When you're alone and life is making you lonely
You can always go - downtown…
Maybe you know some little places to go to
where they never close - downtown
Petula Clark, Downtown
Хронология
Парково парку - наполнено логово
Жаром, слепнями и сплетнями.
По голове короля Георга
Лупят тупыми кеглями.
Эти традишн - родишь их
И мучайся-
Бедные детки-традиции!
Строишь Уолл-Стрит,
А потом, смотри ж ты,
Думаешь об экстрадиции
Этих... присвоивших наш Даунтаун
Авторов руководящего дао,
Чинным галстуком сжат кадык.
Съест ли свинья их,
Боднет ли бык
Под дых -
Кирдык вам, родные,
Кирдык.
В прошлом году отлетели во Флориды
Птички седые небесные.
Мы не расстроились:
Значит, не бестолку!
Добомжевались, любезные,
В одиннадцатом (или в девятом?)
С плакатами да в палатках.
А вот в двадцатом - те же в палатах.
Аве, наш бог-респиратор!
Недобор кислорода. По пути в Даунтаун
Загрузи Spotify и ныряй в метро.
Песня-не ретро, в чести ещё.
Недовоздух предгорода.
Задыхаюсь в чистилище.
Скотный двор (это мы- скоты?!),
Funny farm.
А не успеете до темноты,
Любите сей парк from afar.
Орда наступает,
Орда права.
Вытягивайте черепа.
Кеглями бьёт по ним
Боулинг-Грин.
Питьевой фонтанчик через дорогу от Баттери-Парка
"Стать вам козлятами," - обрушивает на нас
Горе-Кассандра, Алёнушка в белой маске.
День обернется демоном, воды - войной германской,
Воздух вонзится в нёбо, пускаясь в пляс.
Кто там ответил? слышно меня? алё?
Но, говорят, лимит минут безнадёжно выбран.
Бедный мой телефон плавает вдоль безрыбья.
Риса ему дадим, молока нальём.
Нетерпеливых братцев предать легко.
К нам нелюбезен век, год всё грозится кознями.
Ночь обернется налётчицей. Станем козами.
Радиоактивным облаком
Светится молоко.
А вот ещё стремящиеся на Остров
Алё
сестрица Алёнушка (не было сроду сестриц)
сестрица Алёнушка
ландыши да блины
стол
скатерть
scattered
stutter
я путаю языки
путаю мысли
скатываю комки
бумаги
магию слов
остов
тридевятых смыслов
остров последних снов
воющих:
“Тридесятое”
“Триодиннадцатое”
царство просроченных
тикетов
неоплаченных
неоплаканных
иллюзий
неотнятых
диконьких
Мы на острове
каждый увы на своём
мосты не в моде
блики и вскрики меди
сверху гремит река
нас немного
вдоль поручней
все мы немного крики
сделаны с мунковских
мрачных лекал
Но переехали
в реку не сунув руку
Харон в своей будочке невозмутим
объявляет сестрица
пенопластовым голосом:
“Следующая -
Боулинг Грин”
не воспарили и не свалились в бездну
в этот раз спасены
нас безумно мало
в этом поезде
времени пик
pick
peak
пик на вершине скалы
Не напасешься Шагалов
не взлетишь в нужный час
дайте рвотное городу
переваривающему нас
Галина Ицкович живет в Нью-Йорке. Переводы, стихи, публицистика и короткая проза неоднократно публиковались в журналах и периодике русского безрубежья и в англоязычных изданиях. Из публикаций последнего года - «Литературная газета», «Южное сияние», «Эмигрантская лира»,«Формаслов»(серия путевых очерков), «Тextura», «Артикль», «Среда», «The Write Launch», «Harpy Hybrid Review» и др. Автор книги стихов «Примерка счастья», соавтор книги переводов.