litbook

Поэзия


Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Пророки. Ирмеяѓу0

(продолжение. Начало в №7/2013)

Глава 27

1. В начале царствования Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а),

было это слово от Господа, сказавшего.

 

2. Так сказал мне Господь: Сделай себе гужи и ярмо(б)

 и на шею себе возложи.

 

3. И пошли их царю Эдома, царю Моава, сынов Амона царю, Цора царю, Цидона царю

с послами, приходящими в Иерушалаим к Цидкияѓу, царю Иеѓуды(в).

 

4. Накажи их государям сказать:

"Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля, так скажите государям своим".

 

5. Я сотворил землю, человека и скот на земле силой могучей, рукою простертой(г)

и тому ее даровал, кто в глазах Моих праведен.

 

6. А ныне отдал все эти земли в руку Невухаднецара, царя Бавеля, раба Моего,

даже зверей полевых отдал ему в услужение.

 

7. Будут служить ему все народы, и сыну его, и сыну сына его,

пока час стране не придет: поработят ее многие племена, могущественные цари.

 

8. Будет: народ и царство, ему, Невухаднецару, царю Бавеля, не покорившиеся, шею под ярмо царя Бавеля не преклонившие,

мечом, голодом, мором тот народ накажу, — слово Господа, — пока рука не истребит.

 

9. А вы не слушайте пророков и чародеев, сновидцев, прорицателей, колдунов,

говорящих: "Царю Бавеля вы не служите!"

 

10. Ложь пророчат они,

чтобы вас из вашей страны удалить, чтобы изгнал Я вас, погубил.

 

11. А народ, преклонивший пред царем Бавеля шею свою под ярмо,

его на своей земле Я оставлю, — слово Господа, — жить на ней и работать.

 

12. Цидкияѓу, царю Иеѓуды, такие же слова я говорил:

"Шею под ярмо царя Бавеля вы преклоните, ему, народу его служите — живите.

 

13. Зачем умирать вам и народу от меча, голода, мора,

как Господь говорил о народе, что царю Бавеля не будет служить.

 

14. Слова пророков, говорящих "не служите царю Бавеля", не слушайте:

ложь они вам пророчат".

 

15. Не посылал их, — слово Господа, —  а они именем Моим ложь прорицают,

чтобы изгнал Я и погубил вас и пророков, вам прорицающих.

 

16. А коѓенам, и пророкам, и народу всему я говорил: "Так сказал Господь": Слова пророков не слушайте, пророчащих вам, говоря: "Нынче, скоро из Бавеля вернут добро дома Господня":

они ложь прорицают.

 

17. Не слушайте их, царю Бавеля служите — живите,

зачем этому городу быть разрушенным?

 

18. Если пророки они, если у них слово Господне,

пусть вымолят1 у Всемогущего Господа, чтобы добро, уцелевшее в доме Господнем, в доме царя Иеѓуды и в Иерушалаиме, в Бавель не забрали.

 

19. Ибо так сказал Всемогущий Господь о столбах, и о море, и о подставках(д),

и о другом добре, в этом городе уцелевшем.

 

20. Что Невухаднецар, царь Бавеля, не взял, изгоняя Иехонию сына Иеѓоякима, царя Иеѓуды(е), из Иерушалаима в Бавель,

и всех знатных Иеѓуды и Иерушалаима.

 

21. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля

о добре, оставшемся в доме Господа, и в доме царя Иеѓуды, и в Иерушалаиме.

 

22. В Бавель его унесут, и там оно будет

до дня, когда о нем вспомню, — слово Господа, — и сюда привезу, возвращу.

***

(а) Иеѓояким сын Иошияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (д) к 1:3.

(б) Гужи и ярмо. Символы грядущего рабства.

(в) И пошли их царю Эдома, царю Моава, сынов Амона царю, Цора царю, Цидона царю// с послами, приходящими в Иерушалаим к Цидкияѓу, царю Иеѓуды. Эдом. Амон. Моав. Кочевые племена, соседи Иеѓуды. Эдом: с востока и юга. Амон и Моав: с востока. Были покорены царем Давидом. Цидкияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (е) к 1:3. В ст. 1 говорилось, что это пророчество было в дни Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды, а в этом стихе — при царе Цидкияѓу. Вероятно, это пророчество было произнесено дважды.

