Vera Pavlova
Translation by Yana Kane, edited by Bruce Esrig
Переводчик: Янa Кане, редактор: Брюс Эсриг
Autumn chooses Ukrainian colors…
Autumn chooses Ukrainian colors:
Bright blue sky, yellow leaves in the sun.
In the meantime, in Russia a mother
Shops for winter things for her son.
Army boots (no valenki allowed).
Long-johns, mittens to stave off the chill.
Then she hugs him goodbye: sweetie, baby,
You stay warm, you be good as you kill.
Translator’s note: Valenki are traditional Russian winter boots made of felted wool.
Листья - жёлтые, небо – синее…
Листья – жёлтые, небо – синее:
осень за Украину.
А в России бельишко зимнее
мать покупает сыну.
Берцы – не разрешили валенки.
Шапку. Шарф. Рукавицы.
Обнимает: прощай, мой маленький,
будь хорошим убийцей.
Threats, more threats in the news…
More threats in the news flashes.
A dream that comes before dawn
to doctor the jagged gashes,
leaves them raw and crookedly sewn.
My whole pillow is damp.
No anesthesia in sleep.
I weep, therefore I am.
I think, therefore I weep.
За угрозою угроза…
За угрозою угроза
новостей. А утром рано
сновиденье без наркоза
обрабатывает рану
ножевую – на живую
нитку. На подушке слякоть.
Плачу значит существую.
Мыслю значит буду плакать.
Your cover-up won't work…
- Your cover-up won't work!
- I'll fool 'em, of course.
- Nothing but empty words!
- My word against yours.
- You are bubonic plague!
- I'm the savior here.
- You're completely insane!
- Kill the national traitor's mic, and keep her off the air.
Ничего не утаишь…
- Ничего не утаишь!
- Обману любого.
- У тебя в кармане шиш!
- Слово против слова.
- Ты бубонная чума!
- Я спаситель мира.
- Ты совсем сошёл с ума!
- Отключите националпредательницу от эфира.
Willow song
As I bathed in the blood of dragons
to turn invincible forever,
a little leaf blew off a willow,
a little leaf blew off a willow,
a little leaf blew off a willow,
and, curse it, lodged between my legs.
Песня об иве
Драконьей кровью умывалась,
чтоб сделаться неуязвимой,
но тут листок сорвался с ивы,
но тут листок сорвался с ивы,
но тут листок сорвался с ивы,
прилип, проклятый, между ног.
Вера Павлова родилась 4 мая 1963 года в Москве. Училась в Детской Музыкальной школе, в музыкальном училище им. Октябрьской Революции и в институте им. Гнесиных, который закончила по специальности "история музыки". Десять лет пела в церковном хоре. Писала эссе о музыке для журнала "Музыкальная жизнь". Работала экскурсоводом в доме-музее Шаляпина. Вела детскую студию литературного творчества "Звёзды Зодиака". Первое стихотворение написала в день появления на свет первой дочери, 2 июня 1983 года, в роддоме. Первая публикация, 72 стихотворения на развороте газеты "Сегодня", породила миф, что Вера Павлова — литературная мистификация. Выпустила в России 21 книгу. Стихи переведены на 26 языков. Оперы, кантаты и вокальные циклы на либретто и стихи Веры Павловой написали Пётр Аполлонов, Владимир Генин, Георгий Гусев, Майкл Найман, Ефрем Подгайц, Венус Рэй-младший и Ираида Юсупова. Спектакли на ее стихи поставлены в Москве, Санкт-Петербурге, Перми, Вологде, Скопине, Торонто. Фильмы о Вере сняты в России, США, Германии и Франции. Участвовала в международных поэтических фестивалях в шестнадцати странах. Лауреат премии им. Аполлона Григорьева, премии "Антология" журнала "Новый мир", двух премий "Книга года" и спец. премии "Московский счёт".