litbook

Поэзия


Три ворона0

AMORE AMARO

                                                  М.Л.

Всё нас разделяло – веси и моря,

зори и закат, и Восток, и Запад.

Шел я за тобою, каждый день моля

помнить обо мне, не умирать внезапно.

 

Но сгорел наш день мгновенный, и, быстра,

ночь прошла, как  пламя, и это немало:

всё, что нам осталось от нашего костра:

amore amaro°.

 

°amore amaro (итал.), горькая любовь.

 

ВЕЧЕР В ВЕНЕ

 

Голубые змеи австрийских рек

прорывались бурно из горных прорех,

укрывались леса меж альпийских скал,

и холмы громоздились, как скарб.

 

Но дома, расставленные, как тома,

окружали взлётное поле. Тармак

в этот час вечерний был пуст и тих,

кроме двух советских шутих. 

 

Я покинул лайнер, и не своя,

но чужая воздушная гавань сия,

где никто не сказал мне – Уйди! или: Стой!

ослепила своей чистотой.

 

Руки за спину заложив, как не на войне,

полицейский прохаживался в фойе.

В белых робах носильщики, не спеша,

шли за выгрузкой багажа.

 

Было всё нездешним – вокзал и фён,

храм святого Стефана и угомон,

и австрийцев автомобильный парад

покидал венценосный град

 

на уик-энд, и в толпе прохожий редел,

и никто о тебе, о мигрант, не радел,

только вран, отлетевший осины от,   

громко каркнул вослед: Grüß Gott !

 

И еще не зная, что потерял,

я спускался по трапу, и про тебя

не гадал – и не ведал, что приобрел:

одинок к свободе прибрёл!

 

Я спускался вниз, удалялась ты,

и еще не предчувствовала пустоты

той страны (где ты скоротаешь век),

что печальнее всех Джуддек°.

 

Пусть растает, ты думала, лёд разлук,

пусть уходит он, раз ни губ, ни рук,

не удержать. Но я знал – удалясь,

ты не скажешь: жизнь удалась.

 

Ты осталась там, я вступал в тот град,

где один из пяти – мигрант, эмигрант,

что от горя и странствий, как лебедь бел,

(лишь один солдат ка ге бел)°°.

 

Я доставлен был вечером в пансионат,

без вещей, без груза, без аппасионат,

гол и нищ в обитель сию вступал,

(только рукописей стопа).

 

За решёткой Летнего Сада, одна,

(где пиит сочинял свои оды на

смерть порфирородных особ)

ты одна, но уже не с собой.

 

...Что ж, прощай! Пусть статуи – все! – молчат,

как поэт, что умолк, иль тот, кто зачат,

и от Летнего Сада к Шёнбрунну – тьма,

что ушла в голомя…

 

° Джудекка, девятый круг, четвертый пояс дантовского ада.

Dante, La divina commedia, Inferno, canto XXXIV.

°° кагебеть, эмигрантское арго семидесятых годов 20 века (посещать советское посольство). Имеется в виду памятник советскому солдату в Вене.

 

К ХРОНОСУ

 

Хронос великий! Молю я: прийди и возьми

годы, чтоб медленней шествовал к Лете я,

ибо я в этом году отмечаю, несчастный, восьми –

десятилетие! 

 

ТРИ ВОРОНА

(Баллада)

 

Как-то ночью, у Орана,

или, может, Орлеана,

где покойников орава

покидала древний морг,

прилетел, ликуя – Вот он! –

престарелый русский  ворон,

от американских гор

чтобы крикнуть: Never more !°

(что по-русски – не верь, мол!)

Этот ворон был красивым,

синеоким, жирным, сивым,

одолевшим гарь и хворь.

 

«Ты не доверяй, о друже,

тем, кто лучше, тем, кто хуже,

ибо тьма, что там, снаружи,

не чернее той, внутри.

Над тобою ворон кружит,

сеет страх, рождает ужас,

и злорадно гнет и рушит

 то, что делится на три».

 

«Порождение Мефисто,

вон! Не подлетай на выстрел!

или грудь для пули выставь!»

Я от гнева задрожал.

Но пока он чистил перья,

я же, потеряв терпенье,

вынул старую пищаль

и в упор – чтоб не пищал!

 

Ах, покой недолго длился!

Новый ворон (сущий витязь)

близ камина появился,

с голой девкой за крылом.

Он из этих птиц, что ввысь не…

Не взлетают. Хам, завистник,

враль отпетый, грубый мистик,

тощ, как жердь, угрюм и хром.

 

«Прикатил к тебе не зря же,

знай, дружище – I am Russian,°°

гениальностью заряжен,

и хвалою заражен.

Ты со мною на рожон

не полезешь!»

                        И с ухмылкой,

он схватил мою бутылку

и...

      но верный мой флобер°°°, что

пострашней еще чем Bertha°°°°

разрядился, оглушен.

 

Ненадолго, но затихла

ночь. Будильник мирно тикал,

когда третий ворон тыкал,

пресмыкался и юлил.

Был зловонным он, как падаль, 

слыл он мелкой сошкой ада, 

то ли флюгер,то ли крыса,

шу́мом у́ши огласи́вши, стра́хом скры́ся°°°°°,

но, вернувшись, возопил:

 

«Ты не веришь, но польсти мне!

Я хочу с тобой, и с теми,

кто не страшен и не тёмен,

я талантливый, поверь!

Пусть я низок, оборотень,

иудейской я породы, 

Малахиму друг и сродник...

Духом дружеским повей!»

 

Кратким был ответ и быстрым:

я наставил монтекристо

на него – и грянул выстрел,

не оставив ничего

ни от флюгера, ни крысы,

чтоб не клеветал, не грызся,

разве что гнилой огрызок

плоти...

           Прочее – черно.

 

Улетело вороньё –

враны, вороны, враньё.

 

°Never more! Никогда больше! Эдгар По, Ворон. 

°°I am Russian (англ.), Я Русский.

°°°флобер, марка французского пистолета.

°°°° Bertha, знаменитая немецкая пушка.

°°°°°из службы во Святую и Вели́кую Среду. После́дование у́трени.

 

Евгений Терновский – поэт, прозаик, литературовед. Учился в Московском ИнЯз’e (1960-61), работал грузчиком, санитаром, библиотекарем, переводчиком с романских языков. Эмигрировал в 1974, работал в ж-ле «Континент», газете «Русская Мысль». Преподавал в Кёльнском ун-те, в Лилльском ун-те, в 1985 получил степень доктора философии. Автор нескольких романов, в том числе на французском языке, а также исследования “Pouchkine et la tribu Gontcharoff”.  

 

 

 

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru