litbook

Культура


Русская муза0

Русская муза… Она видится мне миловидной девушкой в сарафане из льна, с русой, толстой, длинной, тугой косой с венком на голове и с лирой в руках. Ее увидел однажды Иван и влюбился без памяти. Но в Россию прибыла заморская принцесса в искусно сшитом платье из парчи, с замысловатой прической, в сопровождении свиты из вельмож. В ушах ее позванивали дорогие серьги, и эти звуки загипнотизировали Ивана. Он пошел за принцессой, забыв о своей любимой.

К сожалению, эта аналогия не высосана из пальца. Современные поэты России в своем большинстве идут за зарубежной «красавицей», которая кажется им раскрепощенной, свободной. Да, парча и бриллианты способны сбить с панталыку, затмив лен и венок. В данном случае это – изощренные метафоры и презрение ко всем поэтическим канонам.

В юности и  я считал, что без троп, главной из которых является метафора,  истинная поэзия существовать не может. Меня восхищали метафоры, сравнения Маяковского, Пастернака, но с годами пришло понимание, что высокая художественность может быть и без каких-либо аллегорий. 

Мнение это сформировалось с чтением стихотворений, написанных в духе русской лиры. Однако к ней относятся далеко не все стихи на русском языке. Русская лира характеризуется особой стилистикой и лексикой, отсутствием иносказаний, подкупает простотой.

А игнорирование рифмы и размера, характерные для современной иностранной поэзии, лишает речь музыкальности. Верлибр, изобретенный во Франции, переводится как свободный стих. Но от чего свободен он? Мне думается, от красоты.

Да и как можно отказаться от рифмы, если «зарифмован» весь мир, вся наша жизнь? Повторяющиеся, но не идентичные дни, ночи, сезоны схожи с рифмами. Рифмы существуют и в музыке. Это звуковые повторы. Откажись от них – музыка превратиться в шум. Все явления мира повторяются и это очень схоже с рифмами. 

Приведу для примера русской лиры стихотворение Юрия Кузнецова:

Завижу ли облако в небе высоком,    

Примечу ли дерево в поле широком —    

Одно уплывает, одно засыхает...    

А ветер гудит и тоску нагоняет.    

Что вечного нету — что чистого нету.    

Пошёл я шататься по белому свету.    

Но русскому сердцу везде одиноко...    

И поле широко, и небо высоко.

Каждый раз, когда читаю эти строки, к горлу подкатывает ком. А ведь стихи весьма просты. Даже, можно сказать, примитивны: «Одно уплывает, одно засыхает», «нету». Звучит как-то наивно, даже неуклюже. Да и рифмы далеко не блеск. В любом другом стихотворении такая рифма как «засыхает-нагоняет» вызвала бы у меня кривую усмешку. А вот подишь ты…

Простота двояка. Есть простота глупости и простота мудрости. Здесь как раз - второе. Отдаю должное Маяковскому. Его рифмы – золотые заклепки на материи стихотворений. В отличие от глагольных, ассонансных рифм, которые можно сравнить с гнилыми нитками, они надежны, стойки. Их не разорвет центробежная сила времени. Но из любого правила есть исключение. Пастернак в одном из стихотворений приравнял творчество к чудотворству. И очень слабая рифма в стихотворении Юрия Кузнецова выстоит проверку временем. На то и чудо, чтобы существовать вопреки всем законам.   

Русская лира берет каким-то особым строем речи. Душевностью, теплотой, печалью-тоской. И даже неказистость в стихах вызывает дополнительный эффект. Как, например, в стихотворении Булата Окуджавы:

Музыкант играл на скрипке, я в глаза ему глядел,

Я не то чтоб любопытствовал — я по небу летел.

Я не то чтобы от скуки, я надеялся понять,

Как умеют эти руки эти звуки извлекать.

Повтор слов «я», «эти» создают впечатление глубокого изумления, которое испытывает простодушный лирический герой. И это не может не производить впечатление на читателя.

Наиболее полное и яркое воплощение русская лира нашла в русских романсах. В них нет иноречия. Однако это не лишает их поэтичности. Не случайно к русским старинным романсам добавились романсы, созданные на стихи поэтов 19-20 веков. Характерно, что есть романсы на стихи таких довольно сложных поэтов как Осип Мандельштам, Белла Ахмадулина. Это свидетельствует о том, что поэтическая речь может быть и без иносказаний.

Русская лира… Казалось бы, создавать произведения в ее ключе могут (пусть не все), но только русские поэты. Однако вот стихотворение китайского поэта 8 века Ду Фу, переведенное Гитовичем, который по национальности еврей:

Погляжу я с веранды

На север и юг — трудно

К нашей деревне пройти:

Обезумели вешние воды вокруг,

Закрывая прохожим пути.

 

И дорожку в моем опустевшем саду

Я давно перестал подметать,

А сегодня по ней торопливо иду —

Долгожданного гостя встречать.

 

…Не взыщи, что закуска проста и бедна —

Разносолов не будет у нас, —

Но имеется в доме бочонок вина,

И его мы осушим сейчас.

 

Есть сосед у меня – собутыльник и друг.

Если ты не побрезгуешь им,

Хорошо бы позвать его в дружеский круг,

Чтобы честно напиться троим.

По строю речи, по лексике, по душевности и еще бог знает по чему –это русское стихотворение. Китайского в нем – только бочонок вина. Я слегка изменил кусок стихотворения:

Не взыщи, что закуска проста и бедна.

Разносолов не будет у нас.

Но есть в доме бутыль самогона – она

Будет очень нам кстати сейчас.

Мой ближайший сосед – собутыльник и друг(,,,)

И кто сейчас скажет, что это не произведение в духе русской лиры?

Маяковский так передал в поэме «Облако в штанах» напряжение, вызванное любовным чувством:

Слышу:

тихо,

как больной с кровати,

спрыгнул нерв.

И вот, —

сначала прошелся

едва-едва,

потом забегал,

взволнованный,

четкий.

Теперь и он и новые два

мечутся отчаянной чечеткой.

Рухнула штукатурка в нижнем этаже.

Нервы —

большие,

маленькие,

многие! —

скачут бешеные,

и уже

у нервов подкашиваются ноги!

А вот как о своей любви пишет поэт с русской душой Александр Пушкин:

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам бог любимой быть другим.

Сказано, вроде, тихо, не броско, но ведь это, если вдуматься – бездна любви! Причем, открылась она без эпатажа, не на зрителя, как у Маяковского, который весь чрезмерен, шумен (поэт-трибун и о любви говорит, как бы с трибуны, грохоча). Недаром, при случайной встрече в магазине Мандельштам сказал ему: Маяковский, что вы шумите, как румынский оркестр!?

Одно из самых моих любимых стихотворений Пушкина «Пора, мой друг, пора…». Написано просто, ясно. Как и должно быть в соответствии с русской лирой, которая чужда вычурности, броскости, чрезмерности.  В ней невозможна такая инверсия, как у Маяковского: «До дней последних донца». Разве эта абракадабра – русский язык? Поэт русской лиры скажет: до последнего часа. Пусть это звучит не оригинально. Зато внятно, без выпендрежа, который у Маяковского присутствует всюду. Заголовок его поэмы – «Облако в штанах» – то бишь «нежный мужчина» – можно понять еще и как случай метеоризма. Эта двусмысленность не делает чести автору и вызывает эмоции, на которые поэт не рассчитывал.

Существует уйма стихов об осени. Каких только метафор в них нет. А Александр Твардовский выдал строчку, которая дает исчерпывающую картину осени:

В лесу заметней стала елка.

Это как раз тот яркий случай, когда словам тесно, а мыслям просторно.

Не меньше, чем об осени, написано стихов и о смерти. С чем только ее ни сравнивали. А вот как написал Евгений Винокуров о смерти своей одноклассницы:

…Я не решаю сложную задачу,

Глубинные загадки бытия.

Я ничего не знаю. Просто плачу.

Где всё понять мне? Просто плачу я.

Который раз уже читаю это стихотворение, и у меня каждый раз тоже наверстываются слезы.

Мне по-прежнему нравятся Борис Пастернак, Иосиф Бродский, Федерико Гарсия Лорка, Артур Рембо, но к представителям русской лиры отношение особое – схожее с отношением к родной матери. Есть женщины красивее, однако нет роднее, ближе.

 

РУССКАЯ ЛИРА

 

1.

Русская лира – печаль, широта.

Это от наших просторов бескрайних,

Где прорастают полынь да татарник.

И оттого, что дорога крута.

 

Русская муза – морщинка у рта.

Пристально глянет – горчинку подарит.

Левой рукой зажигает фонарик.

В правой горит, не сгорая, звезда.

 

Муза-славянка с тугою косою,

С верою вечной шагает босою

Через пустырь, где кустарник зачах…

Словно каменья, сверкают былины,

И отражаются в светлых очах

Сорные травы да клин журавлиный…

 

2.

Без завихрений хитрых, ясно, чисто,

Печалью и любовью наполняя,

Звучит. А, коль бывает водяниста, –

Добавлена в вино вода живая.

 

Стихи, где автор не указан, принадлежат автору данного эссе. 

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru