litbook

Поэзия


Джордж Мередит. Сонеты 41-500

Сонет XLI 

 

Бросались мы дарами на земле: 

Сокровища теперь – в руках других, 

И невообразима ценность их. 

У нас же – только тени в хрустале. 

Урок не извлечён, и ложный бег 

За тщетным – утихает. Большинству 

Ни холодно, ни жарко на ветру, 

И остаётся побоку разбег. 

В душе – желаний ложных перебор, 

Незрел и преждевремен плодосбор. 

Мы поклялись всему наперекор 

Дорожной пылью погасить костёр. 

Мадам серьёзна – циферблату взгляд 

Весь отдала. Отчаянье в сердцах.  

не туда свой отряхнули прах, 

Сменив наш жемчуг на не наш обряд. 

 

 

 

 

Сонет XLII 

 

Последую за ней. Ведь женских чар 

Премного даже в муках иногда. 

Всегда непостижима их игра, 

И отвратителен порой их дар! 

Но я попался в этот струйный хлад  

И был обманут возгласом «Иду!»,  

Когда, склонив над свечкою главу, 

Афина вдруг покинула наш сад. 

О плотских безразличий маскарад!  

Сказало Время мне – она ушла! 

Что вижу в этих стенах у стола? – 

Там, где свече её я был так рад,  

Стоит – но не она, а Гебы стыд!  

Чернеет мыслей всех водоворот. 

Её запястья я ловлю, и вот – 

«Вы любите?.. Вы лю...» – и плач навзрыд. 

 

 

 

 

Сонет XLIII 

 

Заметьте, как бушует грозный ветр,  

Его порывы, как Девятый вал.  

Могилы лучшей для любви не знал 

Никто. Неукротимый геометр 

Легко вздымает к небу и песок, 

И океана тяжкую волну,  

И синеву её, и белизну.  

Но если б я любовь убить мог в срок,  

Не смог бы это сделать так как он, 

Пусть даже поцелуями без чувств 

Поверх несчастий всех моих искусств. 

Ни утренний и ни вечерний звон 

Не восстановит то, что утекло: 

Замес не тот, и бог здесь ни при чём. 

Сюжет мы со страстями ткём вдвоём. 

Нас низложила фальшь внутри него. 

 

 

 

Сонет XLIV   

 

Известно, жалость при любви живёт, –  

Портье у храма розовых ворот, – 

По ней судьбы скучает поворот 

И сам меня на встречу с ней ведёт.                                                          

Любви конец – и не о чём скорбеть. 

Закрылись все возможности дверей. 

Бедняга! Если бы в начале дней  

Могла б не жалить ты, а сожалеть,  

Тогда б на равных встретились с тобой  

Не как невинность и не как порок. 

Ведь ты за вход во храм внесла оброк 

И носишь свой обман всегда с собой. 

Притворство же – в избытке до костей, 

В нём лучше и худшее равны. 

«Любви желанья не утолены!» –  

Кричишь, – и в крике тонет правда дней. 

 

 

 

 

Сонет XLV 

            

Так время розы сладкой говорит, 

Эмблема леди в сердце у меня! 

Она светлее света и огня, – 

И, дивная, в крови моей горит.                                                                 

Венеры мягкий и вечерний рай! 

Цветок срываю, духом прежним жив,  

Когда в глазах её был весь мотив 

Моих ночей любви и вечный май. 

Она передо мной ступает вновь.  

Я уронил цветок в её каприз. 

Остановилась. Молча смотрит вниз  

И наступает на мою любовь, 

И льнёт ко мне, как кошка, столько лет, 

О нашем прошлом медленно мурчит, 

Друзей далёких ни за что винит,           

Проходят дни и с ними наш дуэт. 

 

                                                                        

 

 

Сонет XLVI                                                                   

 

Вот мы заговорили. Как же глуп 

Наш разговор! Слышны колокола  

Заутрени. И вот она ушла. 

Холодный одиночества тулуп 

Достался мне. Затем я поднялся, 

И беспорядок в голове возник. 

Направился туда, где наш родник 

В лесу, – и мук любовных начался 

Прилив. Мы встретились. Я подошёл 

И вдруг ей руку протянул свою. 

Она благословила мысль мою,  

И раздражений призрак в тень ушёл.   

Я чувствовал сомнения без слов  

И объявил, что верую в неё. 

В душе её читалось забытьё,  

И взгляд сквозь холод утра был лилов. 

 

 

 

 

Сонет XLVII                                     

 

Над нами в небе ласточки кружат, 

Над островом, над ивами они. 

Нам не пришлось искать благие дни,  

Идя вперёд или идя назад: 

В огромностях закатных вечеров 

Наш дух мужал, когда мы рядом шли. 

Во времени слиянье мы нашли. 

Любовь благословила нас без слов. 

Паломники предвосхищали шум  

Своим приходом. Начался разлив 

Реки, – неописуемо бурлив, –  

Разбередивший осторожность дум. 

Любовь, отняв бессмертное в тот раз, 

Вручила нам торжественный момент, 

В котором было что-то из легенд, – 

И лебеди проплыли мимо нас. 

 

 

 

 

Сонет XLVIII  

 

Смешались чувства в чувственных полях – 

Под рюшами девиц погребены! 

Ума бы нам! – Но мы обречены    

И замараем этот сад в сердцах. 

Искал покой и думал, что он здесь. 

Открылись в откровеньях смыслы нам. 

Мы честно пили чистых слов бальзам. 

Увы! Была смертельна эта взвесь. 

Когда же вдруг послышались слова 

Миледи, быстро сникли голубки 

И преданность разорвала силки. 

Других не отыскать мне никогда. 

Прекрасно благородство, но финал 

Презренный не по мне! Она ушла. 

Случайность пусть вершит её дела. 

Я знаю правду. Лучше бы не знал.  

 

 

 

 

Сонет XLIX 

 

Нашёл её у океана он, 
В тот час её была беззлобна кровь  

И с верой в его старую любовь, 

Но, торжествуя, карою был звон. 

И за руку взяла, и тихо шла,   

Как призрачная вроде бы жена.   

Боялась, чтобы сердца слабина 

Не выдала, что роза отцвела. 

Не молвила: «Вот грудь моя – взгляни», – 

Чем слабому могла бы и помочь.   

В той тишине, расплавившей всю ночь, 

Увидел сколь греховны наши дни. 

Вдруг в полночь позвала она его, –  

Возник немедля у любимых глаз, 

Сказала: «Поцелуй меня сейчас»,   

Но голос мёртв был. Больше ничего. 

 

 

Сонет L 

 

Итак, любовь покончила со всем,  

Не освятив немыслимый союз  

И не скрепив всех соколиных уз,  

И стало пакибытие ничем. 

Влюблённые бродили майским днём, 

И безмятежность с ними, как всегда, 

Дорога пролегала в никуда,   

И не горели их сердца огнём. 

И каждый приготовил тихий нож  

С вопросами о неприятном дне. 

О, что за неизбежность в этом сне, 

Где ход событий явно непригож! 

В случившемся есть всё, что хоть когда 

Существовало в чёрной глубине  

Воды, чтобы извергнуться вовне,  

На берег, где и так всегда вода. 

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1131 автор
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru