включают в себя подготовительные материалы к статьям о музыкальных инструментах.
По существу, чистовыми являются тетради 121/2 и 121/3. Тетрадь 121/3 — 27 страниц. Машинопись; черные чернила. В предисловии излагаются общие принципы описываемой рукописи:
Предлагаемая работа представляет собою сборник древних памятников о музыке из древнееврейской письменности. Тексты приведены на языке оригинала <…>. Параллельно с ними помещенный русский перевод с них делает их содержание общепонятным. <…> Вокруг каждого термина и каждого вопроса группируются родственные тексты, после которых следует статья, посвященная научному их исследованию с точки зрения истории, сравнения и критики источников и сравнительной филологии.
<…> Собранный здесь материал имеет целью дать в будущем твердый научный фундамент для постройки истории еврейской музыки на Древнем Востоке. Имеющиеся на разных языках специальные монографии о еврейской древней музыке страдают или недостаточной научностью и скудным знакомством их авторов с источниками, или же чрезмерным научным гиперболизмом с весьма тощими ссылками на источники. Настоящая работа, базирующаяся исключительно на источниках, устраняет эти неудобства15.
В этой тетради представлены 12 инструментов — от абува (אבוב) — по Маггиду, «духовой инструмент, сначала из тростниковой трубки, а впоследствии — из медной трубки вроде современной флейты и, вероятно, также с клапанами на дырках, по которым музыкант во время игры ударял пальцами» (С. 1–2), до батнона (בטנון) — «большой струнный инструмент вроде кифары (= citra) и, может быть, даже с выпуклой полостью с какой-нибудь стороны, прикрепленный ребром (так надо полагать) к животу музыканта вертикально или горизонтально — неизвестно» (С. 27).
Те же инструменты, что и тетрадь 121/3, включает в себя тетрадь 121/4 — «машинописная копия без еврейских текстов, без иллюстраций» (указано на обложке).
Тетрадь 121/2 рукописная (черные чернила). «В этой тетради 36 листов (=72 стр.) + карман с рис. муз. инструментов» — читаем на темно-желтой обложке (22,5×18). На ее задней стороне печать, содержащая текст: «Д.Г. Маггид Петербург, Декабристов ул., д. 36, кв. [2]16 15 янв. дня 1926» и подпись фиолетовыми чернилами.
К последней странице (без номера) прикреплен склеенный вручную конверт с надписью: «Музыкальные инструменты Древнего Востока; копии рисунков из книги Бардона17 (23 рисунка)». На задней стороне конверта читаем:
Бардон ציורים מכרי שיר בארצות המזרח בימי קדם ספר של
[«рисунки музыкальных инструментов стран Востока в древности, книга Бардона»]. (Среди них выполненные карандашом изображения арфы, цитры, лиры, трубы, рога, флейты, волынки, бубна — на отдельном листке в конверте их перечень, — но изображения гиттита, которому посвящена настоящая статья, нет.)
В этой тетради продолжается описание инструментов в алфавитном порядке. Первой упоминается бантура (בנטורא) — со ссылкой на статью о танбуре (טנבורא). Последняя статья посвящена термину זמר («певец»; зд. в значении «музыкант»). Всего в этой тетради 16 статей.
Тот же текст, что в тетради 121/2, содержится в тетради 121/1 (черновой, что указано на обложке), но написан он мелко, менее разборчиво, черными чернилами.
В настоящей публикации мы опираемся на наиболее полный вариант статьи, посвященной гиттиту, содержащийся в тетради 121/2. Как и все статьи в этой тетради, она написана от руки, черными чернилами.
Анализируя происхождение названия и назначение этого инструмента, Д.Г. Маггид обращается к комментариям Ибн Эзры18, Раши19, Давида Кимхи (Радака)20; переводу семидесяти (LXX)21 и Палестинскому Таргуму22.
Основной вопрос заключается в том, произошло ли название инструмента от названия города Гат, где проживали мастера, искусные в изготовлении инструментов (Раши), или царь Давид сочинил псалом 8, находясь в Гате (Кимхи). Рассматривается и предположение Ибн-Эзры о том, что «музыка псалма [8] была поручена Давидом левиту Овед-Эдом Гитти», поэтому инструмент назван именно так. О значении слова «гат» — «точило, место, где из винограда выжимается сок» — только упоминается, вне его связи с названием инструмента.
