ВОЛК
(маленькая пародийная пьеса в пяти действиях, сочиненная по мотивам английской сказки «Три поросенка» ко Дню театра 1985 года для глазовской театральной студии И.В.Маслова и опубликованная в 2001 г. в московском репертуарном театральном журнале «Я вхожу в мир искусств»)
Действие первое. Бытовая драма с небольшим тяготением к музыкальной мелодраме.
Звучит песня «Без меня тебе, любимый мой …» в исполнении Аллы Пугачевой. Действие происходит в волчьем жилище в английском лесу.
Появляются Волк и Волчица.
Волк.
Все, леди, все, покончено навек
С теченьем мутным серых волчьих будней.
Что может быть тоскливее и скудней,
Чем жить в лесу, где рыщет человек!
Волчица.
Но, милый сэр, ведь Вам не по летам
Стремиться к жизни новой. Ну, куда Вы?
Волк.
Ах, леди, полноте, взгляните, волкодавы
За мной давно уж мчатся по пятам.
Скажите, ну какой же будет толк
С охотником столкнуться мордой к морде.
Я буду прямо, как Альберто Сорди,
Большой, смешной, печальный, только Волк.
Того не лучше – лапу до кости
Порвать стеклом бутылки из-под виски.
Ах, леди, в здешней жизни много риска.
Не может слишком долго мне везти.
Волчица.
Куда же Вы? А как же волчий долг?
Без нас везде Вам будет жизнь не слаще.
Кто завтра зайца в логово притащит?
К тому ж волчатам нужен папа-Волк…
Волк.
Все зайцы, зайцы! Зайцы на обед,
На первый завтрак, на второй, на ужин.
На сером свете, кажется мне, хуже
Зайчатины и пищи вовсе нет.
Когда ж судьба захочет поднести
Козленка, ради обновленья пищи,
Мгновенно семерых тебе припишут.
Ах, леди, я решил от Вас уйти.
Действие второе. Психологический детектив с элементами социальной драмы.
Действие происходит в соседнем английском лесу.
Волк. В лесу соседнем заново начать
Решил я жизнь. И стал я санитаром.
Больным лосям, оленям слишком старым
Я должен был страданья облегчать.
Со мной несли врачебный этот груз
Один эсквайр с молоденькой подругой
И злобный незадачливый зверюга,
Брюзга и циник, кажется, француз.
Рядом с Волком появляются Эсквайр, его подруга и Француз. Вся компания рассаживается, образуя некое подобие советской кинематографической версии английского аристократического семейства.
Волк.
Уставшие от тяжкого труда,
Под утра мы садились у камина.
Лосятину жевали, оленину …
И вот однажды …
(Обращается к своим коллегам: Эсквайру, его подруге и Французу.)
Право, господа,
Сегодня превосходный просто день …
Эсквайр.
Отличная, прекрасная погода …
Подруга.
И солнце на вершине небосвода,
А вместе с тем присутствует и тень …
Эсквайр (обращается к Волку).
Сэр, кстати, Вы слыхали, что сэр Лис
У общества Медведиц-пуританок
На днях купил сто штук консервных банок
И сделал превосходнейший сервиз.
Волк.
Грядет реформа сервиса берлог.
Хотя все это непростое дело …
Подруга.
Взгляните, сэры, небо потемнело.
Сейчас в лесу, пожалуй, будет смок.
Подруга Эсквайра делает глоток вина и умирает.
Волк, Эсквайр, Француз (хором).
Миледи?!!!
Эсквайр (после небольшой паузы).
Что пишут? (Разворачивает газету.)
Просто ужас! Соловей
Склевал червя! Нет, это не годится!
Нам нужно по-английски всем трудиться,
По принципу «лежачего не бей» …
Эсквайр делает глоток вина и умирает. Волк и Француз в замешательстве смотрят друг на друга, затем на Эсквайра.
Волк и Француз (вместе).
Сэр?!!!
Француз (после небольшой паузы, с французским акцентом).
Я ненавижу этот соловьи –
Все песни пой и вверх, а сам так мелок.
Я ненавижу этот рыжий белок –
Все лезут више. О, как се ля ви!
Какой-такой меня попутал бес
В ваш край приплыть, где каждый вор и ворка,
Где англицкий ваш этот поговорка:
Нужны два щепки, а рубят весь лес …
Француз делает глоток вина и умирает. Волк озадаченно смотрит на него.
Волк.
Мусью?!!!
Отравлены все кем-то наповал.
Средь нас один убийцей оказался.
Все умерли, а я в живых остался …
Убийца я?!! … Но я не убивал!
Расследую еще раз все. Итак,
Убиты все, в живых остался я лишь.
И как на ситуацию ни взглянешь,
Убийца – я! Неужто это так?!!
Где зеркало? Хочу взглянуть на лик
Убийцы и в глазах его порыться.
А может быть мне лучше будет скрыться?
Прощай, Уэлс! Плыву на материк!
Действие третье. Героико-романтический мюзикл.
Действие происходит на бриге.
Волк. Прощай, прощай, родимая земля,
Оплот любви, традиции и веры!
Под видом очень крупной крысы серой
На этот бриг сумел пробраться я.
