(окончание. Начало в №4/2012 и сл.)
109
1. Руководителю. Мизмор Давида.
Бог восхваления моего, не молчи.
2. Открыли рты на меня преступные и коварные,
со мной языком лживым заговорили.
3. Словами ненависти окружили,
ни за что со мною воюют.
4. За любовь мою обвиняют, а я — молюсь я.
5. Злом за добро мне воздали,
ненавистью — за любовь.
6. Злодея над ним поставь:
справа обвиняющий встанет1.
7. Судом будет он осужден2,
и молитва его — во грех.
8. Дни его укоротятся,
место его3 другому достанется.
9. Станут сиротами сыновья,
жена — вдовою.
10. Сыновья скитаться, попрошайничать будут,
из руин своих выходя.
11. Всё его заимодавец захватит,
труды разграбят чужие.
12. Никто милость ему не окажет,
не будет у сирот его сострадающего.
13. Да будет потомство его на погибель,
да сотрется их имя4.
14. Вспомнит Господь грех отцов его,
грех матери не сотрется.
15. Да будут они всегда перед Господом,
и память о них с земли истребится.
16. За то, что не помнил о милости, преследовал бедного, нищего,
сокрушенного сердцем — тому на погибель.
17. Возлюбил проклятье — явилось,
благословенья не жаждал — от него удалилось.
18. В проклятье, как в одежду, оделся, вошло в нутро его, как вода,
как елей — в его кости.
19. Будет оно ему платьем — покрыться,
поясом — опоясаться.
20. Это от Господа воздаяние меня обвиняющим,
о душе моей злое твердящим.
21. А Ты, Господи, Боже, со мной поступи ради имени Своего,
ибо благо — верность Твоя, меня Ты спаси.
22. Я беден и нищ,
сердце мое разбито5.
23. Как павшая тень, хожу,
колышусь, как саранча.
24. От поста ослабели колени,
обессилело тело6.
25. Позором стал я для них,
головой качают, увидев(а).
26. Помоги, Господи, Бог мой,
из милости Ты спаси.
27. Узнают, это — рука Твоя,
это Ты, Господь, совершил.
28. Проклинают — благослови, восстали — себе на позор: раб Твой возрадуется.
29. Обвинители мои облекутся бесчестьем,
как плащом — позором своим7.
30. Уста мои Господа возблагодарят,
средь многих Его я восславлю(б).
31. Ибо стоит Он справа от нищего,
от судей душу его спасая.
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. обращение к Господу и жалобы на врагов (2-5); 2. проклятия злодею-врагу (6-20); 3. молитва о помощи и обещание возблагодарить Господа (21-31).
(а) Головой качают, завидя. Ср.: Кто увидит — глумится,// рот разевает, головою качает (22:8) и см. прим. (а) к этому стиху.
(б) Уста мои Господа возблагодарят,// средь многих Его восславлю. Предпоследний стих главы отсылает читателя к началу текста, "окольцовывая" его. Ср. первое полустишие: Открыли рты на меня преступные и коварные… (2), и второе: Бог восхваления моего, не молчи (1).
◘◘◘
1. Справа обвиняющий встанет. В оригинале: וְשָׂטָן, יַעֲמֹד עַל-יְמִינוֹ, дословно: И обвинитель (сатан) встанет справа от него. Ср.: И показал Он мне Иеѓошуу, первосвященника, стоящего пред ангелом Господним, и сатана, стоящего справа от него, чтобы обвинять его (леситно). И сказал Господь сатану: Разгневается Господь на тебя, сатан, разгневается на тебя Господь, избравший Иерушалаим (Зхария 3:1-2).
2. Судом будет он осужден. В оригинале: בְּהִשָּׁפְטוֹ, יֵצֵא רָשָׁע, дословно: (когда будут) его судить, выйдет обвиненным.
3. Место. В оригинале: פְּקֻדָּתו, дословно: должность (пост) его.
4. Да сотрется их имя. В оригинале: בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח שְׁמָם, дословно: В следующем поколении (слова опущенные в переводе, т.е. в поколении внуков) да сотрется их имя.
5. Сердце мое разбито. В оригинале: וְלִבִּי, חָלַל בְּקִרְבִּי, дословно: и сердце мое разбито внутри меня. Слово חָלַל может быть осмыслено и переведено иначе: дрожит, трепещет, а также: умерло. Отсюда варианты перевода: Сердце мое трепещет; Сердце мое убито.
6. Обессилело тело. В оригинале: וּבְשָׂרִי, כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן, дословно: и тело мое: истощилась тучность. Возможное понимание: и тело мое: истощилось (от не-) умащения.
7 Обвинители мои облекутся бесчестьем,// как плащом — позором своим. В оригинале: יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה; וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם, перевод практически буквальный. יִלְבְּשׁוּ — וְיַעֲטוּ (оденутся — облекутся), второе слово (во втором полустишии) переводчик опускает.
110
1. Мизмор Давида.
Слово Господа моему господину(а).
Сядь одесную,
Я врагов твоих обращу в подножие ног твоих.
2. Жезл мощи твоей Господь с Сиона пошлет —
владычествуй над врагами.
3. С тобой народ твой в день мощи твоей, славен и свят, от чрева любим,
тебе — роса твоей юности1.
4. Поклялся Господь — не отступит: ты коѓен вовек,
по речению Моему — Малки-Цедек(б).
5. Одесную — Господь,
в день ярости царей разгромивший.
6. Он будет народы судить, будет трупов полна
страна огромная, чью голову Он поразит.
7. Из потока в пути будет пить,
потому голову он поднимет(в).
***
Текст предваряет указание на его характер: пророчество царю, переданное Господом через пророка. Эту главу условно можно разделить на две части: 1. благословения Господа царю (1-4); 2. Господь дарует победу над врагом (5-7).
(а) Слово Господа моему господину. Слово Господа. Формулировка, характерная для пророчества. Моему господину. Пророк обращается к царю — своему господину.
(б) Малки-Цедек. После войны с враждебными ему царями праотец Авраѓам получил благословение царя по имени Малки-Цедек (Царь Справедливости, Брешит 14:18). По агаде, Малки-Цедек не кто иной, как Шем, сын Ноаха. В некоторых кумранских текстах Малки-Цедек выступает в роли первосвященника небесного Храма. Отождествление царя с Малки-Цедек — величайший дар в получаемом им пророчестве.
(в) Из потока в пути будет пить,// потому голову он поднимет. Стих сложен для понимания. Смысл: в отличие от врагов, чьи головы поразит Господь (6), войско евреев голову поднимет, т.е. сохранит силы и победит, поскольку будет пить из потоков, которые: а. известны им в родной стране; б. которые пошлет им Господь.
◘◘◘
1. С тобой народ твой в день мощи твоей, славен и свят, от чрева любим,// тебе — роса твоей юности. В оригинале: עַמְּךָ נְדָבֹת, בְּיוֹם חֵילֶךָ:
בְּהַדְרֵי-קֹדֶשׁ, מֵרֶחֶם מִשְׁחָר; לְךָ, טַל יַלְדֻתֶיךָ. Дословно: Народ твой добровольно (придет к тебе) в день мощи (брани) твоей в красоте святости, от чрева он (народ) назначен (любим), тебе (же) — роса твоей юности. Смысл этого стиха — пророчества царю: в час битвы народ будет предан своему царю, и эта преданность в народе заложена изначально. Царю же дарована Господом роса юности, т.е. свежесть юных сил.
•••
• Последние два стиха этой главы завершают молитву Ав ѓарахамим (Отец милостивый), имеющую поминальный характер. Впервые в молитвенниках эта молитва появилась после гибели прирейнских общин во время Первого крестового похода 1096 г.
111
1. Славьте Бога!
Возблагодарю я Господа всем сердцем своим(а)
среди прямодушных1.
2. Велики деянья Господни,
они для всех жаждущих их.
3. Великолепие в деянье Его,
праведность вечна.
4. Память о чудесах Своих утвердил2,
милостив Господь, милосерден.
5. Страшащимся Его пищу дает,
вечно помня завет Свой.
6. О мощи деяний Своему народу поведал —
наследье народов им даровать(б).
7. Деяния рук Его — истина, справедливость,
истинны все заповеди Его.
8. Утверждены во веки веков
на истине и справедливости.
9. Своему народу послал избавленье, завет заповедал навеки,
Святой и Грозный — имя Его.
10. Начало мудрости — страх Господень, разум благой — следующим за ними3,
слава Его вовек.
***
Текст этой главы в оригинале — в соответствии с алфавитом. Эту главу условно можно разделить на две части: 1. обет возблагодарить Господа и прославление Его деяний (1-8); 2. избавление Господа, посланное Его народу, о благе страшащимся Господа и восхваление Ему (9-10).
(а) Возблагодарю я Господа всем сердцем своим. Повторение с небольшим грамматическим изменением стиха 9:2.
(б) Наследье народов им даровать. Ср.: Когда введет Тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь для овладения ею, и изгонит многие народы от лица твоего: хитийцев, и гиргашей, и эморейцев, и кнаанейев, и призеев, и хивийцев, и иевусеев, семь народов, более многочисленных и более сильных, чем ты (Дварим 7:1).
◘◘◘
1. Среди прямодушных. В оригинале: בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה, дословно: в собрании прямодушных и (в) собрании. סוֹד и עֵדָה в значении "собрание" часто употребляются вместе. В переводе оба слова переданы: среди.
2. Память о чудесах Своих утвердил. В оригинале: זֵכֶר עָשָׂה, לְנִפְלְאוֹתָיו, дословно: память создал о чудесах Своих.
3. Разум благой — следующим за ними. В оригинале: שֵׂכֶל טוֹב, לְכָל-עֹשֵׂיהֶם, дословно: разум благой (возможное понимание также: благое преуспеяние) — всем исполняющим их (повеления мудрости и страха Господня).
•••
• В современной послетрапезной молитве (Биркат ѓамазон) есть множество реминисценций текста этой главы, что дало основание некоторым исследователям видеть в этой главе древнюю послетрапезную молитву.
• В некоторых общинах читают эту главу после чтения Торы в послеполуденную субботнюю молитву.
112
1. Славьте Бога!
Блажен человек, страшащийся Господа,
заповеди Его возлюбивший.
2. Будет могучим потомство его на земле,
род прямодушных благословится.
3. Богатство в доме его,
его праведность вечна.
4. Прямодушным во тьме сияет свет,
он милостив, милосерден и праведен(а).
5. Благ человек бескорыстный, дающий взаймы,
ведущий дела свои праведно.
6. Он вовеки не пошатнется(б),
вечна память о праведнике.
7. Злых вестей не боится,
верно сердце его, на Господа уповает.
8. Твердо сердце его, не страшится,
врагов своих в беде он увидит.
9. Бедных щедро он оделяет, его праведность вечна,
во славе будет рог его вознесен.
10. Злодей видит и злится, зубами скрежещет — истает:
сгинет вожделенье злодеев1.
***
Текст этой главы в оригинале — в соответствии с алфавитом. Эта глава, которую затруднительно разделить на части, представляет собой гимн праведнику. Она тесно связана с предыдущей и является в определенном смысле ее продолжением, рисуя человека, страшащегося Господа.
(а) Он милостив, милосерден и праведен. Эти определения обычно относятся к Господу. Отсюда — степень отличия, награда прямодушному.
(б) Он вовеки не пошатнется. Ср.: Бремя Свое на Господа возложи — Он поддержит, вовек не даст// праведнику пошатнуться (55:23).
◘◘◘
1. Сгинет вожделенье злодеев. В оригинале: תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד. Перевод буквальный, однако, возможно и иное прочтение: Сгинет надежда злодеев.
113
1. Славьте Бога!
Славьте, Господни рабы,
славьте имя Господне.
2. Да будет благословенно имя Господне
отныне — вовеки.
3. От восхода солнца и до заката
прославлено имя Господне(а).
4. Над всеми народами возвышен Господь,
выше небес Его слава.
5. Кто как Господь, наш Бог,
высоко восседает?
6. Склоняющийся увидеть
на небе и на земле?
7. Из праха бедного поднимает,
из сора нищего возвышает.
8. Со знатными посадить,
в народе своем с именитыми.
9. Бездетная, в доме сидящая —
мать сыновей, ликуюет1.
Славьте Бога!
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. Господь благословен на все времена и во всем мире (1-3); 2. Обитающий в высях Господь всевидящ (4-6); 3. Господь поднимает из праха бедного (7-9).
(а) От восхода солнца и до заката// прославлено имя Господне. Ср.: Бог, Боже, Господь говорил, ко всей земле взывая,// от восхода солнца и до заката (50:1).
◘◘◘
1. Бездетная, в доме сидящая, мать сыновей, ликующая. В оригинале: מוֹשִׁיבִי, עֲקֶרֶת הַבַּיִת-- אֵם-הַבָּנִים שְׂמֵחָה, дословно: поселяет бездетную в доме (или: бездомную) — мать сыновей радуется. В соответствии с толкованием, принятом в переводе, речь идет о замужней, но бездетной (не имеющей своего дома, с которой по истечении определенного времени муж мог развестись) женщине. Мать сыновей. Вторая жена этого мужа.
•••
• Этой главой начинается цикл ѓалель — песни прославления (113-118), который читают в праздники.
• Ст. 2 произносят присутствующие, а затем повторяет ведущий во время Зимун (приглашение у совместному благословению), которое предшествует Биркат ѓамазон (послетрапезному благословению).
114
1. Когда из Египта вышел Израиль,
от народа чужого Яакова дом.
2. Стала Иеѓуда Его святыней,
Израиль — царством Его.
3. Море увидело — побежало,
вспять обратился Ярден(а).
4. Горы, как овны, плясали,
как ягнята — холмы.
5. Море, что с тобой, что побежало?
вспять обратился Ярден?
6. Горы, как овны, плясали,
как ягнята — холмы?
7. Пред Владыкой, земля, трепещи,
перед Богом Яакова.
8. Превращающим в воды скалу,
кремень — в источники вод(б).
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. Исход — чтобы стать народом святым (1-2); 2. чудеса Господа (3-6); 3. Господь — Бог Всемогущий (7-8). Есть основания предполагать, что эта и последующая главы являются единым текстом.
(а) Море увидело — побежало,// вспять обратился Ярден. Море. Ям Суф. Ср.: И простер Моше руку свою на море, и отводил Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды (Шмот 14:21); От грозного дыхания Твоего взгромоздились воды… (там же 15:8). Ср. также: Море рассек, их Он провел,// воду, как стену, поставил (78:13). Ярден. В книге Иеѓошуа (3:12-17) описывается переход реки Ярден, где произошло по слову Иеѓошуа чудо, подобное чуду Ям Суф. Сказал Иеѓошуа: Будет, когда только стопы ног коѓенов, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, станут в воды Ярдена, воды Ярдена пресекутся, воды, сверху текущие, и станут стеной (там же 13). Море и Ярден — не столько пространственное, сколько временное определение, смысл которого: между Исходом из Египта и завоеванием Земли обетованной.
(б) Превращающим в воды скалу,// кремень — в источники вод. Если в ст. 3 описано чудо превращения вод в сушу, то в этом — скала и кремень превращаются в воды. Превращающим в воды скалу. Ср.: И взял Моше посох, бывший пред Господом, как Он повелел ему. И созвали Моше и Аѓарон общину к скале, и сказали им: 'Слушайте, непокорные, из скалы ли этой извлечь для вас воду?' И поднял Моше руку свою и ударил по скале посохом своим дважды, и потекло много воды, и пила община и скот их (Бемидбар 20:9-11). Ср.: Шмот 17:6. Ср. также: В пустыне скалы рассек,// напоил, как из бездны великой (78:15). Кремень — в источники вод. Ср.: Дварим 8:15.
•••
• Эта глава входит в состав цикла ѓалель — песни прославления (113-118), который читают в праздники.
• По обычаю Виленского гаона эта глава — Песнь дня в первый день Песаха.
115
1. Не нам, Господи, не нам, но имени Своему славу даруй
ради милости Твоей, ради верности.
2. К чему говорить народам:
"Где же их Бог?"
3. В небе наш Бог,
все, что желает, творит Он.
4. Идолы их, серебряные, золотые, —
дело рук человека.
5. Есть у них рот — безмолвны1,
глаза есть — не видят.
6. Есть у них уши — не слышат,
есть нос — не обоняют.
7. Есть у них руки — не осязают, есть ноги — не ходят,
звуки их горло не издает.
8. Таков, как они, мастерящий их,
всякий на них уповающий.
9. Израиль, на Господа уповай.
Он — помощь, защита — Он.
10. Дом Аѓарона(а), на Господа уповай.
Он — помощь, защита — Он.
11. Бога страшащиеся(б), на Господа уповайте.
Он — помощь, защита — Он.
12. Вспомнив, благословит нас Господь, дом Израиля благословит,
дом Аѓарона благословит.
13. Страшащихся Господа благословит:
от малого до великого.
14. Господь умножит вас,
вас и сыновей ваших.
15. Вы благословенны для Господа,
Творца небес и земли.
16. Небеса, Господу — небеса,
а землю людям Он даровал.
17. Не мертвые Бога восславят,
и не в безмолвие уходящие(в).
18. Мы Бога благословим отныне и на века.
Славьте Бога!
***
Есть основания предполагать, что эта и предыдущая главы являются единым текстом. Эту главу условно можно разделить на три части: 1. Бог Израиля всемогущ, а божки других народов беспомощны (1-8); 2. Израиль уповает на Господа, а Он благословляет Свой народ (9-15); 3. живые восславляют Всевышнего (6-18). Ст. 9-11 строятся по одной схеме: первое полустишие — призыв к общине, второе — ответ на призыв.
(а) Дом Аѓарона. Потомки Аѓарона — коѓены.
(б) Бога страшащиеся. Вероятней всего: все верующие в Господа. Однако распространено толкование: геры (прозелиты).
(в) Не мертвые Бога восславят,// и не в безмолвие уходящие. В безмолвие. Один из синонимов слова преисподняя. Ср.: В смерти кто вспомнит Тебя,// возблагодарит Тебя в преисподней? (6:6); Какой прок в крови моей? Сойду в могилу — возблагодарит Тебя прах?// Твою истину возвестит? (30:10); а также: 88:11-13.
◘◘◘
1. Есть у них рот — безмолвны. В оригинале: פֶּה-לָהֶם, וְלֹא יְדַבֵּרוּ, дословно: рот у них, и не говорят.
•••
• Эта глава входит в состав цикла ѓалель — песни прославления (113-118), который читают в праздники.
116
1. Люблю я, Господа, слышащего
мой голос, мои мольбы.
2. Он мне внимает,
я все дни мои буду взывать.
3. Смертные муки объяли, страдания преисподней настигли,
скорбь и беду обрел я.
4. Имя Господа призываю:
душу мою спаси.
5. Господь милостив, праведен,
милосерден(а) наш Бог.
6. Хранит невинных Господь,
я оскудел — Он меня спас.
7. Душа, к покою вернись,
который Господь тебе даровал.
8. Ты спас от смерти душу мою, глаз мой от слез,
ногу — от преткновения.
9. Пред Господом буду ходить я
в мире живых.
10. Верил, когда говорил,
когда был измучен.
11. Сказал, поспешив:
ложь — человек1.
12. Господу чем я отвечу
за благодеянья Его?
13. Чашу спасения подниму,
воззову имя Господне.
14. Обеты Господу я исполню
пред всем народом Его.
15. В глазах Господа тяжела
смерть Его верных.
16. Молю, Господи, ибо Твой раб я, я — Твой раб, сын рабыни Твоей,
Ты узы мои развязал.
17. Тебе жертву благодарения принесу,
имя Твое воззову.
18. Обеты свои Господу я исполню
перед всем народом Его.
19. Во дворах дома Господня, в Иерушалаиме.
Славьте Бога!
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. лирический герой в час беды взывает к Господу (1-4); 2. Господь милостив, Господь — Спаситель (5-9); 3. лирический герой разуверился в бытии и вновь обретает веру в него, его обеты (10-19).
(а) Господь милостив, праведен,// милосерден. Определения восходят к книге Шмот (34:6).
◘◘◘
1. Ложь — человек. В оригинале: כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב, дословно: каждый человек лжив. Смысл: ложно, бессмысленно человеческое бытие.
•••
• Эта глава входит в состав цикла ѓалель — песни прославления (113-118), который читают в праздники.
117
1. Славьте Господа, все народы!
Все племена, восхваляйте!
2. Безмерна милость Его, верность Господня вовеки.
Славьте Бога!
***
Текст этой главы — призыв славить Господа — служит "введением" к тексту следующей главы. Глава из двух стихов — самая короткая во всей книге. Существуют древние рукописи, в которых эти два стиха относятся или к предыдущей главе или к последующей.
•••
• Эта глава входит в состав цикла ѓалель — песни прославления (113-118), который читают в праздники.
118
1. Благодарите Господа, ибо Он благ:
верность Его — навеки.
2. Скажет Израиль:
верность Его — навеки.
3. Скажет дом Аѓарона:
верность Его — навеки.
4. Скажут страшащиеся Господа:
верность Его — навеки.
5. Из теснин я к Богу воззвал —
простором Бог мне ответил.
6. Господь со мною — не убоюсь,
что сделает мне человек?
7. Мне в помощь Господь,
увижу — меня ненавидящих1.
8. Лучше на Господа уповать,
чем полагаться на человека.
9. Лучше на Господа уповать,
чем полагаться на знатных.
10. Народы меня окружили —
именем Господа их уничтожу.
11. Обложили, меня окружили —
именем Господа их уничтожу.
12. Обложили, как пчелы, запылало, как пламя в колючках(а), —
именем Господа их уничтожу.
13. Толкнули — чтобы упал:
помог мне Господь.
14. Сила моя, ликование — Бог,
стал мне Он спасением(б).
15. Веселья, спасения глас — у праведников в шатрах,
десница Господа побеждает.
16. Десница Господа вознесена,
десница Господа побеждает.
17. Не умру — буду жив,
о Божьих делах расскажу.
18. Наказал, покарал меня Бог,
но смерти не отдал.
19. Откройте мне праведности врата,
войду в них — Господа возблагодарю.
20. Это Господни врата,
праведники в них войдут.
21. Возблагодарю, ибо Ты мне ответил,
Ты был мне спасением.
22. Строители камень отвергли —
стал он краеугольным.
23. От Господа это было —
дивное в наших глазах.
24. В этот день Господь сотворил —
возликуем, веселы будем.
25. Молю, Господь, спаси, я молю,
молю, Господь, помоги, молю я.
26. Благословен приходящий с именем Господа,
благословляют вас из дома Господня.
27. Бог — Господь, озаряющий нас, праздничную жертву вяжите,
к рогам жертвенника ведите2.
28. Ты — мой Бог, возблагодарю я Тебя,
Тебя, мой Боже, превознесу я.
29. Благодарите Господа, ибо Он благ:
верность Его — навеки(в).
***
Этой главой завершается цикл ѓалель (113-118), который часто именуется "египетский ѓалель" (Когда из Египта вышел Израиль, 114:1), в отличие от двух иных ѓалелей (135-136 и 145-150). В этой главе чаще чем в других встречаем рефрен в качестве элемента поэтики: верность Его навеки (1, 4, 29); Лучше на Господа уповать,// чем полагаться… (8, 9); именем Господа их уничтожу (10, 11,12); десница Господа побеждает (15,16). Эту главу условно можно разделить на четыре части: 1. призыв славить Господа (1-4); 2. повествование о спасении (5-14); 3. веселья, спасения глас — у праведников в шатрах (15-18); 4. описание процессии восхождения в Иерушалаим и в Храм для принесения праздничной жертвы (19-29).
(а) Обложили, как пчелы, запылало, как пламя в колючках. Смысл тропов: внезапность, мгновенность нападения врагов на Израиль: напали — исчезли. Ср.: И выступили эморейцы, жившие на горе той, против вас, и преследовали вас, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до Хормы (Дварим 1:44).
(б) Сила моя, ликование — Бог,// стал мне Он спасением. Цитата из Песни моря (Шмот 15:2).
(в) Благодарите Господа, ибо Он благ:// верность Его — навеки. Последний стих главы — повторение первого. Один из поэтических приемов Теѓилим — кольцевая композиция, когда начало полностью или частично повторяется в конце.
◘◘◘
1. Мне в помощь Господь,// увижу — меня ненавидящих. Перевод практически буквальный. В оригинале отсутствует напрашивающееся из контекста: увижу (гибель, падение и т.п.) — меня ненавидящих.
2. Бог — Господь, озаряющий нас, праздничную жертву вяжите,// к рогам жертвенника ведите. В оригинале: אֵל, יְהוָה--וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים--עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ, дословно: Бог — Господь, озаряющий нас, вяжите веревками (отсутствует в переводе) праздничную жертву (חַג) ведите (это слово отсутствует в оригинале; ведите — жертвенное животное) (к) рогам жертвенника.
•••
• Эта глава входит в состав цикла ѓалель — песни прославления (113-118), который читают в праздники.
119
א
1. Блаженны, чей путь непорочен,
идущие за учением Господа.
2. Блаженны хранящие заповеди,
ищущие всем сердцем Его.
3. Зла не творящие,
Его путями идущие.
4. Ты заповеди Свои хранить заповедал.
5. Стезю мою утверди — законы Твои хранить.
6. Не устыжусь тогда,
вглядываясь в заповеди Твои.
7. С чистым сердцем возблагодарю я Тебя,
постигая праведные законы.
8. Законы Твои буду хранить,
меня не оставляй.
ב
9. Как юному сделать чистым свой путь?
По Твоему слову — хранить.
10. Всем сердцем ищу я Тебя,
от заповедей Твоих не дай отступиться1.
11. Слово Твое я в сердце сокрыл —
не согрешить пред Тобою.
12. Благословен Ты, Господь, законам Своим научи.
13. Устами своими твержу
Твоих уст законы.
14. По заповедям Твоим иду, как о богатстве великом, ликуя.
15. О велениях Твоих говорю,
вглядываюсь в Твой путь.
16. Твоими законами наслаждаясь,
слово Твое не забуду.
ג
17. Рабу Твоему воздай — буду жить, слово Твое храня.
18. Открой мне глаза — увижу
тайны учения Твоего.
19. Пришелец я на земле,
Ты заповеди Свои от меня не сокрой.
20. Душа моя жаждой сокрушена
законов Твоих2.
21. Разгневался Ты на злодеев — проклятых,
от заповедей отступающих.
22. Сними с меня позор и бесчестье —
заповеди Твои храню я.
23. Сидят властители, обо мне толкуют,
Твой раб о законах Твоих размышляет.
24. Заповеди Твои — советчики, отрада моя.
ד
25. Пристала к праху душа моя(а),
по речению Своему оживи.
26. Рассказывал Тебе о путях своих — Ты отвечал,
научи законам Своим.
27. Путям велений Твоих вразуми —
о тайнах Твоих размышлять.
28. Истаяла в грусти душа моя,
по речению Своему меня укрепи.
29. Путь лжи от меня устрани,
ученье Свое даруй мне.
30. Путь истины я избрал,
законы Твои себе я поставил.
31. К заповедям пристал я,
не опозорь, Господь.
32. Я путем заповедей устремлюсь,
Ты сердцу простор даруешь.
ה
33. Укажи мне, Господь, путь законов Твоих, их на своем пути буду хранить.
34. Вразуми — буду ученье Твое хранить,
всем сердцем его сохранять.
35. Путем заповедей поведи:
его возжелал я.
36. К заповедям Твоим мое сердце склони — не к наживе.
37. Глаза мои от зряшного отврати,
на Твоем пути дай мне жить.
38. Исполни слово Свое рабу
во страх пред Тобою.
39. Отврати мой позор — его я боюсь:
Твои приговоры благие.
40. Твоих велений я возжелал,
по справедливости Твоей дай мне жить.
ו
41. Придет ко мне милость Твоя, Господь,
по Твоему реченью — спасенье.
42. Поносящему меня отвечу:
на слово Твое уповаю.
43. От уст моих слово истины не отведи,
на Твою справедливость я уповаю.
44. Я ученье Твое буду вечно хранить.
45. На просторе буду ходить:
Твоих велений искал я.
46. О заповедях Твоих буду я говорить перед царями — не устыжусь.
47. Заповедями Твоими буду я наслаждаться, их я возлюбил.
48. Руки к заповедям Твоим вознесу: их возлюбил, о законах Твоих размышлять.
ז
49. Вспомни слово рабу Своему,
в нем надежда моя.
50. Оно утешенье в беде:
слово Твое меня оживило.
51. Надо мною глумились злодеи —
от Ученья не отвратили.
52. Древние законы Твои вспоминаю, Господь, ими я утешаюсь.
53. В дрожь бросает: злодеи,
оставили ученье Твое.
54. Песнями стали мне законы Твои в доме моем.
55. Ночами имя Твое вспоминаю —
Твое ученье храню я.
56. Это со мной,
ведь Твои законы храню я.
ח
57. "Удел мой — Господь, — сказал я, — хранить Твое слово".
58. Всем сердцем Тебя умоляю,
помилуй по речению Своему.
59. О путях своих размышляя,
стопы к заповедям Твоим обращаю.
60. Спешу я, не медлю,
заповеди храню.
61. Обложили злодеи3—
не забываю Твое учение.
62. В полночь встаю благодарить
за праведный суд Твой.
63. Друг я страшащемуся Тебя,
повеленья Твои он хранит.
64. Землю верность Твоя, Господь, наполняет,
законам Своим меня научи.
ט
65. Благо Ты сотворил рабу Своему,
Господь, по речению Своему.
66. Благому пути научи:
в заповеди Твои я поверил.
67. Прежде страдал я и заблуждался,
ныне слово Твое храню.
68. Благ Ты, и благо творишь, законам Своим научи.
69. Оклеветали меня злодеи,
я повеленья Твои всем сердцем храню.
70. Их сердца ожирели —
я ученьем Твоим наслаждаюсь.
71. Благо мне, ибо страдал я,
законы Твои постигая(б).
72. Учение уст Твоих мне дороже
гор золота, серебра4.
י
73. Руки Твои меня сотворили и укрепили,
вразуми — заповеди Твои познаю.
74. Страшащиеся Тебя рады, увидев меня:
на слово Твое уповаю.
75. Знаю, Господь, праведен суд Твой,
справедливо страдал я.
76. Да утешит меня милость Твоя,
по речению Твоему — рабу Твоему.
77. Придет ко мне милосердье Твое — буду жить:
ученье Твое мне отрада.
78. Опозорены будут злодеи, ложь на меня возводившие,
о велениях Твоих буду я размышлять.
79. Страшащиеся Тебя возвратятся ко мне,
заповеди Твои познавшие.
80. Да будет сердце мое непорочно в законах Твоих,
чтобы не устыдиться.
כ
81. Тоскует душа о спасенье Твоем,
на слово Твое уповаю.
82. Истощились глаза — где реченье Твое? 5
Скажи, когда же утешишь?
83. Стал я, как мех прокопченный(в),
но законов Твоих не забыл.
84. Сколько дней раба Твоего?
Преследователей моих когда Ты осудишь?
85. Вырыли ямы злодеи мне —
не по учению Твоему.
86. Все заповеди Твои — истина,
они ложью преследуют, помоги!
87. На земле едва не сгубили меня,
я велений Твоих не оставил.
88. По милости Своей оживи,
я завет уст Твоих буду хранить.
ל
89. Вечно, Господи,
незыблемо слово Твое в небесах.
90. Из рода в род верность Твоя,
землю Ты утвердил — устоит(г).
91. Пред судом Твоим сегодня стоят
Твои рабы — все и вся6.
92. Если б не ученье Твое — отрада моя,
в страданьях пропал бы.
93. Велений Твоих никогда не забуду —
ими Ты меня оживил.
94. Твой я, спаси:
веленья Твои ищу я.
95. Злодеи мечтали сгубить —
я вглядываюсь в заповеди Твои.
96. Всему я видел предел —
заповедь Твоя беспредельна.
מ
97. Возлюбил я ученье Твое,
изо дня в день оно моя дума.
98. Заповедь делает меня мудрее врагов,
она мне навеки.
99. У всех учивших меня я учился,
заповеди Твои — дума моя.
100. Умудрялся от старцев,
веленья Твои хранил.
101. От пути зла удерживал ноги свои,
чтобы слово Твое хранить.
102. От законов Твоих не отступал:
Ты меня им научил.
103. Реченья Твои слаще для нёба, чем мед для уст.
104. Заповедями вразумлен,
путь лжи ненавижу.
נ
105. Светильник стопам моим — Твое слово,
стезе моей — свет.
106. Поклялся — исполню:
хранить праведные законы Твои.
107. Подавлен я, угнетен7,
Господь, по речению Своему оживи.
108. Обеты уст моих да будут Тебе желанны,
заповедям Своим научи.
109. Душа моя в руке моей постоянно,
но ученье Твое не забыл я.
110. Капкан злодеи поставили —
я от заповедей не уклонился.
111. Навек мой удел — заповеди Твои,
радость сердца они.
112. Сердце свое обратил заповеди Твои исполнять во веки веков.
ס
113. Криводушных — возненавидел,
ученье Твое — возлюбил.
114. Ты — убежище, Ты — мой щит,
на слово Твое уповаю.
115. Злодеи — прочь от меня,
заповеди Божьи буду хранить я.
116. Укрепи меня по речению Своему — буду жить,
в надежде моей не посрами.
117. Помоги мне — буду спасен,
всегда исполнять буду законы Твои.
118. Отступающих от законов Твоих уничтожь,
лукавство их лживо.
119. Как шлак, уничтожил Ты всех злодеев земных,
потому заповеди Твои возлюбил я.
120. Плоть моя содрогнулась от страха перед Тобой8,
законов Твоих я убоялся.
ע
121. Справедливое, праведное совершал я,
грабителям меня не оставь.
122. К благу за раба Своего поручись —
не дай злодеям ограбить.
123. Все глаза проглядел: где спасенье Твое,
слово праведное Твое? 9
124. По милости с рабом Своим поступи, законам Своим научи.
125. Я — Твой раб, вразуми:
заповеди Твои я познаю.
126. Время действовать ради Господа:
ученье Твое преступили(д).
127. Потому заповеди возлюбил я,
больше золота и серебра10.
128. Все веления Твои прямы,
путь лжи мне ненавистен.
פ
129. Дивны заповеди Твои,
потому душа их хранит.
130. Начало слов Твоих просветляет, вразумляет невежд.
131. Уста открываю, вдыхаю —
жажду заповедей Твоих.
132. Обратись ко мне и помилуй
по закону любящих имя Твое.
133. Шаги мои направь по речению Своему,
да не властвует грех надо мною.
134. Избавь от гнета людей,
веления Твои буду хранить я.
135. Ликом Своим раба Твоего озари,
законам Своим научи.
136. Из глаз моих потоки воды11:
об ученье Твое не хранивших.
צ
137. Праведен Ты, Господь,
законы Твои справедливы.
138. Заповеди праведные заповедал,
истинные совершенно.
139. Печален я, удручен:
враги мои слова Твои позабыли.
140. Чисто реченье Твое,
раб Твой любит его.
141. Мал и презрен я,
но заповеди Твои не забыл.
142. Праведность Твоя — вечная праведность,
истинно ученье Твое.
143. Беда и горе настигли меня,
заповеди Твои — мне отрада.
144. Праведные заповеди Твои навеки,
вразуми меня — буду жить.
ק
145. Всем сердцем взываю — ответь мне, Господь, Твои законы буду хранить я.
146. Взываю — спаси,
заповеди Твои буду хранить.
147. Ночью встаю — взываю,
на слово Твое уповая.
148. Опережают глаза мои стражи(е) —
о реченьях Твоих размышлять.
149. Мой голос услышь в Своей милости,
Господь, по Своей справедливости меня оживи.
150. Приблизились злое ищущие,
от учения Твоего удалившиеся.
151. Ты близок, Господь,
истинны заповеди Твои.
152. Издавна из заповедей Твоих познал:
навечно Ты их утвердил12.
ר
153. Увидь страданье мое — спаси:
ученье Твое не забыл я.
154. В битве моей сразись и спаси,
по речению Своему оживи.
155. Отведи от злодеев спасенье:
они законов Твоих не искали.
156. Безмерно Твое милосердье, Господь,
по справедливости Своей оживи.
157. Преследователям и врагам моим несть числа —
я от заповедей Твоих не уклонялся.
158. Вероломных вижу — враждую:
слово Твое они не хранили.
159. Смотри, заповеди Твои возлюбил я, Господь, по милости Твоей оживи.
160. Истина — Твоего слова начало,
праведный суд Твой навеки.
ש
161. Напрасно преследуют меня властители —
Твоего слова сердце мое страшится.
162. Речениям Твоим радуюсь я,
словно добыче великой.
163. Ложь ненавижу, гнушаюсь ею —
ученье Твое возлюбил я.
164. Семижды в день Тебя восхваляю
за праведные законы Твои.
165. Благоденствие возлюбившим ученье Твое,
нигде не оступятся13.
166. На спасенье Твое, Господи, уповаю,
заповеди исполняю.
167. Душа моя заповеди хранит,
они возлюблены мною.
168. Заповеди храню14,
все пути мои пред Тобою.
ת
169. Господь, дойдет до Тебя молитва моя,
словом Своим вразуми.
170. Дойдет до Тебя моленье мое,
по речению Своему спаси.
171. Уста изрекут восхваленье,
когда законам Своим научишь.
172. Речению Твоему, язык мой, ответь:
заповеди Твои справедливы.
173. Будет рука Твоя в помощь мне:
заповеди избрал я.
174. Спасения Твоего я жажду, Господь,
ученье Твое — мне отрада.
175. Душа будет жить, Тебя восхваляя,
законы Твои мне помогут.
176. Как овца пропавшая, заблудился — Своего раба отыщи:
заповеди Твои не забыл я.
***
В этой, самой большой главе Теѓилим 176 стихов, разделенных на восьмистишия, каждый стих которой начинается с соответствующей буквы алфавита. Перед каждым восьмистишием в переводе указана соответствующая буква алфавита. В главе 22 строфы:
1. א (1-8) о людях, чей путь непорочен, об обязательстве хранить законы Господни;
2. ב (9-16) лирический герой ликует, наслаждается, размышляя о Господних законах;
3. ג (17-24) впервые называет себя рабом Господа, впервые появляются злодеи, от заповедей уклоняющиеся;
4. ד (25-32) структура строфы определяется двумя ключевыми словами, которые начинаются с буквы ד: דבק (прилепиться, в переводе: пристать) и דרך (дорога, путь).
5. ה (33-40) эта буква диктует начинать стихи с повелительного наклонения, отсюда многочисленные просьбы к Господу;
6. ו (41-48) стремление хранить Учение и сделать его достоянием других;
7. ז (49-56) противопоставление лирического героя, для которого песнями стали законы Господа, злодеям, оставивших Господне учение;
8. ח (57—64) лирический герой — друг каждому, страшащемуся Господа;
9. ט (65-72) страдание человека, постигающего законы Господни, — благо;
10. י (73-80) человек сотворен для познания заповедей; в этой строфе прослеживается симметрия: первый стих симметричен последнему, второй — седьмому и т.д.
