litbook

Поэзия


Учителя0

TEACHERS (Leonard Cohen)

 

I met a woman long ago

Her hair the black that black can go,

Are you a teacher of the heart?

Soft, she answered no.

I met a girl across the sea,

Her hair the gold that gold can be,

Are you a teacher of the heart?

Yes‚ but not for thee.

I met a man who lost his mind

In some lost place I had to find,

«Follow me‚» the wise man said,

But he walked behind.

I walked into a hospital

Where none was sick and none was well,

When at night the nurses left,

I could not walk at all.

Morning came and then came noon,

Dinnertime‚ a scalpel blade

Lay beside my silver spoon.

Some girls wander by mistake

Into the mess that scalpels make.

Are you the teachers of my heart?

We teach old hearts to break.

One morning I woke up alone,

The hospital and the nurses gone.

Have I carved enough my Lord?

Child, you are a bone.

I ate and ate and ate,

No I did not miss a plate, well

How much do these suppers cost?

We’ll take it out in hate.

I spent my hatred everyplace,

On every work on every face,

Someone gave me wishes

And I wished for an embrace.

Several girls embraced me, then

I was embraced by men,

Is my passion perfect?

No, do it once again.

I was handsome, I was strong,

I knew the words of every song.

Did my singing please you?

No, the words you sang were wrong.

Who is it whom I address?

Who takes down what I confess?

Are you the teachers of my heart?

We teach old hearts to rest.

Oh teachers are my lessons done?

I cannot do another one.

They laughed and laughed and said

«Well child, are your lessons done?

Are your lessons done?

Are your lessons done?»

 

УЧИТЕЛЯ (Леонард Коэн)

 

Я встретил женщину давно,

Власа, как ворона крыло.

«Ты ментор сердца моего?»

Она сказала: «Нет.»

 

У моря девушку видал -

Волос цвет золотом сверкал.

«Ты можешь сердце научить?»

«Могу, но не твое.»

 

Я человека повстречал,

Того, что разум потерял

В местах, где лучше б не бывал.

«Иди за мной,» - сказал мудрец.

Но шел он позади.

 

Я в госпиталь один пришел -

Никто ни болен, ни здоров…

Остались к ночи сестры лишь,

А я идти не мог.

 

Настало утро, день пришел,

В обед вдруг скальпель я нашел -

Он рядом был с моим

Столовым серебром.

 

Девчонок сильно удивил

Тот шрам, что скальпель сотворил.

«Вы сердце учите мое?»

«Чтоб ты его разбил.»

 

Наутро сон все это стер -

Больницы нет, и нет сестер…

«Мне хватит шрамов, о мой Бог?»

«Дитя, ты просто кость…»

 

Я жрал, и жрал, и жрал, и жрал,

Ни блюда я не пропускал.

«Так, сколько стоит ужин мой?»

«Мы ненависть возьмем.»

 

Я ненавидел все, что знал,

Работу, всех кого встречал,

И кто-то что-то мне желал,

Но я желал объятий.

 

Объятья девушек, не раз,

А после и мужчин…

«А хороша ли моя страсть?»

«Давай-ка еще раз!»

 

Я был красив, силен я был,

Что пел, ни слова не забыл.

«Вам пенье нравится мое?»

«Все, что ты спел – вранье.»

 

Кому и с кем я говорил?

Кто веру всю мою разбил?

«Вы сердце учите мое?»

«Мы им несем покой.»

 

Взмолился я: «Учителя,

Ведь все уроки сделал я?»

Они смеялись мне в ответ:

«Ты, правда, сделал их?»

 

Переводчик: Папа Давыдовский

 

Мини-рецензия.  Художественный перевод — всегда вызов, перевод поэзии — вызов вдвойне, перевод песен Коэна — тройной вызов. Автору (даже не хочется, использовать слово 'переводчик", оно звучит слишком как слишком техническое в контексте), удалось пройти "между Сциллой и Харибдой" — хорошо передать содержание оригинала и приблизиться к его тону и форме — русский текст вполне ложится на оригинальную музыку "Teachers". Исходное произведение очень "коэновское": глубокое, многоплановое. Оно приоткрывает шторку, позволяющую заглянуть во внутренний мир "вечного подростка", человека, у которого "любой возраст трудный", который ищет и не может найти насыщения ни духовного, ни чувственного, ни даже гастрономического (I ate and ate and ate). Отчетливо чувствуется влияние, которое оказал на Коэна буддизм.  Ответов "учителя" не дают: последний знак в последней строчке – вопросительный.                                                                                                             Александр Гольдин

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1131 автор
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru