Сонет XI
Бредём мы там, где пчёлы так быстры
И ароматны запахи весны,
И жаворонков трели нам милы,
И в мире так благословенны мы.
Сейчас всё это или же тогда?..
Ведь всё сегодня так же, как вчера,
Цветочные повсюду веера,
И тени вьются у eё чела.
Природа говорит – нет перемен
Для глаза. Странно этому внимать.
Спустилась мимо с неба благодать,
Минуя весь набор сердечных схем.
Взгляни на Запад: колыбель стоит
В лучах заката. Зрит её любой.
Младенец, уничтоженный тобой,
У мира на виду в ней мёртв лежит.
Сонет XII
И будущее рушит всё она,
И жизнь всех обездоленных мужчин,
И времена, где всяк был двуедин.
Мольба их к небесам уже слышна.
И память, и наследство лучших лет
Стремятся хоть надежду сохранить,
И небеса согласны, что любить
Мне тоже суждено, и мой обет
Не выдумка нелепая совсем.
И страшно это чувство потерять.
Возможно, я бы мог всё предсказать,
Имея свой магический тотем...
Ошибки наши – наше экорше,
И в жизни всё смешалось, как всегда,
Но если я скажу забвенью «да»,
То причиню страдания душе.
Сонет XIII
Природа, улыбаясь, говорит:
«Играю здесь не с Вечностию я:
Такая как у всех судьба моя», –
И речь её уверенно звучит.
Взгляд бросив на хиреющий цветок,
Проходит мимо, – глазом не моргнёт,
Порядок беспорядку предпочтёт,
Неясному – законов ясный слог.
Вот семена, мешки, коренья, сыть, –
Её задача всё распределить,
Пометить, заприметить, не забыть
И кой-чему нас в жизни научить.
Прекрасны наши розы на века!
Прими любви потери и цветы
Спокойно, ибо вновь вернёшься ты
Для поцелуя в роли двойника.
Сонет XIV
Кто против средства, чтоб не убивать,
Пусть даже при наличии причин?
Уж лучше нити мерзких паутин
Все разорвать, чем всё про них узнать!
В глазах моей миледи роковой
Ещё один имеется намёк,
В котором перспектива или рок
На фоне остроумия с лихвой.
О небо, разве правдой может быть
Любая ревность женская, вскружив
Так голову и всё утяжелив?
Мадам, такое трудно мне испить.
Я раскрываю старый фолиант
И нахожу, что женщины любить
Способны и обманутых. Простить
Прошу, – такой не нужен мне талант.
Сонет XV
Она заснула безмятежным сном,
Свободны руки, ясен её лик,
Дверь скрипнула в какой-то смутный миг:
То муж вошёл. Вновь тихо всё кругом.
Увы, Отелло не пугает дам
В наш до предела современный век!
Пролью же я, свободный человек,
Свой свет на Вас, прекрасная мадам.
Ваш сон был чист. А если нет, простить
Прошу моё вторженье в данность дня.
Вы смотрите невинно на меня,
О женщина! Но как же Вас любить?!
В моей руке – письмо от Вас, друг мой.
(Она дрожит уже...) Другое – вот!
Слова и почерк те же. Тот же ход
Всех мыслей – только адресат другой.
Сонет XVI
В ушедшие те дни был славный час,
Когда в ночи у яркого огня
Мы в пропасти увидели меня,
Тебя и все сомненья наших глаз.
То был узор прекрасного панно
Влюблённых и вне времени канон,
И песня нам звучала в унисон:
С беседой пили в старину вино.
О таинстве любви был разговор.
Мы знали, что сокровище при нас
Пока. Любовь проходит. Здесь. Сейчас.
Томленьем был её наполнен взор.
Я всполохи огней тогда постиг,
И слёзы пил с её пылавших щёк,
И все рыданья бились о порог.
Меня всю жизнь преследует тот миг.
Сонет XVII
Она хозяйка, я в гостях. Наш круг
В обеденном салоне невелик.
Беседы интеллектуален лик,
И никаких нет призраков вокруг.
В азарте перебрасываем мяч,
И очень заразительна игра
С названием «Запрячь скелет». Пора
Вспотеть и чёрту от её задач!
А суть такая: пустоту любя,
Мы лицемерим, – всякий пред другим, –
Перед моим и также пред твоим
Предназначеньем. Так считаю я.
Флюиды эфемерные любви
Летают над посудой и вином,
И слышен двух бокалов мрачный звон,
В которых только мёртвое аи.
Сонет XVIII
Вот Джек и Молли, с ними Том и Мег,
И деревенский травяной ковёр,
Изгиб реки, немеряный простор,
Прогулки вчетвером, весёлый бег.
Скрипач с кривой улыбкой на губах
Командует гуляньем молодым,
Дурачеством весёлым, прописным.
Известны эти игры в деревнях:
Весенних удовольствий лёгкий шик,
Прелестницы округи, Амфион.
Неужто, как они или как он,
Я тоже был там в некий час и миг?
Как всё под небом было там счастливо,
Как были все мудры и без затей.
Там был секрет животных и детей.
А вдруг всему причиной было пиво?..
Сонет XIX
Я не завистлив. Разве что тогда,
Когда кого-то любят... Нет вины
На ней. Но силы все истощены
Мои, и у сердец одна беда.
Ах, чёрт возьми! Её бы наказать
И показать, что я не одолжу
Свою любовь и что не пощажу
Я никого. Мне есть что ей сказать!
Любовь права. Никто не виноват
Что не ему достался весь улов.
Повсюду вновь непроходимый ров,
Игрок сошёл с ума у божьих врат.
Завидовать же можно лишь тому
Глупцу, который весел оттого,
Что сам не понимает ничего,
Поскольку всё ему не по уму.
Сонет XX
Я не из тех несчастных молодцов,
Кто, зло почуяв, будет уповать
На небо. Выход буду я искать
И ветер для своих же парусов.
Крушение? И пусть. К нему готов.
Здесь дьявол притаился, как всегда.
Будь проклят он. И ищет трус всегда
Подмогу у таких как сам плутов.
По совпаденью, в ящике стола
Нашёл старинный локон, словно знак
Звезды далёкой. Видно, Зодиак
Прислал его мне. Словно Весть пришла,
Надушенная запахом времён.
Придётся если милость мне искать,
То должен непременно я раздать
Кой-что уже сейчас, – и я спасён.