11. כ (81-88) учение Господне — источник надежды в тягостные минуты жизни;
12. ל (89-96) слово Господа, Его заповедь, Его учение (все — синонимы), как и земля, вечны;
13. מ (97-104) учение Господне, Его заповеди умудряют человека, и он путь лжи и зла ненавидит;
14. נ (105-112) во всех бедах слово Господа — свет и вечный удел;
15. ס (113-120) любовь к Господню учению и страх перед ним;
16. ע (121-128) раб Господень, заповеди возлюбивший, уповает на Господне спасение;
17. פ (129-136) как воздух, вдыхает лирический герой заповеди Господни;
18. צ (137-144) заповеди Господни праведны (корень צדק повторяется в этой строфе пять раз, а фонетически вся строфа "настроена" на звуки צ и ד), чисты, истинны и даны навечно;
19. ק (145-152) постоянно близок к Господу взывающий к Нему;
20. ר (153-160) мольба спасти страдающего от многочисленных врагов, но не забывшего учение Господа;
21. ש (161-168) исполняющий заповеди, Господа возлюбивший удостоится благоденствия;
22. ת (169-176) в заключительной строфе повторяются основные мотивы: просьба, чтобы была принята молитва, просьба о помощи — ученье Господне хранить, найти истинную дорогу.
(а) Пристала к праху душа моя. Ср.: До праха шеи согнул,// чрево в землю вогнал (44:26).
(б) Благо мне, ибо страдал я,// законы Твои постигая. Ср.: Блажен муж, чье страданье от Бога,// от Твоего ученья вкусивший (94:12).
(в) Стал я, как мех прокопченный. Мех прокопченный. Для того чтобы сделанный из кожи сырой мех приобрел необходимые качества, его обрабатывали дымом. Просушиваемый мех сжимается, уменьшаясь в размерах. Смысл сравнения: страдания, умаление "я".
(г) Из рода в род верность Твоя,// землю Ты утвердил — устоит. Ср.: Утвердил землю на основаньях ее —// вовек не пошатнется (104:5).
(д) Время действовать ради Господа:// ученье Твое преступили. Один из самых известных стихов книги, неоднократно разными способами толковавшийся. Этот стих приводит Мишна в конце трактата Брахот (9:5). Приведем объяснения р. П. Кеѓати: "Бывают случаи, когда приходится на время упразднять тот или иной закон Торы ради того, чтобы укрепить ее исполнение в целом. Пример этого подан пророком Элияѓу, принесшим жертвоприношение на горе Кармель в то время, когда принесение жертвоприношений в любом месте кроме Храма строжайше запрещалось, ради того, чтобы освятить имя Всевышнего и укрепить веру в Израиле" (перевод Э. Ратнер и Й. Векслера, в кн.: Мишна. Трактат Брахот, изд. Амана, с. 143). Историю толкования этого стиха можно представить таким образом. 1. Время действовать ради Господа, поскольку они (грешники, злодеи, отступники) ученье Твое преступили. По всей вероятности, в этом и заключен аутентичный смысл стиха, который противоречит объяснению р. П. Кеѓати, которое представляет собой резюме ряда высказываний мудрецов Талмуда. 2. Ученье Твое преступили, а потому следует в это время действовать ради Господа, не исполняя в точности все предписания Учения (Торы). Это толкование (когда причина и следствие меняются местами) вполне соответствует пониманию мудрецов, на котором основывается р. П. Кеѓати. 3. Осмыслить оригинал можно и таким образом: Время действовать! Господь! Ученье Твое преступили! При таком толковании стих "прочитывается" не как обращение к верным Господа, но к Нему Самому.
(е) Опережают глаза мои стражи. Ночь была разделена на стражи. Смысл: лирический герой не спит, размышляя об ученье Господнем. Возможно и иное понимание: речь идет об утренней страже, т.е. о том, что поэт проснулся еще до утренней стражи, т.е. ночью.
◘◘◘
1. Не дай отступиться. В оригинале: אַל-תַּשְׁגֵּנִי, дословно: не (дай допустить) ошибку.
2. Душа моя жаждой сокрушена// законов Твоих. В оригинале: גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה-- אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. Перевод практически буквальный, за исключением опущенного בְכָל-עֵת (в любое время, постоянно).
3. Обложили злодеи. В оригинале: חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי, дословно: веревками (путами, или — страданиями) злодеи окружили. Слово עִוְּדֻנִי встречается в ТАНАХе один раз, значение восстанавливается из контекста.
4. Дороже// гор золота, серебра. В оригинале: מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף, дословно: чем тысячи золота, серебра.
5. Истощились глаза — где реченье Твое? В оригинале: כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ, дословно: кончились (истощились) глаза мои о слове (речении) Твоем.
6. Твои рабы — все и вся. В оригинале: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. Слово הַכֹּל имеет обобщающее значение, отсюда и перевод — все и вся.
7. Подавлен я, угнетен. В оригинале: נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד, дословно: подавлен я очень.
8. Плоть моя содрогнулась от страха перед Тобою. В оригинале: סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי, перевод практически буквальный; возможное прочтение: встали волосы от страха перед Тобою на теле моем.
9. Все глаза проглядел: где спасенье Твое,// слово праведное Твое? В оригинале: עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ, дословно: глаза мои истощились (в ожидании) спасения Твоего, и (в ожидании) речения праведного Твоего.
10. Больше золота и серебра. В оригинале: מִזָּהָב וּמִפָּז, дословно: золота и золота. Ограниченный одним словом для обозначения "золота" переводчик вынужден одно из них заменить "серебром".
11. Из глаз моих потоки воды. В оригинале: פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי, дословно: потоки вод низвергали глаза мои.
12. Издавна из заповедей Твоих познал:// навечно Ты их утвердил. В оригинале: קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ. Перевод практически буквальный, однако, возможно иное прочтение. Вариант: Из заповедей Твоих познал я: издревле —// навечно Ты их утвердил. Издавна из заповедей Твоих познал. Аллитерация "з" в переводе соответствует аллитерации ד в оригинале.
13. Нигде не оступятся. В оригинале: וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל, дословно: и нет у них преткновения (препятствия).
14. Заповеди храню. В оригинале: שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ, дословно: хранил я (прошедшее время в значении настоящего) повеления (заповеди) Твои и свидетельства (заповеди) Твои. Из двух синонимичных слов оригинала в переводе сохранено одно.
•••
• Эту главу читают в молитве о больном (строфы, начинающиеся с букв, составляющих имя больного). Точно также — в Азкара (поминальной церемонии): вначале читают строфы, составляющие слово נשמה (душа), затем — восьмистишия, стихи которого начинаются на буквы, составляющие имя покойного.
• Ст. 12. Благословен Ты, Господь, законам Своим научи. Первая часть стиха Благословен Ты, Господь (в оригинале: בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה) является первой частью модели установленных мудрецами благословений, которыми пользуются и сегодня. Этот стих служит для следующей цели: если человек начал читать какое-либо благословение (первая часть стиха и есть начало любого благословения) и вспомнил, что это благословение произносить не надо, то он продолжает читать вторую половину этого стиха, которая не является частью благословения. Тем самым человек избегает напрасного произнесения благословения.
• Ст. 165 читают в заключительной части субботней и праздничной молитвы в составе фрагмента "Сказал рабби Элазар".
120
1. Песнь ступеней(а).
К Господу в беде
я воззвал — Он ответил(б).
2. Господи, от уст лживых душу мою спаси,
от коварного языка.
3. Что даст тебе, что приумножит, коварный язык?
4. Острые стрелы могучего
с углями дрока(в).
5. Горе!1 С Мешехом я живу,
в шатрах Кедара я обитаю(г).
6. Долго душа моя обитала
среди мир ненавидящих.
7. Я говорю о мире,
они — о войне.
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. мольба спасти от уст лживых 1-4); 2. жалоба на то, что лирический герой долго жил в изгнании (5-7).
(а) Песнь ступеней. Главы 120-134 имеют одинаковый подзаголовок Песнь ступеней (שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, или — Песнь восхождений; глава 121 — שִׁיר לַמַּעֲלוֹת, с тем же значением). Смысл и значение этого подзаголовка неясны. Приведем одно из большого количества толкований. Из храмового отделения Эзрат-нашим (отделение женщин, название указывает, что в этой части Храма могли находиться и женщины) в верхние, обладавшие большей степенью святости, вели пятнадцать ступеней. По их числу — пятнадцать глав (или: число ступеней — по числу глав этой части, Сука 5:4).
(б) К Господу в беде// я воззвал — Он ответил. Одно из наиболее распространенных (с различными вариациями) в книге устойчивых выражений. См., к примеру: Из теснин я к Богу воззвал —// простором Бог мне ответил (118:5).
(в) Острые стрелы могучего,// с углями дрока. Этот стих — ответ на предыдущий: Что он тебе даст, что приумножит, коварный язык? Стрелы могучего. Неясно, кто он — могучий: человек или Господь. Возможно и то и другое прочтение. С углями дрока. Угли дрока (רותם) отличались способностью долгое время хранить жар.
(г) Горе! С Мешехом я живу,// в шатрах Кедара я обитаю. Смысл: Горе! Живу я в галуте (в изгнании). Мешех. Один из сыновей Яфета (сына Ноаха, Брешит 10:2); эти племена жили и кочевали в Малой Азии между Черным и Каспийским морями. Кедар. Один из сыновей Ишмаэля (сына Авраѓама и Агари; Брешит 25:13); эти племена кочевали в пустыне восточнее и южнее границ Эрец Исраэль.
◘◘◘
1. Горе! В оригинале: אוֹיָה-לִי. Междометие-восклицание со значением, которое передано в переводе.
•••
• Эту главу читают во время поста о дожде (Таанит 2:3).
• Эту главу читает беременная от начала беременности и до родов.
121
1. Песнь ступеней.
Поднимаю глаза к горам,
откуда придет мне помощь?
2. Помощь от Господа,
творящего небо и землю.
3. Он не даст оступиться твоей ноге(а) —
твой Хранитель не дремлет.
4. Не дремлет, не спит
хранитель Израиля.
5. Господь — твой хранитель,
одесную Он — твоя тень1.
6. Днем солнце тебе не во вред,
ночью — луна.
7. Господь тебя охранит от зла,
душу твою охранит.
8. Уйдешь и придешь — Господь охранит2,
отныне — навеки.
***
Тема этой главы — Господь-Хранитель. Эта глава, вероятно, — древняя дорожная молитва.
(а) Он не даст оступиться твоей ноге. Одно из наиболее распространенных выражений в книге. Ср., например: Душам нашим Он жизнь даровал,// ногам пошатнуться Он не дал (66:9).
◘◘◘
1. Одесную Он — тень твоя. В оригинале: יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ, дословно: Господь — тень твоя с правой стороны. Слово "Господь" переводчик опускает. Тень. Охрана (например: охрана от зноя, см. следующий стих).
2. Уйдешь и придешь — Господь охранит. В оригинале: יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ, дословно: Господь будет хранить уход твой и прибытие твое.
•••
• Главы 121-124 по сефардскому обычаю добавляют в утренней субботней молитве в раздел Псукей де-зимра.
• Эту главу читают во время поста о дожде (Таанит 2:3).
• Эту главу произносят вместе с главами 121 и 130 у постели умирающего.
• В качестве защитного амулета текст этой главы принято вешать над кроватью роженицы (Кицур Шулхан арух 134:6).
• Эту главу читают в церемонии Освящения луны (после самого благословения).
122
1. Песнь ступеней Давида.
Рад был, когда сказали:
в дом Господень пойдем.
2. Ноги наши стояли
во вратах твоих, Иерушалаим.
3. Иерушалаим отстроенный —
город единый(а).
4. Туда восходили колена, Божьи колена, по закону Израиля
благодарить имя Господне.
5. Там — правосудья престолы1,
престолы дома Давида.
6. Мир просите Иерушалаиму!
Покой тебя любящим! (б)
7. Мир в стенах твоих2,
покой — во дворцах.
8. Ради братьев и ближних моих
скажу: мир тебе.
9. Ради дома Господа, нашего Бога,
просить буду благо тебе.
***
Эту, одну из самых "иерусалимских" глав (см. также: 48, 97), условно можно разделить на три части: 1. радость при восхождении в Иерушалаим (1-3); 2. Иерушалаим — город всего Израиля, город правосудия и царского дома Давида (4-5); 3. благословение мира и покоя Иерушалаиму (6-9).
(а) Иерушалаим отстроенный —// город единый. Один из самых знаменитых стихов книги, толкования которого бесчисленны (см.: М. Ковсан, Иерушалаим в еврейской традиции, Иерусалим, 1999, с.159-163). Комментируя этот стих, Авраѓам ибн Эзра писал, что в паломнические праздники Иерушалаим был подобен "городу, вокруг которого объединялись все дочери его в час страха" (к Теѓилим 122:3). В Иерусалимском Талмуде (Незикин, конец 7 гл., 6а) сказано, что Иерушалаим — город, который объединяет (מחברת) Израиль.
(б) Мир просите Иерушалаиму!// Покой тебя любящим! Мир и покой (эти слова повторяются и в следующем стихе с тем же поэтическим значением) — контекстуальные синонимы, отражающие параллелизм двух полустиший. В этом стихе звучит благословение иерусалимцев покидающим город паломникам, а в последующих (7-9) стихах — благословение паломников Иерушалаиму.
◘◘◘
1. Там правосудья престолы. В оригинале: כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט, дословно: ибо там сидели (судьи на) престолах суда.
2. В стенах твоих. В оригинале: בְּחֵילֵךְ, дословно: в силе (мощи) твоей, под которой имелись в виду и стены города — главная "сила" города, и воины, охраняющие город.
•••
• Главы 121-124 по сефардскому обычаю добавляют в утренней субботней молитве в раздел Псукей дезимра.
• Ст. 7-9 произносят после Мусафа (дополнительной молитвы) в утренней молитве в субботу и праздники.
123
1. Песнь ступеней.
К Тебе поднимаю глаза,
в небесах Восседающий.
2. Как взгляд раба — к руке господина, как взгляд рабыни — к руке госпожи,
так взгляд наш — к Господу, нашему Богу:
пока нас не помилует.
3. Помилуй, Господь, нас помилуй(а):
мы сыты позором.
4. Сыта наша душа1 насмешкой беспечных,
презрением гордецов.
***
Эта глава — мольба об избавлении от позора, о даровании Господом милости.
(а) Помилуй, Господь, нас помилуй. Повторение просьбы — один из распространенных поэтических приемов Теѓилим. Ср., например: Помилуй, Боже, помилуй (57:2).
◘◘◘
1. Сыта наша душа. В оригинале: רַבַּת, שָׂבְעָה-לָּהּ נַפְשֵׁנוּ, дословно: Слишком (сильно, в превосходной степени; или — долгие дни) сыта наша душа.
•••
• Главы 121-124 по сефардскому обычаю добавляют в утренней субботней молитве в раздел Псукей дезимра.
124
1. Песнь ступеней Давида.
Если б не был с нами Господь —
пусть скажет Израиль.
2. Если б не был с нами Господь,
когда на нас восставали.
3. Тогда живыми бы нас поглотили
те, чей гнев на нас разгорелся.
4. Тогда бы воды нас затопили,
поток над душою пронесся.
5. Тогда б пронеслись над душою
бурные воды.
6. Благословен Господь,
что не дал в добычу зубам их.
7. Душа, как птица: спаслась от силка птицеловов, сломан силок — спасены.
8. Помощь наша в имени Господа,
творящего небо и землю(а).
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. одно предложение (если бы… тогда) — описание того, что было бы с Израилем, если бы Господь не был с ним; это описание (бурные воды, несущиеся над людьми, поглощение живыми) вызывает ассоциации с преисподней; 2. благословение Господа за спасение (6-8).
(а) Помощь наша в имени Господа,// творящего небо и землю. Ср.: Помощь от Господа,// творящего небо и землю (121:2).
•••
• Главы 121-124 по сефардскому обычаю добавляют в утренней субботней молитве в раздел Псукей дезимра.
125
1. Песнь ступеней.
Уповающие на Господа —
как гора Сион, неколебимая, вечная.
2. Вокруг Иерушалаима — горы, вокруг Своего народа — Господь(а),
отныне — навеки.
3. Жезл зла занесен не будет над участью праведных, чтобы к злому руки они не простерли(б).
4. Господь, для добрых будь добр,
для сердец прямодушных.
5. Криводушных1 веди, Господь, к злое творящим.
Мир над Израилем.
***
Эта глава — выражение уверенности (и просьба к Господу) в том, что злодеи не будут властвовать над праведными, которых защитит Господь.
(а) Вокруг Иерушалаима — горы, вокруг Своего народа — Господь. Смысл: как горы, окружающие Иерушалаим, защищают его от врагов, так Господь защищает Свой народ.
(б) Жезл зла занесен не будет над участью праведных, чтобы к злому руки они не простерли. Исходя из иного прочтения — вариант перевода: Жезл зла занесен не будет над участью праведных, если к злому руки они не прострут.
◘◘◘
1. Криводушные. В оригинале: ְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם, дословно: шатающиеся, (которые) петляют.
126
1. Песнь ступеней.
Когда Господь возвратил плененье Сиона,
были мы, как во сне.
2. Уста были смехом, песней полны, разнеслось среди народов1:
великое этим Господь сотворил(а).
3. Нам Господь великое сотворил —
на радость.
4. Возврати, Господь, пленение наше,
как в Негеве, реки(б).
5. В слезах сеющий с песней пожнет.
6. Плача, идет с сумою зерна на плече — с песней приходит,
со своими снопами.
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. радость — Господь возвратил Свой народ на родину (1-4); 2. притча о сеющем в слезах и пожинающем в радости (5-6).
(а) Великое этим Господь сотворил. Вероятно, носит презрительный оттенок.
(б) Как в Негеве, реки. Смысл сравнения: в пустыне Негев нет постоянно текущих рек: летом они пересыхают, остаются лишь сухие русла, но зимой, часто в неожиданных местах, они прорываются и бурно текут, сметая все на своем пути.
◘◘◘
1. Уста были смехом, песней полны, разнеслось среди народов. В оригинале: אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ-- וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה:
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם, дословно: тогда наполнил смех рты наши, а языки наши — песня, тогда сказали в народах.
•••
• Эту главу читают в начале субботнего и праздничного послетрапезного благословения (Биркат ѓамазон), а также в дни, когда не читают Таханун.
• Эта главу принято читать в День независимости.
• В свое время эта глава рассматривалась в качестве текста Государственного гимна Израиля.
127
1. Песнь ступеней Шломо.
Если Господь дом не построит — зря трудились строители;
если Господь град не хранит — зряшны усилия стража.
2. Зря рано встаете, поздно сидите, хлеб страданий едите,
тому, кого любит, сон Он дарует(а).
3. Наследье Господне — сыны,
награда — плод чрева.
4. Стрелы в руке могучего —
юности сыновья.
5. Блажен муж, наполнивший ими колчан: не посрамятся,
когда во вратах говорить будут с врагами.
***
Тема этой главы — зряшность усилий человека, которому не дарует Господь Своей поддержки и главного — сыновей.
(а) Зря рано встаете, поздно сидите, хлеб страданий едите,// тому, кого любит, сон Он дарует. Смысл стиха: зряшны усилия человека, который безмерно трудится, дабы достичь покоя, если этого не желает Господь. Хлеб страданий. Ср.: Господь говорит Адаму "проклята земля за тебя, в страдании будешь питаться от нее все дни твоей жизни" (Брешит 3:17).
128
1. Песнь ступеней.
Блажен страшащийся Господа,
идущий Его путем.
2. От трудов рук своих будешь есть,
будешь блажен и удачлив.
3. В покоях1 жена — лоза плодоносная, ростки маслин — сыновья
вокруг стола твоего.
4. Благословен муж, страшащийся Господа.
5. Благословит тебя с Сиона Господь, благо Иерушалаима будешь видеть
все дни твоей жизни.
6. Увидишь сынов своих сыновей.
Мир над Израилем.
***
Тема этой главы: благословен страшащийся Господа.
◘◘◘
1. В покоях. В оригинале: בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ, дословно: в укромных местах твоего дома.
•••
• Эта глава — часть чтения Шма перед сном.
• Принято читать эту главу во время церемонии брит мила (обрезания).
129
1. Песнь ступеней.
С юности сильно угнетали меня —
Израиль, скажи.
2. С юности сильно угнетали меня —
но не сгубили.
3. Спину пахарь мне пропахал —
борозду он оставил.
4. Господь праведный
узы злодеев рассек.
5. Отступят в позоре
все Сион ненавидящие.
6. Как на крышах трава, они,
прежде чем вырвешь — засохнет(а).
7. Ею жнец руку свою не наполнит(б), полу — вяжущий сноп.
8. Не говорят прохожие: благословенье Господне на вас —
вас именем Господа благословляем(в).
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. страдания, которые с юности претерпевает народ Израиля (1-4); 2. сравнение ненавистников Израиля с травой, растущей на крышах — недолговечной и бесполезной (5-8).
(а) Как на крышах трава, они,// прежде чем вырвешь — засохнет. Смысл: злодеи уподоблены траве, растущей на крыше, которая не способна укорениться, а потому ее век краток, а существование бессмысленно.
(б) Ею жнец руку свою не наполнит. Жнец держит в одной руке серп, а другой берет колосья. Смысл: так мало на крыше травы, что даже руку жнеца она не наполнит.
(в) Не говорят прохожие: благословенье Господне на вас —//вас именем Господа благословляем. Вероятное понимание: два благословения: первое (первое полустишие) — это благословение, которым прохожие благословляют крестьян за работой; второе благословение (второе полустишие) — ответ работающих крестьян на благословенье прохожих. Тех же, которые собирают траву на крыше (т.е., занимаются несерьезной работой), не благословляют.
130
1. Песнь ступеней.
К Тебе, Господь, из глубин я взываю.
2. Господь, мой голос услышь, да будет острым Твой слух
к моленьям моим1.
3. Если грехи будешь хранить,
Господь, кто устоит?
4. Прощение у Тебя,
чтоб пред Тобой благоговели.
5. На Тебя надеюсь, на Тебя душа уповает,
на слово Его полагаюсь,
6. Душа — на Господа
больше, чем стражи на утро, стражи на утро2.
7. Израиль, на Господа уповай: у Господа милость,
великое избавление — у Него.
8. Он избавит Израиль
от всех прегрешений.
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. лирический герой взывает из глубин к Господу (1-4); 2. упование на милость Господа, на спасение (5-8).
◘◘◘
1. Господь, мой голос услышь, да будет острым Твой слух// к моленьям моим. В оригинале: אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי:
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת-- לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי, дословно: Господь мой, услышь, мой голос, да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
2. Душа — на Господа// больше, чем стражи на утро, стражи на утро. В оригинале: נַפְשִׁי לַאדֹנָי-- מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר, дословно: душа (полагается, как следует из предыдущего стиха: на слово Его полагаюсь) на Господа (больше, слово отсутствует в оригинале), чем стражи на утро, стражи на утро. Стражи, охраняющие город, ночью находятся в опасности, потому они уповают на утро, как на избавление от опасности. Синтаксис первого полустишия оригинала чрезвычайно усечен. Вариант перевода (он значительно яснее и значительно дальше от оригинала): Ждет душа моя Господа больше,// чем стражи — утра, стражи — утра.
•••
• Эту главу читают во время поста о дожде (Таанит 2:3).
• Эту главу читают в Азкара и у постели умирающего (вместе с главами 91 и 121).
131
1. Песнь ступеней Давида.
Господь, нет в моем сердце гордыни, во взоре — надменности,
к величию недостижимому я не стремлюсь.
2. Душу я успокоил, она, как младенец, насытившийся молоком материнским,
душа моя, как младенец, насытившийся молоком материнским.
3. Израиль, на Господа уповай(а),
отныне — навеки(б).
***
Центральный образ этой краткой главы: младенец, насытившийся молоком материнским, которому уподоблен человек, страшащийся Господа, и весь Израиль.
(а) Израиль, на Господа уповай. Повторение: 130:7.
(б) Отныне — навеки. Повторение: 121:8, 125:2.
132
1. Песнь ступеней.
Вспомни, Господь, Давида,
все страданья его.
2. Господу поклявшегося,
обет Всемогущему Яакова давшего.
3. В шатер свой1 не войду,
на ложе свое2 не взойду.
4. Не дам глазам своим сна,
дремы — векам своим.
5. Пока место Господу не найду,
обитель — Всемогущему Яакова.
6. Мы слышали это в Эфрате,
в лесистых полях находили(а).
7. Войдем в обитель Его
подножию ног Его поклониться.
8. В покой Свой, Господь, взойди,
Ты и ковчег Твоей силы.
9. Праведностью коѓены Твои облекутся,
верные Твои воспоют.
10. Ради Давида, раба Твоего,
не отвергни лица помазанника Своего(б).
11. Поклялся Давиду Господь: Истинно, не отступлю от плода чрева Давида,
на престоле твоем Я поставлю.
12. Если сыны твои будут хранить Мой завет и заповеди, которым их научу, и их сыновья, то навечно
на твоем престоле сидеть они будут.
13. Господь выбрал Сион,
его возжелал Он в обитель.
14. Здесь покой Мой навеки,
здесь буду Я обитать, его возжелал Я.
15. Благословлю пищу его,
бедных хлебом насыщу.
16. Коѓенов его спасением облеку,
песнь воспевать его верные будут.
17. Там рог Давида взращу,
там Я приготовил светильник помазаннику Моему.
18. Врагов его бесчестием облеку,
венец на нем засверкает.
***
Эту главу, самую большую в цикле Песнь ступеней условно можно разделить на три части: 1. клятва Давида найти место земного пребывания Господа (1-5); 2. песнь восходящих в обитель Господню (6-10); 3. избрание Иерушалаима и клятва Господа Давиду о вечности его царского рода (11-18).
(а) Мы слышали это в Эфрате,// в лесистых полях находили. Стих может быть понят двояко: 1. слышали это… находили. Речь идет о клятве Давида (3-5); 2. речь идет о Ковчеге Завета, и в этом случае перевод должен быть несколько иным: О нем слышали мы в Эфрате,// в лесистых полях нашли. Эфрата. Иное название: Бейт Лехем — родина царя Давида. Лесистые поля. Имеется в виду Кирьят-Яарим, место, где находился Ковчег после его возвращения плиштим (Шмуэль 1 6:21).
(б) Ради Давида, раба твоего,// не отвергни лица помазанника Своего. Смысл: ради Давида не отвергни царя из династии Давида (возможно: Шломо, сына Давида).
◘◘◘
1. В шатер свой. В оригинале: בְּאֹהֶל בֵּיתִי. В оригинале два синонома, которые в переводе переданы одним — шатер.
2. На ложе свое. В оригинале: עַל-עֶרֶשׂ יְצוּעָי. В оригинале два синонима, которые в переводе переданы одним — ложе.
•••
• Ст. 8-10. Есть общины, в которых эти стихи произносят при извлечении свитка Торы из Арон ѓакодеш (в иных — при возвращении).
• Ст. 13 входит в состав стихов, включенных в Псукей дезимра (перед Ашрей — Блаженны).
133
1. Песнь ступеней Давида.
Как хорошо, как славно
быть1 братьям вместе.
2. Это как добрый елей, что стекает на бороду с головы, на бороду Аѓарона,
стекает на край одежды его.
3. Как роса, что с Хермона(а) стекает на горы Сиона, где Господь заповедал благословение
и вечную жизнь.
***
Эта глава представляет собой развернутое сравнение трапезы с елеем и росой.
(а) Хермон. Самая высокая гора в Эрец Исраэль.
◘◘◘
1. Быть. В оригинале: שֶׁבֶת, дословно: сидеть (в значении: сидеть за столом, праздновать).
134
1. Песнь ступеней.
Благословите Господа, все Господни рабы,
ночами в доме Господнем стоящие.
2. К святости руки возденьте(а)
и Господа благословите.
3. Благословит тебя с Сиона Господь(б),
творящий небо и землю(в).
***
Тема главы — благословение в Храме.
(а) К святости руки возденьте. Святость. Вероятно, имеется в виду Святое святых.
(б) Благословит тебя с Сиона Господь. Повторение: 128:5.
(в) Творящий небо и землю. Повторение: 121:2, 124:8.
135
1. Славьте Бога!
Славьте имя Господне,
славьте, Господни рабы!(а)
2. Стоящие в доме Господнем,
во дворах дома нашего Бога.
3. Славьте Бога: Господь благ,
славное имя Его воспевайте.
4. Яакова избрал Себе Бог,
Израиль — Своим достоянием(б).
5. Познал я: Господь велик,
Господь наш — над всеми богами.
6. Все, что желает Господь, вершит: в небесах, на земле,
в морях и безднах.
7. С края земли облака поднимает, дождям молнии Он творит,
ветер из кладовых извлекает.
8. Египетских первенцев поразил
от человека и до скота(в).
9. Знамения, чудеса(г) Он Египту послал:
Паро и рабам его.
10. Много народов Он поразил,
царей могучих убил.
11. Сихона, царя эморейского, Ога, царя башанского,
все кнаанские царства(д).
12. Земли их отдал в наследие,
в удел Своему народу Израилю.
13. Господь, имя Твое навеки,
о Тебе память из рода в род.
14. Будет судить Господь Свой народ,
рабов Своих пожалеет(е).
15. Идолы народов, серебряные, золотые, —
дело рук человека.
16. Есть у них рот — безмолвны,
глаза есть — не видят.
17. Есть у них уши — не слышат,
нет дыханья в устах их.
18. Таков, как они, мастерящий их,
всякий на них уповающий
19. Дом Израиля, Господа благословите,
дом Аѓарона, Господа благословите.
20. Дом Леви, Господа благословите,
страшащиеся Господа, Господа благословите(ж).
21. Благословен с Сиона Господь,
в Иерушалаиме обитающий.
Славьте Бога!
***
Главы 135-136 составляют цикл, который ранее было принято называть Большой ѓалель (песни прославления) в отличие от цикла (113-118), который принято назвать Египетский ѓалель. Эту главу условно можно разделить на четыре части: 1. призыв славить Господа (1-3); 2. рассказ о величии Господа — Творца мира и Спасителя народа Израиля (4-12); 3. вечность Господа и зряшность идолов (13-18); 4. призыв благословлять Господа, замыкающий композицию (19-21).
(а) Славьте Бога!// Славьте имя Господне,// славьте, Господни рабы. Ср.: Славьте Бога!// Славьте, Господни рабы,// славьте имя Господне (113:1).
(б) Яакова избрал Себе Бог,// Израиль — Своим достояньем. Сочетание двух названий еврейского народа Яаков — Израиль (или в обратном порядке) — характерная особенность поэтической речи. Ср., например: возрадуется Яаков, возликует Израиль (14:7).
(в) Египетских первенцев поразил// от человека и до скота. Ср.: А Я пройду в эту же ночь по Земле египетской и поражу всякого первенца в Земле египетской от человека и до скота (Шмот 12:12).
(г) Знамения, чудеса. Одно из устойчивых танахических выражений.
(д) Сихона, царя эморейского, Ога, царя башанского,// все кнаанские царства. В 12-ой главе книги Иеѓошуа перечисляются кнаанские цари и земли, которых поразили и завоевали сыны Израиля. Среди них — эморейский царь Сихон (2-3), башанский царь Ог (4-5).
(е) Будет судить Господь Свой народ,// рабов Своих пожалеет. Точная цитата: Дварим 32:36.
(ж) Ст. 15-20. Повторение с незначительными изменениями: 115:4-11.
•••
• Эта глава — часть раздела Псукей дезимра утренней субботней и праздничной молитв.
• По традиции Виленского гаона эта глава — Песнь дня пятого дня Песаха.
• Ст. 4, 13 включены в состав сборника стихов "Да будет величие Господа" Псукей дезимра ежедневной утренней молитвы.
• Ст. 21 включен в состав сборника стихов, завершающих ѓалель Псукей дезимра ежедневной утренней молитвы.
136
1. Благодарите Господа, ибо Он благ:
верность Его — навеки(а)1.
2. Благодарите Бога богов:
верность Его — навеки.
3. Благодарите Господина господ:
верность Его — навеки.
4. Один творит великие чудеса:
верность Его — навеки.
5. Сотворившего в мудрости небеса:
верность Его — навеки.
6. Простершего землю над водами:
верность Его — навеки.
7. Сотворившего светила великие:
верность Его — навеки.
8. Солнце — властвовать днем:
верность Его — навеки.
9. Луну и звезды — властвовать ночью:
верность Его — навеки.
10. Поразившего египетских первенцев:
верность Его — навеки.
11. Уведшего Израиль от них:
верность Его — навеки.
12. Силой великой, рукою простертой(б):
верность Его — навеки.
13. Рассекшего на части Ям Суф:
верность Его — навеки.
14. Проведшего по нему Израиль:
верность Его — навеки.
15. Повергшего Паро с войском в Ям Суф:
верность Его — навеки.
16. Проведшего по пустыне народ Свой:
верность Его — навеки.
17. Поразившего великих царей:
верность Его — навеки.
18. Погубившего грозных царей:
верность Его — навеки.
19. Сихона, царя эморейского:
верность Его — навеки.
20. Ога, царя башанского:
верность Его — навеки.
21. Давшего их земли в наследие:
верность Его — навеки.
22. В наследие Израилю, рабу Своему:
верность Его — навеки(в).
23. Вспомнившего нас в унижении:
верность Его — навеки.
24. Избавившего от угнетателей:
верность Его — навеки.
25. Всякой плоти пищу дающего:
верность Его — навеки.
26. Благодарите Бога небес:
верность Его — навеки.
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. призыв благодарить Господа (1-3); 2. чудеса Господни: сотворение мира, Исход из Египта, завоевание Эрец Исраэль, пища — каждой плоти (4-25); 3. призыв благодарить Господа, замыкающий композицию (26).
(а) Благодарите Господа, ибо Он благ:// верность Его — навеки. По модели первого стиха выстроены все остальные стихи этой главы. Стих этот — повторение: 106:1, 118:1, а второе полустишие также повторяется: 118:2-4, 29.
(б) Силой великой, рукою простертой. Словосочетание это: Дварим 4:34, 26:8.
(в) Ст. 17-22. Повторение (с небольшими изменениями): 135:10-12.
◘◘◘
1. Верность Его — навеки. В оригинале: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ, что может быть переведено: ибо милость Его — навеки.
•••
• Эта глава — часть раздела Псукей дезимра утренней субботней и праздничной молитв.
• По традиции Виленского гаона эта глава — Песнь дня восьмого дня Песаха в диаспоре.
• Ст. 7. включен в первое благословение (Творит свет) перед чтением Шма утренней молитвы.
Ст. 25. включен в первое благословение Послетрапезной молитвы (Биркат ѓамазон).
137
1. У рек вавилонских(а), там сидели мы, плакали,
Сион вспоминая.
2. Там на ивах
киноры мы наши повесили.
3. Там требовали пленившие нас песнопений, веселья — наши мучители:
пойте из песен Сиона.
4. Как петь нам песню Господню
на земле чужой?
5. Если забуду, Иерушалаим, тебя, пусть забудет меня десница моя.
6. Прилипнет к нёбу язык, если помнить не буду, не вознесу Иерушалаим
на вершину веселья.
7. Припомни, Господь, Иерушалаима день Эдома сынам,
говорившим: крушите, до основания его разрушайте1.
8. Дочь Вавилона, опустошенная, блажен отплативший тебе
воздаянием, которым ты нам воздала.
9. Блажен младенцев твоих схвативший и о скалу размозживший.
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. плач пленников у рек вавилонских, издевательское требование пленивших (1-3); 2. клятва помнить Иерушалаим (4-6); 3. проклятие разрушителям Иерушалаима (7-9).
(а) У рек вавилонских. После покорения Иудейского царства и разрушения Храма вавилонянами еврейская элита была насильственно переселена (597-586 гг. до н.э.) в Бавель (Вавилон), древнее государство в Западной Азии. Период этот вошел в историю под названием Вавилонское пленение.
◘◘◘
1. Крушите, до основания его разрушайте. В оригинале: עָרוּ עָרוּ-- עַד, הַיְסוֹד בָּהּ. Слово עָרו (разрушайте), повторяющееся дважды, передано в переводе двумя синонимами: крушите, разрушайте.
•••
• Этой главой предваряют послетрапезное благословение (Биркат ѓамазон) в будние дни.
• Эту главу (а также главу 79) в сефардских общинах принято читать в утреннюю молитву 9 ава согласно трактату Софрим (18:4, по изд. היגער).
138
1. Давида.
Возблагодарю Тебя всем сердцем своим,
воспою перед богами.
2. Поклонюсь Храму святому, благодаря имя Твое за милость, за преданность,
Имени выше Ты слово Свое возвеличил.
3. В день, когда я воззвал, Ты ответил(а),
душу мою укрепил.
4. Возблагодарят Тебя, Господи, все земные цари,
слова Твоих уст услышат.
5. Воспоют Господни пути:
безмерна слава Господня.
6. Возвышен Господь — видит униженного,
высок — издалека узнает.
7. Буду в беде — оживишь, на вражеский гнев руку прострешь,
Своей десницей спасешь(б).
8. Господь за меня воздаст, Господь, милость Твоя — навеки,
творения рук Своих не покинь.
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. лирический герой благодарит и восхваляет Господа (1-3); 2. все цари земли благодарят и восхваляют Господа (4-6); 3. молитва о спасении (7-8).
(а) Я воззвал, Ты ответил. Одно из устойчивых словосочетаний (в различных вариациях) Теѓилим.
(б) Десницей меня спасешь. Одно из устойчивых словосочетаний (в различных вариациях) Теѓилим.
139
1. Руководителю. Мизмор Давида.
Господь, познавая меня, познал.
2. Сажусь и встаю — Ты знаешь,
мысли мои постиг изначально1.
3. И путь, и ночлег мой мизинцем измерил,
все дороги мои пред Тобою2.
4. Не на языке еще слово —
Господь его знает.
5. Ты предо мной, и за мной, окружил,
длань Свою на меня положил.
6. Непостижимо мне знание это,
удивительное, невозможное.
7. Твой дух — куда от него я уйду?
Твой лик — куда убегу я?
8. Достигну небес — Ты там,
в преисподней постель постелю — и вот Ты.
9. Вознесусь на крыльях зари,
поселюсь ли за морем.
10. И там Твоя длань ведет,
держит Твоя десница.
11. Скажу: только мрак сокроет меня,
и ночь светом мне будет.
12. И тьма от Тебя не сокроет, и ночь светит, как день,
что мрак — что свет.
13. Ты всего меня создал3,
соткал меня в чреве матери.
14. Возблагодарю Тебя за непостижимое чудо, дивны творенья Твои —
душа моя это познала.
15. Не была от Тебя сокрыта сущность моя, когда втайне я был созидаем,
в глубинах земли творим(а).
16. В зародыше глаза Твои видели, в книге Твоей были записаны сотворенными все мои дни,
каждый из них4.
17. Боже! Как дорог мне замысел Твой,
великий5.
18. Буду считать — их больше песка,
перестаю — еще я с Тобою.
19. О, если б Ты, Боже, злодея убил!
Кровожадные, от меня удалитесь.
20. Коварно взывающие к Тебе,
враги Твои, ложно клянущиеся.
21. Тебя ненавидящих — я ненавижу,
на Тебя восстающих — я восстаю.
22. Глубокой ненавистью их ненавижу,
они мне враги.
23. Боже, познай меня, мое сердце узнай,
испытай, думы изведай.
24. Смотри, печален мой путь,
веди дорогою вечной.
***
Эту главу условно можно разделить на три части: 1. восхваления Всевышнего, которому ведомы сокровенные мысли человека (1-12); 2. Господу от рождения ведома вся жизнь человека (13-18); 3. мольба уничтожить злодея и вести лирического героя дорогою вечной (19-24).
(а) Не была от Тебя сокрыта сущность моя, когда втайне я был созидаем,// в глубинах земли творим. Второе полустишие придает стиху, по меньшей мере, два дополнительных "измерения": 1. сотворение человека — сотворение из праха земного; 2. сотворение происходит не просто из "земли", "праха", но в глубинах земли, наиболее вероятное прочтение чего — преисподняя. Отсюда — жизненный путь человека: между преисподней и преисподней.
◘◘◘
1. Мысли мои постиг изначально. В оригинале: בַּנְתָּה לְרֵעִי, מֵרָחוֹק, перевод практически буквальный, однако оригинал допускает ряд прочтений. Варианты перевода: изначально мысли мои понимаешь; желания мои издалека понимаешь.
2. Все дороги мои пред Тобою. В оригинале: וְכָל-דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה, дословно: все дороги мои Ты наблюдал.
3. Ты всего меня создал. В оригинале: כִּי-אַתָּה, קָנִיתָ כִלְיֹתָי, дословно: Ибо Ты создал почки мои. Сердце и почки считались органами, "ответственными" за мысль.
4. В зародыше глаза Твои видели: в книге Твоей были записаны сотворенными, все мои дни,// каждый из них. В оригинале: גָּלְמִי, רָאוּ עֵינֶיךָ, וְעַל-סִפְרְךָ, כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ: יָמִים יֻצָּרוּ; ולא (וְלוֹ) אֶחָד בָּהֶם. Чрезвычайно сложный для понимания стих. Дословно: Неоформленным ("сырым материалом", отсюда — знаменитый голем; т.е. в утробе) меня видели Твои глаза, и в Твоей книге все были записаны дни — созданы, (без исключения) одного из них.
5. Боже! Как дорог мне замысел Твой,// великий. В оригинале: וְלִי--מַה-יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל; מֶה עָצְמוּ, רָאשֵׁיהֶם, дословно: Сколь мне дороги замыслы Твои, Бог, сколь огромны их (замыслов) сути (главное в них).
140
1. Руководителю. Мизмор Давида.
2. От человека злого, Господь, спаси,
от человека лютого сохрани.
3. От в сердце зло умышляющих,
брань изо дня в день затевающих.
4. Острят, как змея, языки,
яд змеиный в устах их.
Села.
5. От руки злодея, Господь, храни, от человека лютого сохрани,
ноги мои подкосить замышляющих.
6. Надменные веревки, силки затаили, сеть раскинули на дороге —
на меня капканы поставили.
Села.
7. Сказал я Господу: Ты — мой Бог,
внемли гласу мольбы моей, Господи.
8. Господь — мощь спасения моего1,
в день боя укрыл мне голову.
9. Не дай, Господи, желаньям злодейским,
злоумышлениям сбыться.
Села.
10. Главаря меня окруживших
пусть зло собственных уст покроет(а).
11. Да падут на них угли горящие, Он в огонь их низвергнет,
в ямы — чтоб не поднялись.
12. Не устоит злословящий на земле, лютого зло
словит, столкнет.
13. Знаю: бедного судит Господь,
творит правосудие нищим.
14. Лишь праведники возблагодарят имя Твое,
прямодушные пред ликом Твоим воссядут.
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. молитва о спасении от злодеев (2-9); 2. злодеи погибнут, праведники спасены будут (10-14).
(а) Главаря меня окруживших// пусть зло собственных уст покроет. Ср.: Злодейство его на него самого обратится,// на голову его упадет (7:17).
◘◘◘
1. Господь — мощь спасения моего. В оригинале: יְהוִה אֲדֹנָי, עֹז יְשׁוּעָתִי. В переводе одно из имен Бога אֲדֹנָי опущено.
141
1. Мизмор Давида.
Господь, к Тебе взываю, скорее,
внемли голосу, когда Тебя призываю.
2. Будет молитва моя воскурением пред Тобой,
вознесение рук — жертвой вечерней(а).
3. Господь, устам моим стражу поставь,
замок — двери рта.
4. Не дай к злу сердцу склониться, злое вершить со злодеями,
от сладостей их вкушать.
5. От праведника наказание — милость, для головы — елей: не во вред,
всегда молитва моя — против деяний злодейских1.
6. Судьи их будут сброшены на скалу,
хоть и слышали слова мои верные.
7. Пашут, комья земли швыряя,
кости наши заброшены к преисподней(б).
8. К Тебе глаза мои, Господи,
на Тебя уповаю, души моей не проливай(в).
9. Охрани от силков, расставленных мне,
от капканов злодейских.
10. Злодеи в сети свои попадут,
я один пройду рядом(г).
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. лирический герой молит Господа услышать его молитву и оградить от соблазнов злодеев (1-7); 2. просьба охранить от капканов, расставленных злодеями (8-10).
(а) Будет молитва моя воскурением пред Тобою,// вознесение рук — жертвой вечерней. Вознесение рук. Древний обычай: при молитве простирать руки в стороны и ввысь. Стих имеет важнейшее значение в понимании роли молитвы как религиозного акта, равноценного принесению жертв. Параллелизм: молитва — воскурение, вознесение рук — жертва вечерняя. Таким образом, утверждается религиозная "легитимация" молитвы, равной жертвоприношению.
(б) Пашут, комья земли швыряя,// кости наши заброшены к преисподней. Воображение автора представляет картину распаханной земли, из которой торчат камни; эта картина сравнивается с другой: разбросанные кости торчат у входа в преисподнюю.
(в) Души моей не проливай. Вероятное значение выражения, переведенного дословно: не проливай крови моей.
(г) Злодеи в сети свои попадут,// я один пройду рядом. Один из традиционных образов. Ср., например: Копающий яму — выроет яму,// в яму и упадет (7:16).
◘◘◘
1. От праведника наказание — милость, для головы — елей: не во вред,// всегда молитва моя — против деяний злодейских. В оригинале: יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד, וְיוֹכִיחֵנִי-- שֶׁמֶן רֹאשׁ, אַל-יָנִי רֹאשִׁי כִּי-עוֹד וּתְפִלָּתִי, בְּרָעוֹתֵיהֶם, дословно: Накажет меня праведник — милость, и накажет меня он — елей (для) головы, не отклонит он голову мою (не повредит), но всегда молитва моя (против) их злых деяний.
142
1. Маскил Давида.
Когда был он в пещере(а). Молитва1.
2. Голос мой — к Господу, я взываю,
голос мой — к Господу, я молю.
3. Кручину2 пред Ним изливаю,
о беде пред Ним говорю.
4. Мой дух изнемогает, Ты знаешь мой путь, на нем
капкан мне поставили3.
5. Посмотри направо, увидишь: близкого нет(б), исчезло прибежище,
никто душу мою не ищет.
6. Тебе я кричал, Господь: Ты — мне прибежище,
в земле живых — мой удел.
7. Внемли же мольбе моей: я изнурен, от преследователей спаси —
сильнее меня они.
8. Из заточенья вызволи душу — имя Твое восславить, праведники меня окружат,
мне Твое воздаяние.
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. лирический герой взывает к Господу и говорит о бедах своих (2-5); 2. мольба о спасении (6-8).
(а) Когда был он в пещере. Имеется в виду или пребывание в пещере Адулам (Шмуэль 1 21:11-22:1; см. прим. (а) к 34:1) или в пещере в Эйн-Геди (Шмуэль 1 22–24, см. прим. (а) к 57:1).
(б) Посмотри направо, увидишь: близкого нет. Помощь всегда находится справа. Ср., например: Господь — твой Хранитель,// одесную Он — твоя тень (121:5).
◘◘◘
1. Молитва. В оригинале: תְּפִלָּה. Пять глав в книге именуются этим словом (17:1, 86:1, 90:1, 102:1, 142:1).
2. Кручина. В оригинале: שִׂיחִי. В этом слове заключено два значения: "говорить" и "размышлять".
3. Но Ты знаешь мой путь, на нем// капкан мне поставили. В оригинале: וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי: בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ-- טָמְנוּ פַח לִי,
дословно: Но Ты знаешь мой путь, по этой дороге иду (в переводе: на нем) — капкан мне поставили.
143
1. Мизмор Давида.
Господь, молитву мою услышь, моленьям моим внемли,
верностью, праведностью ответь мне.
2. С рабом Твоим не судись,
пред Тобой никто из живых оправдан не будет.
3. Преследовал враг душу мою, жизнь в землю втоптал,
вверг во мрак, словно мертвого(а).
4. Мой дух изнемог,
сердце во мне содрогнулось.
5. Дни прежние вспоминаю, о деяньях Твоих размышляю,
думаю о творениях Твоих рук.
6. К Тебе руки я простираю,
душу — к Тебе, она — как земля изнемогшая.
Села.
7. Скорее, ответь, Господи, дух изнемог, Свой лик не скрывай:
я в преисподнюю сходящим подобен(б).
8. Утром о верности Твой дай услышать — на Тебя уповаю, дорогу поведай, которой идти,
Тебе душу я возношу.
9. Господь, спаси от врагов — на Тебя уповаю.
10. Научи волю Твою исполнять, Ты — мой Бог, Твой дух — благо,
равнинной землею меня веди.
11. Господь, ради имени Своего меня оживи,
праведностью Своей вызволи душу мою из беды.
12. Верностью Своей врагов моих истреби, души моих притеснителей погуби,
я — раб Твой.
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. призыв к Господу услышать молитву находящегося в беде (1-6); 2. молитва о спасении от врагов и их истреблении (7-12).
(а) Преследовал враг душу мою, жизнь в землю втоптал,// вверг во мрак, словно мертвого. Ср.: Он преследует душу мою, настигнет — жизнь в землю затопчет,// честь мою — в прах (7:6).
(б) Я в преисподнюю сходящим подобен. Ср.: В преисподнюю сходящим я буду подобен (28:1).
144
1. Давида.
Благословен, скала моя, Господи, руки мои обучающий битве,
пальцы — войне.
2. Верность и крепость моя, твердыня, спаситель, щит мой, на Него уповаю(а),
мне покоряющий мой народ.
3. Господь, что человек, что Ты знаешь его?
Что человек, что Ты о нем размышляешь? (б)
4. Ничто — человек,
тень преходящая его дни.
5. Господь, небеса Свои склони и сойди,
к горам прикоснись — задымятся.
6. Метни молнию — их рассей,
пусти стрелы — их погуби.
7. Из выси руку Свою простри, из вод вытащи и спаси меня
от рук чужеземцев.
8. Чьи рты зряшное изрекают,
чья десница — десница лжи.
9. Боже, песнь новую Тебе буду я петь,
на невель асор воспою.
10. Спасенье дарующему царям, избавляющему раба Твоего Давида от меча лютого.
11. Избавь и спаси от рук чужеземцев, чьи рты зряшное изрекают,
чья десница — десница лжи.
12. Чтоб сыновья наши, как саженцы, вырастали, дочери — как колонны
дворцовые, стройные.
13. Чтобы житницы были зерном полны, рынки — скотом1.
14. Были быки тучны, ни беженцев, ни войны,
ни вопля на площадях2.
15. Счастлив такой народ,
счастлив народ, чей Господь — его Бог.
***
Эту главу условно можно разделить на две части: 1. молитва о спасении от врагов-чужеземцев (1-11); 2. благословения мира и благоденствия (12-15).
(а) Господь, что человек, что Ты знаешь его?// Что человек, что Ты о нем размышляешь? Ср.: Что человек, чтоб Ты помнил о нем?// Люди, чтоб Ты их вспоминал? (8:5)
(б) Ничто человек,// тень преходящая его дни. Ср.: Пядью меряны дни мои, жизнь — ничто пред Тобою,// все — ничто, все живое (39:6).
◘◘◘
1. Чтобы житницы были зерном полны, рынки — скотом. Стих этот чрезвычайно сложен для понимания и перевода. В оригинале: מְזָוֵינוּ מְלֵאִים-- מְפִיקִים מִזַּן, אֶל-זַן: צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת, מְרֻבָּבוֹת—בְּחוּצוֹתֵינוּ, дословно: (чтобы) житницы были наполнены от края до края (или: разными видами урожая), скот наш — тысячами, десятками тысяч (т.е. был в изобилии) на рынках наших (или: на пастбищах наших).
2. Были быки тучны, ни беженцев, ни войны,// ни вопля на площадях. Стих этот чрезвычайно сложен для понимания и перевода. В оригинале: אַלּוּפֵינוּ, מְסֻבָּלִים: אֵין-פֶּרֶץ, וְאֵין יוֹצֵאת; וְאֵין צְוָחָה, בִּרְחֹבֹתֵינוּ, дословно: (чтобы, были) быки наши тучны (или: навьючены), (чтобы) не (было) войны, (чтобы) не (было) уходящего, (чтобы) не (было) вопля на площадях наших.
•••
• С чтения этой главы начинают церемонию исхода субботы.
• Эту главу принято читать во время церемонии памяти павших Армии обороны Израиля.
145
1. Восхваление1 Давида.
Превозношу Тебя, Боже, мой Царь,
благословляю имя Твое навеки.
2. Каждый день благословляю Тебя,
восхваляю имя Твое навеки.
3. Велик Господь и прославлен,
величие Его безгранично.
4. Будут славить из рода в род деянья Твои,
мощь Твою возвещать.
5. О величии, великолепии славы Твоей2,
о чудесных деяниях я поведаю.
6. О мощи грозной Твоей расскажут,
о величии — я поведаю.
7. Память о благе великом Твоем возгласят,
праведность — воспоют.
8. Жалостлив, милосерден Господь,
долготерпелив, многомилостив(а).
9. Ко всем добр Господь,
всем созданиям — милость Его.
10. Благодарят Тебя, Господи, все созданья Твои,
Твои верные благословляют.
11. О славе Царства рассказывают,
мощь Твою возвещают.
12. Людям мощь Его возвещают,
великолепие, славу царства Его.
13. Царство Твое — царство навеки,
из рода в род — Твоя власть.
14. Падающих Господь укрепляет,
распрямляет согбенных.
15. К Тебе все глаза — в надежде,
Ты пищу всем в срок даешь.
16. Руку Свою открываешь,
все живое благом Ты насыщаешь(б).
17. Господь на всех путях праведен,
верен во всех деяньях Своих.
18. Близок Господь к каждому, Его призывающему,
к каждому, кто истинно призывает Его.
19. Желанье страшащихся Его исполняет,
слышит мольбу их — спасает.
20. Хранит Господь всех Его любящих,
всех злодеев Он истребляет.
21. Хвалу Господу уста мои изрекут, всякая плоть благословит Имя святое навеки.
***
Шесть последних глав книги (145-150) принято рассматривать как единый сборник, который принято именовать Псукей дезимра или Ежедневный ѓалель. Эта глава составлена в соответствии с алфавитом (не достает стиха, начинающегося с буквы נ). Эту главу условно можно разделить на три части: 1. все поколения восхваляют Господа (1-7); 2. царство Господне — милосердное, великолепное, вечное (8-14); 3. все создания взывают к Господу, и Он им отвечает (15-21).
(а) Жалостлив, милосерден Господь,// долготерпелив, многомилостив. Четыре первых из традиционных тринадцати эпитетов милосердия Господа (Шмот 34:6-7). Ср.: 103:8.
(б) К Тебе все глаза — в надежде,// Ты пищу всем в срок даешь. Руку Свою открываешь,// все живое благом Ты насыщаешь. Ср.: На Тебя их надежда:// в свой час дашь Ты им пищу. Дашь — соберут,// руку откроешь — благом насытятся (104: 27-28).
◘◘◘
1. Восхваление. Единственный раз в надписании встречается слово, давшее название всей книге: תְּהִלָּה (мн. число: תְּהִלָּים).
2. О величии, великолепии славы Твоей. В оригинале: הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ, идиома, которую можно передать дословно: (о) великолепии, славе величия Твоего.
•••
• Шесть последних глав книги (145-150) читают в составе Псукей дезимра ежедневно в утреннюю молитву.
• Эту главу читают в начале послеполуденной молитвы (минха).
• Ст. 16 читают в послетрапезном благословении (Биркат ѓамазон).
146
1. Славьте Бога!
Славь, душа моя, Господа.
2. Всю жизнь буду Господа славить,
пока жив, Бога буду я воспевать.
3. Не уповайте на сильных1,
на человека бессильного.
4. Дух уйдет — в землю вернется,
миг — мысли исчезнут(а) 2.
5. Блажен, кому в помощь Бог Яакова(б),
его надежда на Господа, его Бога.
6. Творящего небо, и землю, и море, и все в них живое,
вечно хранящего верность Свою.
7. Творящего суд угнетенным, хлеб голодным дающего.
Господь узников вызволяет.
8. Господь обращает в зрячих слепых, выпрямляет согбенных(в),
праведных любит Господь.
9. Господь пришельцев хранит, сироту и вдову поднимает(г),
путь злодеев Он искривляет.
10. Будет царствовать вечно Господь, Бог твой, Сион — из рода в род.
Славьте Бога! (д)
***
Шесть последних глав книги (145-150) принято рассматривать как единый сборник, который принято именовать Псукей дезимра или Ежедневный ѓалель. Эту главу условно можно разделить на две части: 1. прославление Господа (1-5); 2. всесилие, справедливость и вечность Святого благословен Он (6-10).
(а) Дух уйдет — в землю вернется,// миг — мысли исчезнут. Ср.: Скрываешь Лик — ужасаются, отнимаешь дух — умирают,// в прах возвращаются (104:29).
(б) Бог Яакова. Это словосочетание встречается в ТАНАХе один раз.
(в) Господь обращает в зрячих слепых, выпрямляет согбенных. Ср.: Падающих Господь укрепляет,// распрямляет согбенных (145:14).
(г) Господь пришельцев хранит, сироту и вдову поднимает. Пришелец, сирота, вдова — самые беззащитные группы населения. Часто упоминаются вместе. Ср., например, сказанное о злодеях: Убивают вдову и пришельца,// сироту убивают (94:6).
(д) Славьте Бога! Этим призывом начинаются и заканчиваются эта и все остальные завершающие главы книги (146-150).
◘◘◘
1. На сильных. В оригинале: בִנְדִיבִים, дословно: на обладающих властью, богатством.
2. Миг — мысли исчезнут. В оригинале: בַּיּוֹם הַהוּא, אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו, дословно: в этот день исчезнут решения (планы) его.
•••
• Шесть последних глав книги (145-150) читают в составе Псукей дезимра ежедневно в утреннюю молитву.
• Ст. 10 входит в состав Кдуша (освящение имени Бога) молитвы Амида.
147
1. Славьте Бога!
Богу петь благо,
славно славить Его(а)1.
2. Господь Иерушалаим возводит,
Израиля изгнанников собирает(б),
3. Разбитое сердце целит,
раны врачует.
4. Исчисляет Он звезды,
всем имена нарекает.
5. Велик наш Господь, всесилен,
мудрость Его беспредельна.
6. Поднимает смиренных Господь,
до земли злодеев сгибает.
7. Пойте, Господа благодарите,
на киноре Богу нашему пойте.
8. Тучами небеса укрывает, земле дождь Он готовит,
на горах травы растит.
9. Дает пищу скоту,
воронятам орущим.
10. Не мощи коня Он желает,
не к ногам человека благоволит.
11. К страшащимся Его — благоволенье Господне,
на верность Его уповающим.
12. Славь Господа, Иерушалаим,
восхваляй Бога, Сион.
13. Он затворы ворот твоих укрепил,
сыновей твоих благословил.
14. Мир рубежам твоим положил,
туком пшеницы насытил.
15. Земле речение Свое посылает,
стремительно бежит слово Его.
16. Дает снег, словно шерсть,
рассеивает иней, как пепел.
17. Насылает, как крошки, град,
перед стужей кто устоит?
18. Пошлет слово — и тает,
дунет ветром — воды текут.
19. Изрекает Он слово — Яакову,
уставы, законы — Израилю.
20. Никакому народу такого не сделал,
они законов не знают.
Славьте Бога!(в)
***
Шесть последних глав книги (145-150) принято рассматривать как единый сборник, который принято именовать Псукей дезимра или Ежедневный ѓалель. Эту главу условно можно разделить на три части: 1. восхваление мощи и праведности Господа (1-6); 2. восхваление Господа, дающего пропитание всему живому и благоволящему к страшащимся Его (7-11); 3. восхваление Господа, укрепляющего Иерушалаим, дарующего законы Израилю (12-20).
(а) Богу петь благо,// славно славить Его. Ср.: Благо Господа славить,// имя Всевышнего воспевать (92:2).
(б) Израиля изгнанников собирает. Ср.: Хотя бы были заброшенные твои на краю неба, и оттуда соберет тебя Господь, Бог твой, и оттуда возьмет тебя (Дварим 30:4). Лейтмотив многих книг ТАНАХа, в первую очередь, книг пророков.
(в) Славьте Бога! Этим призывом начинаются и заканчиваются эта и все остальные завершающие главы книги (146-150).
◘◘◘
1. Славно славить Его. В оригинале: כִּי-נָעִים, נָאוָה תְהִלָּה, дословно: ибо славно (приятно это), пристало (подходит) славить Его.
•••
• Шесть последних глав книги (145-150) читают в составе Псукей дезимра ежедневно в утреннюю молитву.
148
1. Славьте Бога!
С небес Господа славьте,
славьте в высях Его.
2. Славьте, все ангелы,
славьте, вся Его рать1.
3. Славьте, солнце, луна,
славьте, светлые звезды.
4. Славьте, небес небеса,
славьте, занебесные воды2.
5. Славьте имя Господне:
Он повелел — сотворилось.
6. Навечно Он утвердил,
закон даровал — не нарушить.
7. С земли Господа славьте,
творенья морские3 и бездны.
8. Град и огонь, снег и туман,
бурный ветер, слово Его исполняющий.
9. Горы, холмы,
плодоносное дерево, кедры.
10. Звери и скот,
гады, крылатая птица.
11. Земные цари и народы,
вельможи, судьи земные.
12. Юноши, девы,
старцы и отроки.
13. Славьте имя Господне, Его одного возвышено имя,
на земле и на небе благодарите Его.
14. Рог Своего народа вознес Он, слава всем верным Его, сынам Израиля — народу Его.
Славьте Бога!(а)
***
Шесть последних глав книги (145-150) принято рассматривать как единый сборник, который принято именовать Псукей дезимра или Ежедневный ѓалель. Эту главу условно можно разделить на две части: 1. призыв ко всем созданиям небесным славить Господа (1-6); 2. призыв ко всем созданиям земным славить Господа (7-14).
(а) Славьте Бога! Этим призывом начинаются и заканчиваются эта и все остальные завершающие главы книги (146-150).
◘◘◘
1. Его рать. В оригинале: כָּל-צְבָאָו, дословно: воинство Его. Имеются в виду ангелы.
2. Занебесные воды. В оригинале: וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם, дословно: И воды, которые над небесами.
3. Творенья морские. В оригинале: תַּנִּינִים. См. прим. 3 к 74:13. Там переведено: чудище.
•••
• Шесть последних глав книги (145-150) читают в составе Псукей дезимра ежедневно в утреннюю молитву.
• Шесть первых стихов этой главы читают в начале церемонии Освящения луны.
• Ст. 13-14 произносят хазан и община при возвращении свитка Торы в арон ѓакодеш.
149
1. Славьте Бога!
Песнь новую Господу пойте(а),
средь верных Его — слава Его.
2. Израиль, Создателю радуйся,
Царю своему, сыны Сиона, ликуйте.
3. Славьте в танце имя Его,
воспевайте тимпаном, кинором.
4. К Своему народу Господь благоволит,
смиренных спасением возвышает.
5. Радуйтесь верные — во славе,
пойте на ложах своих.
6. Хвала Богу — в устах,
обоюдоострый меч — в руках их.
7. Отомстить народам,
наказать племена.
8. В узы царей заковать,
вельмож — в оковы железные,
9. Свершить записанный приговор.
Слава всем верным Его.
Славьте Бога!
***
Шесть последних глав книги (145-150) принято рассматривать как единый сборник, который принято именовать Псукей дезимра или Ежедневный ѓалель. Эту главу условно можно разделить на две части: 1. восхваление Господу, спасшего Свой народ (1-4); 2. веселье в честь победы над врагом (5-9).
(а) Песнь новую Господу пойте. Ср.: Песнь новую пойте Ему,// трублением благовествуйте (33:3).
•••
• Шесть последних глав книги (145-150) читают в составе Псукей дезимра ежедневно в утреннюю молитву.
150
1. Славьте Бога!
Славьте святость Господню,
славьте мощь Его в небесах.
2. Славьте могущество,
славьте величие.
3. Славьте, трубя в шофар,
славьте на невеле, киноре.
4. Славьте тимпаном и в танце,
славьте на миним и угав1.
5. Гремящими кимвалами славьте,
славьте кимвалами звонкими.
6. Господа славь, любая душа!
Славьте Бога!
Этой главой завершается пятая часть и вся книга Теѓилим
***
Шесть последних глав книги (145-150) принято рассматривать как единый сборник, который принято именовать Псукей дезимра или Ежедневный ѓалель.
В этой главе, завершающей пятую часть и всю книгу, мы находим тринадцать слов "славьте" הַלְלו), הַלְלוּהוּ, תְּהַלֵּל).
◘◘◘
1. Миним и угав. В оригинале: מִנִּים, ְעֻגָב. Музыкальные инструменты, характер которых неясен.
•••
• Шесть последних глав книги (145-150) читают в составе Псукей дезимра ежедневно в утреннюю молитву. Когда читают эту главу в качестве литургического текста принято последний стих читать дважды.
• Эту главу читают в церемонии Освящения луны (после самого благословения).