Я с крысами был вежлив и учтив,
Не лез за всякой коркою с клыками,
С крысиными сошелся вожаками
И принят был в сплоченный коллектив.
Крысиный вожак.
Волками друг для друга иногда
Бывают люди, лютые от боя.
Для крысы же создание любое –
Такая ж крыса серая всегда.
Из бочки рома жгучего налей!
Черед веселья буйного и песни!
Чем легкое веселье легковесней,
Тем недругам придется тяжелей!
Крысы и Волк (поют песню на музыку М.Дунаевского к мюзиклу «Три мушкетера».
Не уплывают крысы с корабля,
А, значит, кораблю пока – удача.
В нас капитан наш верит, вуаля,
Подальше все запасы свои пряча.
Пора, пора, порадуемся на своем веку,
С крысиным только ядом не спутать бы муку.
Пока, пока, по камбузу расставим мы дозоры,
Нам нужно быть все время начеку.
Волк.
И в этот миг корабль веселый наш
Вдруг как-то необычно закачало,
Что на морском жаргоне означало –
Пираты взяли нас на абордаж.
(Продолжается песня корабельных крыс.)
Готовьте к бою острые резцы,
Нам вражеские крысы – не преграда!
Смелей вперед, в атаку, храбрецы!
Пиратские припасы нам награда!
Пора, пора, порадуемся на своем веку!
С крысиным только ядом не спутать бы муку.
Поба, поба, побаивается нас неприятель
А значит, быть резцам в его боку.
Волк.
Но силы оказались неравны.
Враги две трети наших быстро съели,
А те из нас, кто чудом уцелели,
К исходу битвы были пленены.
Ужаснейшая казнь меня ждала.
Но провиденье вовремя явилось –
В меня креолка юная влюбилась
И жизнь мою от гибели спасла.
Волк и Креолка поют дуэтом.
Волк.
Миледи, развязали Вы меня,
Но новые опутывают путы –
Меня огонь любви сжигает лютый,
А я ведь Волк – я так боюсь огня!
Креолка.
Могла ли я несчастнейшая знать,
Что встречусь здесь с таким красивым Волком.
(Обращается к Волку.)
Клянитесь, сэр, что юную Креолку
Вы будете все годы вспоминать …
Волк (после любовной паузы).
Во тьме не разглядел я чудный лик.
Была миледи крысой иль волчицей?
Увы, мне нужно было торопиться,
И я, нырнув с борта, покинул бриг.
Появляется Акула.
Акула (обращается к Волку).
Good morning, сэр! Полиция и суд,
Морская служба и береговая
В убийстве Вас давно подозревают.
Констебль Акула, так меня зовут.
Волк (Акуле).
Я плаваю, констебль, как поплавок,
И Вам не затащить меня в пучину!
(Зрителям.)
Бой был жесток, спасли меня дельфины
И вынесли на этот островок.
Действие четвертое. Сатира.
Действие происходи на острове трех поросят.
Волк.
Очнувшись,встал на лапы я с трудом,
Ломило кости, мучил сильный кашель,
Глаза слепило мокрой снежной кашей.
Я весь продрог … и вдруг увидел дом!
О, хэппи-энд! Живые существа!
Впустите Волка бедного погреться!
Я очень болен, некуда мне деться.
Я весь продрог, я жив едва-едва.
Наф-Наф.
Нуф-Нуф, ты слышишь? Что за суета
На улице, там, возле нашей двери?
Нуф-Нуф.
Какого принесло еще к нам зверя?
Наш дом лишь для домашнего скота!
Волк.
Впустите же, меня всего трясет!
Хоть ноздри затыкай, да нету ваты.
Так жирненько … А!.. О!.. Так розовато
Оттуда поросятинкой несет.
Наф-Наф.
Ниф-Ниф, как будто вправду там шумок …
Волк.
Я голоден, я болен, весь пылаю!
Ниф-Ниф.
Все тихо, брат, собаки только лают.
Волк.
Впустите же меня, я весь промок!
Нуф-Нуф.
Тут, братцы, я подумал поутру …
Волк.
Впустите на часок хоть, полечиться!
Нуф-Нуф.
Как быть нам, если волк к нам постучиться?
Волк.
О, сжальтесь! А иначе я умру!
Наф-Наф.
Что думать тут? Впустили б мы его …
Волк.
О, запахи! Лишаюсь я рассудка!
Нуф-Нуф.
А если этот волк голодный жутко?
Волк.
О, бедное я волчье существо!
Ниф-Ниф.
Тогда б ему мы дали желудей.
Волк.
Нет мочи больше запах этот нюхать!
Наф-Наф.
А если съест, к примеру, он Нуф-Нуфа?
Волк.
Откройте дверь. Я Волк, а не злодей …
Нуф-Нуф.
Ну, что вы, нынче – овцы говорят –
Волк.
Откройте, завтра встану с петухами …
Нуф-Нуф.
Взаимопонимание с волками.
Волк.
И заплачу вам парочкой ягнят.
Наф-Наф.
Ниф-Ниф, ты слышишь, что за суета?
Волк.
Впустите же, скорей, откройте двери…
Ниф-Ниф.
Какого принесло еще к нам зверя?
Поросята (хором).
Наш дом лишь для домашнего скота!
Действие пятое. Драма отчуждения, переходящая в мелодраму, затем в мюзикл.
Действие происходит по-прежнему на острове трех поросят.
Волк (зрителям).
Глухое отчуждение кругом.
Стена, стена … Напрасны все стенанья.
И не пробить барьер непониманья
Ни волчьим, ни свинячим языком.
Но есть труба! На крыше – дымоход!
Так пусть же будет подвиг вместо бегства!
И что с того, что мне известен с детства
Судьбы моей печальнейший исход!
Гром, молния. Свет гаснет, загорается. Все действующие лица выходят на сцену. Волка несут на поднятых руках.
Хор.
Какой герой! Он вылетел в трубу,
Сюжету посвятив свою судьбу!
Мы называли серым его часто,
А он лучом был света в нашей чаще!
Нам нужно в Книгу Красную природы
Навечно занести его породу!
Волчица.
Мой милый, где ж ты голову сложил?
Хор.
Шевелится! Он, кажется, ожил!
Волк оживает. Все участники представления поют финальную песню.
Песня.
Законы смешения жанров зубрил,
Как будто репризы нащупывал тему –
Глядел в небеса, лоб, споткнувшись, разбил.
Смотреть стал под ноги – наткнулся на стену.
Потом разбирался, где грех, а где смех,
Где слезы, где дождик, и в чем же растраты?
А время летело без всяких помех,
Поскольку, какие ж помехи крылатым!
Отмерило то, чего не миновать –
Все тонны ума и безумства все граммы.
Комедией стала себя называть
Суровая дама минувшая драма.
Знакомых актеров чуть-чуть попытал –
Что мыслят о жанровой сей круговерти? –
Пока режиссер, стиснув лоб, бормотал:
«Да где ж тут актеры? Тут прыгают черти».
Потом разбирались, где грех, а где смех,
Где слезы, где дождик и в чем же растраты?
А время летело без всяких помех,
Поскольку, какие ж помехи крылатым!
Опубликовано в журнале «Я вхожу в мир искусств (пьесы для детей и юношества)». № 7, 2002 г.
ТРИ СТИХОТВОРЕНИЯ
***
Я нюансы любил и оттенки,
Только в играх преследовал цели.
Мысли, даже припертые к стенке,
Без труда находили в ней щели.
И придумав другие скрижали
И другие окраины Рима,
Мои мысли играть продолжали
Иронично, бесстрастно, терпимо.
Но, как видно, была лишь прологом
Эта призрачность мира цветного,
И сюжет о едином и многом
В пору варваров Рима любого
Перестал быть старинной цитатой
Про борьбу между духом и телом,
Про игру барельефов и статуй.
И ареной стал мир черно-белый.
Флюгер, или Сказка про культуролога
Улицы эти пустот и симметрий создатель
Сбил аккуратно в бочонок и сам в нем повис,
И, как дитя, улыбаясь, вертел иногда указатель
На обязательный Верх и такой же незыблемый Низ.
Вскоре пустоты наполнил он памятью, чтобы
Гирьками запахов милых и прочих нетленных следов
С универсалиями высоколобых
Уравновесить возделывание личных садов.
Символом тайны – неведомой внешней природы –
Стали бессмертные образы крышки и дна –
Мирроточенье янтарными каплями меда,
Властные смыслы подтеков рассола и пятен вина.
В дни, когда Флюгер менял сквозняка направленье
И монотонно скрипел на священной оси,
Кто-то – по старой привычке – поймать дуновенье
Тщился наивно, а кто-то шептал: «Упаси».
Я же, в ряды группируя значений оттенки -
Меда, рассола, вина - со своим сквознячком
Накоротке полз по ладно сколоченной стенке
Или искал ее стыки, на Флюгере сидя верхом.
Про бунтаря
Когда крадется немощь к старым драмам
И по зубам роль тигров лишь пижамам,
Слывет бунтарство лучшим из лекарств
От действия прокисших государств.
Да вот беда – дороги к нашим Храмам
Все те же поутру после бунтарств.
В начале Дел, продукт эпохи славной,
Бунтарь наш чист и сердцем и умом.
Потом продукт становится дерьмом.
А в смысле переносном и прямом
Быть чистым для дерьма – вопрос не главный.
Главней, конечно, наше естество –
Ну, то есть, при любом изничтоженьи
Бацилл и прочей нечисти броженья
Работать нужно на опереженье,
Но не опережая status quo.
Чтоб гордо – после всех tabula rasa[i] –
Мы восклицали: «Та еще зараза –
Что ЕЙ по барабану – НАМ отпад!
Хоть Слово изначальное, хоть Фраза –
Курилка жив! Опять ПОЛУраспад!»
Господь дал меру Робинзону Крузо,
Чтоб знал он, ЧТО есть горнему обуза,
Рассчитывая дольнего предел.
А наш – удел свой мысля как надел –
Из дола своего с аршином пуза
Взбирается на горний передел.
[i] tabula rasa – чистый лист; с чистого листа.