Lines For Winter by Mark Strand
Tell yourself
as it gets cold and gray falls from the air
that you will go on
walking, hearing
the same tune no matter where
you find yourself --
inside the dome of dark
or under the cracking white
of the moon's gaze in a valley of snow.
Tonight as it gets cold
tell yourself
what you know which is nothing
but the tune your bones play
as you keep going. And you will be able
for once to lie down under the small fire
of winter stars.
And if it happens that you cannot
go on or turn back and you find yourself
where you will be at the end,
tell yourself
in that final flowing of cold through your limbs
that you love what you are.
Скажи себе, когда похолодает,
И тусклый день умножит седину,
Что ты, как прежде, юношей гуляешь,
из всех мелодий слыша лишь одну -
в любых краях настигнутый собою,
то в темноте страшащих куполов,
то ослепленный лунной белизною
в снегах долин. Дожив до холодов,
открой себе, что ценно только знанье
мелодии суставов в час ходьбы -
И опосля приляг без колебанья
под угольками тлеющей звезды.
И ежели такое приключится,
что станет больше некуда идти -
себе признайся, угодив в темницу
конечностей последней мерзлоты,
что чудно быть как раз таким, как ты.
The Best Cigarette by Billy Collins
There are many that I miss
having sent my last one out a car window
sparking along the road one night, years ago.
The heralded one, of course:
after sex, the two glowing tips
now the lights of a single ship;
at the end of a long dinner
with more wine to come
and a smoke ring coasting into the chandelier;
or on a white beach,
holding one with fingers still wet from a swim.
How bittersweet these punctuations
of flame and gesture;
but the best were on those mornings
when I would have a little something going
in the typewriter,
the sun bright in the windows,
maybe some Berlioz on in the background.
I would go into the kitchen for coffee
and on the way back to the page,
curled in its roller,
I would light one up and feel
its dry rush mix with the dark taste of coffee.
Then I would be my own locomotive,
trailing behind me as I returned to work
little puffs of smoke,
indicators of progress,
signs of industry and thought,
the signal that told the nineteenth century
it was moving forward.
That was the best cigarette,
when I would steam into the study
full of vaporous hope
and stand there,
the big headlamp of my face
pointed down at all the words in parallel lines.
Лучшая сигарета
Я скучаю по многим из них,
Брошенным мною в окна авто
Догорать на дороге как-то ночью, очень давно.
Воспетая, Сигарета после Акта Любви,
превратилась из двух воспаленных точек
в огонек одинокого корабля.
Сигарета после дневного приема Еды,
с обильным вином, хлещущим, как из бочек -
и кольца дыма следуют курсом на люстру.
Или - на белом пляже -
Сигарета зажата в пальцах, влажных от моря.
Горестно-сладкое сочетанье
Горенья и жеста!
Но лучшая сигарета со мной случалась
утром, когда имеет место
что-то теплящееся в печатной машинке,
солнечный отблеск в оконной раме
и, может быть, Берлиоз на заднем плане.
Я на кухню пошел бы за кофе,
И, возвращаясь к свитку страницы,
я зажгу сигаретку, почувствовав вскоре
её сухой порыв забыться
во смутном вкусе
кофейной гущи.
Я стану сам себе Локомотивом,
помчусь к работе, следом потянув
недлинный шлейф клубящегося дыма -
прогресса индикатор, символ дум,
промышленности символ, он сигналит
столетью девятнадцать, что отбыл...
Она была бы лучшей из сигарет,
И я бы к кабинету воспарил.
И, полон весь надежд парообразных,
стоял бы там с горящим фонарем -
на все слова средь параллельных линий
струился б свет от моего лица.
October by Robert Frost
O hushed October morning mild,
Thy leaves have ripened to the fall;
Tomorrow's wind, if it be wild,
Should waste them all.
The crows above the forest call;
Tomorrow they may form and go.
O hushed October morning mild,
Begin the hours of this day slow.
Make the day seem to us less brief.
Hearts not averse to being beguiled,
Beguile us in the way you know.
Release one leaf at break of day;
At noon release another leaf;
One from our trees, one far away.
Retard the sun with gentle mist;
Enchant the land with amethyst.
Slow, slow!
For the grapes' sake, if the were all,
Whose elaves already are burnt with frost,
Whose clustered fruit must else be lost--
For the grapes' sake along the all.
О, кротость утра в октябре-
созрели для паденья листья,
И если будет ветер быстрым,
он их растратит завтра же.
Кричит над лесом воронье,
им завтра строиться в дорогу -
О, кротость утра в октябре,
замедли ход часов немного.
Пусть день покажется длинней,
путем привычным обмани нас,
(Обманы сердце не придаст),
листок отдай в рассветный час.
Другой - к полудню отпусти.
Один сорви от здешних древ,
Один - вдали.
Туманом сдержанным ты Солнце окружи,
всю землю аметистом разодев.
Медли, медли!
Во имя виноградных лоз,
Чьи листья тронул уж мороз,
и пропадет еще чья гроздь -
Лишь ради виноградных лоз!
переводы Аси Борзовой