Маггид полемизирует с автором Еврейского и халдейского словаря О.Н. Штейнбергом (1825–1908)23, полагающим, что инструмент мог происходить из города Гат-Римона; отвергает положение Ю. Фюрста24 о том, что гиттит — точилообразный инструмент; ставит под сомнение версию Г.Ф.В. Гезениуса25, производящего слово גתית (гиттит) от корней
יגן , נגן
(«бить», «ударять»).
Заключительное положение Маггида: «гиттит — не что иное, как кинор (арфа), изготовленный в Гате», — в основном совпадает с современными версиями (см.: The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament by L. Koehler and W. Baumgarten. Study Еdition. Vol. I. Leiden; Boston; KÖln: Brill Academic Publishers, 2001. P. 206). В то же время значение названия этого инструмента до сих пор связывается и с мелодией, звучащей в момент топтания винограда (גת — гат — давильня), и с песней, которую пели сыновья Овед-Эдом Гитти (см., например,
ספר תהלים. מפורש בידי עמוס חכם. ספר א ירושלים. עם. ל
[Книга псалмов. Комментарии Амоса Хахама. Иерусалим].
Ниже публикуется факсимиле (АВ ИВР. Ф. 85. Оп. 1. Ед. хр. 39)26 и расшифровка статьи о гиттите (инструмен № 16, описываемый Д.Г. Магидом).
Текст на русском языке приводится в современной орфографии; текст на иврите — без огласовок. Подчеркивания обозначаются курсивом.
-
גיתת — Gitith. Гиттит
למנצח על הגתית מזמור לדוד:
(תהלים ח′א)
למנצח על הגתית לאסף:
‘שם מזמור: פד, א
למנצח על הגתית לבני קרח מזמור:
(′שם מזמור: פד, א)
-
Начальнику (хора). На гиттите.
Псалом Давида (Пс. 8,1).
-
Начальнику (хора). На гиттите.
(Псалом) Асафа (Там же, 81,1).
-
Начальнику (хора). На гиттите.
Кореевых сынов Псалом. (Там же, 84,1).
Гиттит буквально означает гефская (= гетская), т. е. происходящая из Гат (גת). Слово же гат имеет следующие значения: 1) точило, место, где из винограда выжимается сок, 2) название нескольких городов в Палестине (גת — город филистимлян27, גת תפר — родина пророка Йоны28 и 29 גת רמון — два левитских города, один в участке колена Дана30, а другой — в участке колена Меносия31). Относительно слова гиттит в цитируемых местах, то почти все комментаторы и переводчики (за исключением LXX32 и Ибн-Эзры33) понимают его как название струнного инструмента. Jonaтaн (Sic!)34 переводит «арфа (“киннор”), привезенная из Гат». Раши поясняет: «Ибо в Гате находились мастера — специалисты, изготовляющие музыкальные инструменты»35. Кимхи (רד´´ק) также понимает это слово в смысле музыкального инструмента, || но приводит мнение еще двух комментаторов, а именно, что Давид сочинил де этот псалом (VIII) будучи в Гате и что поручил его (петь сей псалом?) потомкам левита Овед-Эдома36 Гитти (= из Гата — Гат-Риммона37?)38. Эти последние два толкования должны быть признаны несостоятельными, во-первых, потому что инструмент гиттит упоминается не только в псалме Давида (VIII), но и в двух других псалмах, Асафа39 (81) и сыновей (84). Штейнбер40 (словарь евр[ейско]-рус[ский]41) высказывает предположение, что инструмент мог быть из левитского города Гат-Риммона42 [вставка над строкой: из родственного музыканту]. Но, если это предположение допустимо к псалму сынов Кореевых43, так как последние были Кегатидами44, которые действительно могли быть жителями этого города (ср. jH XXI, 24–2545 и Паралип [оменон I] VI, 22 и 23), оно же недопустимо к двум другим псалмам, так ни Давид, ни Асаф не жили в кегатидском городе Гат-Риммоне (Асаф был Гершонид46. Ср. Паралип[оменон I] VI, 24–28), и следовательно, инструмент им не родственный. Предположение же А. Ибн-Эзры (приведенное также у Кимхи) о том, что музыка псалма была поручена Давидом левиту Овед-Эдому Гитти и потому инструмент называется «гиттит»47, также не подходит, так как имя этого левита находится в списке играющих на кинноре «Шеминит» (ср. Паралипоменон I, XV, 21)48 и вообще [он] числился на службе привратником при скинии (ср. там же, XV, 18)49. Перевод LXX (ὕπερ τῶν ληνων50 — в точилах), т. е. как будто написано הגתית, ни по смыслу, ни по сохранившемуся написанию этого || слова в Библии совершенно не подходит. Ибн-Эзра (1.с.[?]) даже называет переводчиков подобной фразы — מהבילים (пустомели). Позднейшие же лексикографы делают совершенно новые предположения.
Fürst думает, что гиттит это точилообразный инструмент («ein Kufenformiges Instrument»)51. Gesenius (Thesaurus, 894)52 производит слово גתית от корня53נגן54 = יגן, так что גת, по его мнению, происходит от גנת
(=נגנת=, יגנת)
как בת от בנת. Таким образом, גתית значит инструмент, на котором играют, ударяя на струны נגן55 .
Из всего вышеприведенного самое вероятное — это мнение Палестинского Таргума56. Гиттит — не что иное, как киннор (арфа), изготовленный в Гате, где, по объяснению Раши, были искусные мастера музыкальных инструментов. Гатский киннор отличался от обыкновенного либо изящной внешностью, либо звуковыми достоинствами и употреблялся очень редко и в особых случаях.
Примечания
1 Старкова К.Б. Еврейские рукописи // Востоковедные фонды крупнейших библиотек Советского Союза. М.: Наука, 1963. С. 45–49; Зислин М.Н. Еврейский фонд // Там же. С. 21.
2 Старкова К. Б. Еврейские рукописи. С. 49.
3 Гессен В.Ю. Гебраист Д.Г. Маггид // Народ мой. 1992. 30 июля; Гессен В.Ю. Д.Г. Маггид — 12 лет в еврейском отделении Публичной библиотеки // Восточный сборник. СПб.: РНБ, 1993. Вып. 5. С. 180–198 (Рос. нац. б-ка); Гессен В.Ю. Маггид — еврейский ученый из Вильно // Альманах Еврейского государственного музея Литвы. Вильнюс, 1994. С. 51–57.
4 См.: Гессен В.Ю. Д.Г. Маггид — 12 лет в еврейском отделении Публичной библиотеки. С. 182.
5 Кельнер В. Давид Маггид и его генеалогия Гинцбургов // Вестник Еврейского университета в Москве. 1996. № 1 (11). С. 167.
6 21 апр. 1925 г. в анкетном листе Маггид указывает: «Состою с 1921 г. в Росс[ийском] Инст[итуте] Истории Искусств по разряду истории музыки научным сотрудником I категории без содержания. Исследовательская работа по истории музыки древнего Востока» // Архив РНБ. Ф. 10/1 (Отдел кадров). № 186 (Маггид Давид Гилариевич. Личное дело. (Начато ноябрь 28 1918 г. Окончено 14 июля 1930 г.)) Л. 8.
В 1926 г. в документе «К представлению от Д.Г. Маггида» значится: «С 1921 по сей день в качестве научного сотрудника I степени читал лекции по истории музыки и древних евреев и состоит членом ученого совета Государственного института истории искусств» // Там же. Л. 18.
Об исчезновении фамилии Маггида из списков сотрудников Музыкального разряда Института на рубеже 1927–1928 гг. см.:Порфирьева А.Л. Письма Б.В. Асафьева А.В. Оссовскому // Новые документы по истории искусствознания: 1920-е — 1930-е годы. СПб.: РИИИ, 2017. С. 309. Прим. 62. («К лету 1928 г. <…> из 27 сотрудников, числившихся в отделе теории и истории музыки, в реформированном МУЗО осталось 14»: Там же).
7 Надо сказать о том, что Д.Г. Маггид не получил специального музыкального образования, однако опубликованные им статьи: Кантилляция // Еврейская энциклопедия. Свод знаний о еврействе и его культуре в прошлом и настоящем / Под общ. ред. А. Гаркави и Л. Каценельсона: В 16 т. СПб.: Изд. Общества для научных еврейских изданий и издательства Брокгауз-Ефрон (В дальнейшем — ЕЭ). Т. 9. Стлб. 225–241; О древней еврейской музыке и о псалмодии евреев // De Musica. Л.: Асademia, 1927. Вып. 3. С. 140–154; Трехсотлетие духовных композиций Соломона де Росси // Музыкальная летопись: Статьи и материалы / Под ред. А.Н. Римского-Корсакова. Л.: Мысль, 1926. Сб. III. C. 152–160, — с одной стороны, высоко профессиональны, с другой — доступны непосвященным и имеют просветительский характер.
8 Порфирьева А.Л. Маггид Давид Илларионович // Российский институт истории искусств: Материалы к энциклопедии (не опубл.); Хаздан Е.В. Общество еврейской народной музыки в Петрограде в 1916–1917 гг. (по материалам из архива Д.Г. Маггида // Петербург и национальные музыкальные культуры: Материалы Международного научного симпозиума. СПб., 2012. Вып. 3. С. 37–38; Хаздан Е.В. Давид Маггид. «Библейские акценты»: История одной публикации // Временник Зубовского института, 2012. Вып. 8: Зубовский институт: страницы истории. С. 58–73.
9 В документе 1926 г. «К представлению от Д.Г. Маггида» (см. прим. 6) читаем: «Последние его исследования, находящиеся в рукописи: Mоnumenta Hebraica (подчеркнуто) по музыке…» // Архив РНБ. Ф. 10/1. Л. 18об.
10 АВ ИВР. Ф. 85. Оп. 1. Ед. хр. 39–40.
11 Архив РНБ. Ф. 10/1. Л. 18.
12 См.: Гессен В. Гебраист Д.Г. Маггид (К 50-летию со дня смерти) // Народ мой. 1992. 30 июля.
13 Архив РНБ. Ф. 10/1. Л. 7; ЕЭ. Т. 10. Ст. 483.
14 Д.Г. Маггид в 1918–1930 гг. работал в Публичной библиотеке: нештатным и штатным научным сотрудником Еврейского отделения, помощником библиотекаря, старшим помощником, штатным научным сотрудником; заведовал Еврейским отделением, состоял членом Ученого совета. Уволен на основании постановления Центральной комиссии по чистке научно-исследовательских учреждений. (В личном деле Маггида — Архив РНБ. Ф. 10/1 — документов об увольнении нет.) См.: Кельнер В.Е. Маггид Давид Гилариевич // Сотрудники Российской национальной библиотеки — деятели науки и культуры: Биографический словарь. Т. 2: Российская публичная библиотека — Государственная Публичная библиотека в Ленинграде. 1918–1930. СПб.: Алетейя, 1999. С. 416–418. См. также: Гессен В.Ю. Маггид — 12 лет в Еврейском отделении Публичной библиотеки.
15 Цитируемый текст приводится в современной орфографии и пунктуации.
16 Адрес Д.Г. Маггида. Указан в прошении от 28 ноября 1918 г.: Архив РНБ. Ф. 10/1. Л. 1. В изд.: Весь Петроград на 1916 г.: Адресная и справочная книга г. Петрограда. Пг.: Новое время, 1916. С. 401 — квартира не указана.
17 На карточке, вложенной в конверт, читаем: «Бардон Дандрей. Образование древних народов. Часть III (Город св. Петра, 1796)».
18 Ибн Эзра Аврахам (1089, Испания — 1164?), еврейский поэт, грамматик, философ, комментатор Библии.
19 Раши (רש′′י) — акроним: рабби Шломо Ицхаки; Шломо бен Ицхак (1040, Труа — 1105, Труа).
20 Давид Кимхи (Радак — רד′′ק), ок. 1160, Нарбон — ок. 1235, Нарбон, грамматик и комментатор Библии.
21 Перевод семидесяти (LXX) (Септуагинта) — перевод всех книг еврейского канона на греческий язык (285–246 гг. до н. э.).
22 Таргум (ивр. תרגום) — «перевод». Палестинский Таргум — Таргум Иерушалаим I; Таргум Ионатан бен Узиэль; в европейской терминологии – Псевдо-Ионатан. Существует целый ряд отрывков Палестинского Tаргума — так называемый Таргум Иерушалми (תרגום ירושלמי, Targum Jerushalmi, Fragment-Targum). См.: Jewish Encyclopedia, 1906 [Электронный ресурс]. URL:
— (дата обращения: 21.02.2017). См. также: 2007 חיים יצחק חמיאל. המקרא ותרגומיו. ירושלים. הוצאת מאירים (Chamiel H. I. The Bible and its Targumim. Jerusalem: The E.M. Liphshitz Education College, 2007; תוספות וחילופין תרגומ ירושלמי לתורה… ממני משה גינזבורג. ירושלים. 1899)
(Gunsburg M. Bible. Pentateuch. Aramaic – Versions – Fragment – Targum Jerusalmi – Criticism. Jerusalem, 1899).
23 Об О.Н. (Иошуа) Штейнберге см.: ЕЭ. Т. 16. Стлб. 97–98; КЕЭ. Т. 10, кол. 329–330. См. также: Морозова О. В тени собственного творения (О.Н. Штейнберг и его этимологический словарь) [Электронный ресурс]. URL (дата обращения: 11.02.2017).
24 Ю. Фюрст (1805–1873) — немецкий профессор еврейского и арамейского языков. См.: Энциклопедический словарь / Изд. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. СПб., 1902. Т. XXXVI. Полутом 72. C. 935.
25 Г.Ф.В. Гезениус (1786–1842) — немецкий гебраист. См.: Энциклопедический словарь / Изд. Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Т. VIII. Полутом 15. СПб., 1892. С. 236; КЕЭ. Т. 2. Кол. 57.
О.Н. Штейнберг высказывает критическое отношение к некоторым положениям лексикографических трудов Г. Гезениуса и Ю. Фюрста: См.: Штейнберг О.Н. Предисловие // Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Вильна: В типографии Л.Л. Маца, 1878. Т. I: Еврейско-Русский. С. IV.
26 АВ ИВР. Ф. 85. Оп. 1. Ед. хр. 39. Текст занимает две стороны листа. Пагинацию составляют цифры, написанные карандашом или синими (черными) чернилами; подчас на одной странице два разных номера.
27 В Гат филистимлян филистимляне перевезли захваченный ими Ковчег Завета: יאמרו גת
יסב ארון אלהי ישראל ויסבו את ארון אלהי ישראל («…И сказали [князья палестинские]: пусть перейдет ковчег Бога израильского в Гат» (שמואל א ה’ח)
(1 Цар 5:8)
28 Имеется в виду Гат Ахэйфэр — место рождения пророка Ионы
(יונה בן אמתי הנביא אשר מגת החפר)
(מלכים ב יד כה)
(4 Цар 14:25).
29 Гат-Римон (גת-רימון) — поселение в Центральном Израиле.
30 Дан (דן) — пятый сын Иакова, родоначальник одного из двенадцати колен. О поиске колена Данова удела для своего поселения см.:
שופטים יח (Суд 18).
31 Меносий — Менаше (מנשה) — сын Иосифа, родоначальник одного из двенадцати колен. Надел Менаше состоял из двух частей — на западном берегу р. Иордан и в Заиорданье.
32 См. прим. 21.
33 См. прим. 18.
34 Имеется в виду Псевдо-Ионатан. См. прим. 22.
35 См. прим. 19.
36 Овед-Эдом
(עבד אדם). См.:
דברי הימים א’ 26 4–8, 15
(Пар 26:4–8, 15).
37 См. прим. 29.
38 . אדום הגתי («… Гиттит из рода музыкальных инструментов. И есть те, кто говорят, что когда Давид был в Гате, [этот псалом] сложили и произносили. И есть те (Ибн Эзра), кто говорят, что поручили его (?) Овэд-Эдому Гитти».תהילים עם הפירוש השלם לרד′′ק. ירושלים
. הוצאת מוסד הרב קוק. עם. כג (Псалмы с комментариями Радака. Иерусалим: Изд-во р. Кука. С. 23). См. прим. 20.
39 Асаф — сын Берехии ( דברי הימים א′ ו 24)
(1 Пар 6:39), современник Давида (46 נחמיה יב) (Неем 12:46). Асаф и его потомки были певцами и музыкантами при Ковчеге Завета, а затем при Храме
דברי הימים א′ טו 16– 19. טז 5,7
(1 Пар 15:16–19; 16:5, 7). 12 псалмов (50, 73–83) носят имя Асафа.
40 Ошибка в тексте. Следует читать «Штейнберг».
41 См. прим. 23.
42 גתית — «gent. f от גת [Гат.] Гефская: мелодия или музыкальное орудие из города גת [Гат] (может быть, левитского города גת רמון [Гат-Римон])»: Штейнберг О. Н. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Т. 1. С. 95.
43 Сыновья Кораха (Корея) (их было трое) из рода двоюродного брата Моисея (בראשית לו ה) (Быт 36:5) — служители-певцы при скинии во времена Давида (דברי הימים א′ ו 16–23,17) (1 Пар 6:31–32, 37); считаются авторами псалмов 42, 44–49, 84, 85, 87, 88. См.: Goulder M. D. The Psalms of the Sons of Korah // Journal for the Study of the Old Testament. Supplement Series, 20. 1982.
44 Сыновья Кеата (קהת) — ближайшие родственники левитов, певцы, музыканты) (דברי הימים א’ 6 23) (1 Пар 6:22), стража — участвовали в перенесении Ковчега Завета (דברי הימים א′ טו ה) (1 Пар 15:5).
45 Имеется в виду יהושע כא כ (Нав 21:20): ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת («И семействам сынов Кеата, лейвитам, прочим из сынов Кеата», пер. Д. Йосифсона) и יהושע כא כה כו (Нав 21:25–26): וממחצית מטה מנשה את תתענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים: כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים («А от половины колена Менаше: Танах и предместья его, Гат-Риммон и предместья его — два города. Всех городов десять с предместьями их для семейств прочих сынов Кеата», пер. Д. Йосифсона).
46 ואחיו אסף…
ואחיו אסף… בן גרשום «И брат его Асаф…сына Гершома…»
(דברי הימים א’ 6 28-24) (1 Пар 6:24–28).
47 См. прим. 38.
48 ומתתיהו ואליפלהו ומקניהו ועבד אדם ויעיאל ועזזיהו בכנורות על השמינית לנצח (דברי הימים א′ טו 21)—
«И Маттийау, и Элифлэйу, и Микнэййау, и Овэйд-Эдома, и Йеиэйла, и Азазйау, (чтобы играть) на киннорах, на шеминит, чтобы руководить (музыкантами) (1 Пар 15:21, пер. Д. Йосифсона).
49 ועמהם אחיהם המשנים זכריהו בן ויעזיאל…ועבד אדם ויעיאל השוערים (דברי הימים א′ טו 18)— «И с ними братьев их вторых (по рангу): Зехарйау, бейн Йаазиэйла… и Овэйд-Эдома, и Йеила — привратников» (1 Пар 15:18, пер. Д. Йосифсона).
50 Правильно: ὑπὲρ τῶν ληνῶν.
51 См. прим. 25. По всей видимости, имеется в виду Hebräisches und chaldäisches Schulwörterbuch über das Alte Testament (Лейпциг, 1841 и 1877).
52 В изд. Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament von Wilhelm Gesenius (Leipzig: bei Friedrich Christian Wilhelm Vogel, 1857. Erster Theil. S. 188) слово גתית переводится как «название мелодии или тональности»: « גתית — Ps. 8.1. 81.1. 84.1 Name einer Weise oder Tonart [nach Rosenm. Ew. die Gathitsche von גתי, zu גת der Stadt Gath gehörig; [nach Ges. Name eines musical. Instruments vgl. Thes. P. 849]».
53 יגן — stossen [толкать, ударять]… Davon גנת, יגנת contr. גת (Cм.: Ibid. S. 339).
54 נגן — schlagen [бить, ударять] (Cм.: Ibid. Zweiter Theil. S. 9).
55
Здесь Д.Г. Маггид делает примечание (*): «Гипотеза Gesenius’a представляет собою большую натяжку. На корень בנת для בת указывает форма pl. (בנות), но нет никаких данных для того, чтобы предполагать גנת для גת, т. к. pl. — גתות и גתים, как צדים, ספים от צד, סף и פת, происходящих от корней צדד, ספף и פתת. Таким образом, следует полагать, что корень слова גת скорее מתת чем גנת. Если не взирать на разницу в гласных знаках, то гипотеза Гезениуса могла бы найти некоторую поддержку в сближении с inf. constr.נגן>גת=גת, נתן>תת. Но ведь мы не имеем примера образования формы прилагательного от глагольной именной формы. Последнее предположение совершенно устраняет сравнение גת с בת, так как последнее вряд ли происходит от несуществующего корня גבן». (Приписка карандашом не читается.)
56 См. прим. 22.
* Первый вариант статьи опубликован в сб.: Евреи Европы и Ближнего Востока: наследие и его ретрансляция. История, языки, литература, культура: Материалы Международной научной конференции памяти Э. Брамсон-Альпернене 23 апр. 2017 г. / Отв. ред. М.О. Мельцин. Петербургский институт иудаики (Труды по иудаике. Сер. «История и этнография». Вып. 12). СПб., 2017. С. 30–39.
Оригинал: http://z.berkovich-zametki.com/y2019/nomer7/zislin/