(г) Силой могучей, рукою простертой. Аллюзия: Дварим 9:29.

(д) Столбы. Море. Подставки. Медные, богато украшенные предметы храмовой утвари, сделанные царем Шломо. Столбы. Два столба высотой больше двадцати метров (Цари 7:15-22). Море. Огромная круглая емкость около пяти метров в окружности и около двух с половиной метров глубины, предназначенная для омовения рук и ног коѓенов (там же 23-26). Подставки. Десять подставок для десяти раковин, в которых мыли жертвы (там же 27-39).

(е) Иехония сын Иеѓоякима, царь Иеѓуды. См. прим. (а) к 24:1.

◘◘◘

1. Пусть вымолят. См. прим. 3 к 7:16.

Глава 28

1. Было: в том же году, в начале царствования Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в четвертый год, в пятый месяц(а)

сказал мне Хананья сын Азура, пророк из Гивона(б), в доме Господа на глазах коѓенов и народа.

 

2. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля:

Сокрушу Я иго царя Бавеля1.

 

3. Через два года верну сюда все добро храма Господня,

что забрал Невухаднецар, царь Бавеля, увез отсюда в Бавель.

 

4. Иехонию сына Иеѓоякима, царя Иеѓуды, и всех изгнанников Иеѓуды, ушедших в Бавель, сюда возвращу, — слово Господа, —

ибо Я сокрушу иго царя Бавеля.

 

5. Сказал пророк Ирмеяѓу Хананье-пророку

на глазах коѓенов и народа, стоящих в доме Господнем.

 

6. Сказал Ирмеяѓу-пророк: "Истинно! Господь сотворит!

Слова, что пророчишь, исполнит Господь, вернув добро храма Господня и всех изгнанников из Бавеля.

 

7. Но выслушай это слово, которое в слух твой скажу,

и в слух народа всего.

 

8. Пророки, бывшие задолго передо мной и тобой,

прорицали множеству стран, царствам великим войну, мор и беду.

 

9. А пророка, мир прорицающего,

признают пророком, истинно Господом посланным, когда сбудется слово пророка".

 

10. Снял Хананья-пророк ярмо с шеи Ирмеяѓу-пророка —

разбил.

 

11. На глазах всего народа сказал Хананья-пророк: "Так сказал Господь": Через два года сломаю ярмо Невухаднецара, царя Бавеля, на шее народов;

и пошел пророк Ирмеяѓу своею дорогой.

 

 

12. Было сказано слово Господа Ирмеяѓу

после того, как сломал Хананья-пророк ярмо на шее Ирмеяѓу-пророка.

 

13. Пойди и скажи Хананье: "Так сказал Господь": Ты сломал ярмо деревянное,

ярмо железное сделай вместо него.

 

14. Ибо так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Ярмо железное на шею этих народов Я возложил — Невухаднецару, царю Бавеля, служить, и будут служить,

даже  зверей полевых Я ему отдал".

 

15. Сказал пророк Ирмеяѓу Хананье-пророку: "Послушай, Хананья,

тебя Господь не посылал, ты народу этому ложь обещал.

 

16. Потому Господь сказал так: Я тебя с лика земли изгоню,

в этом году ты умрешь, ибо ложь Господу говорил".

 

17. Хананья-пророк в этом году,

в седьмом месяце умер(в).

 

***

(а) Было: в том же году, в начале царствования Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в четвертый год, в пятый месяц. В том же году. В том году, когда Господь сказал Ирмеяѓу: Сделай себе гужи и ярмо и на шею себе возложи (27:2). И предстает Ирмеяѓу перед лжепророком Хананьей с ярмом на шее (10). Цидкияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (е) к 1:3. Пятый месяц. Месяц ав.

(б) Гивон. В настоящее время в десяти километрах от Иерушалаима.

(в) В седьмом месяце умер. В месяце тишрей.

◘◘◘

1. Сокрушу Я иго царя Бавеля. В оригинале: שָׁבַרְתִּי אֶת-עֹל מֶלֶךְ בָּבֶל. Перевод буквальный, однако, прошедшее время оригинала — это так называемое "прошедшее пророческое", значение которого — будущее.

Глава 29

1. Это слова послания, которое из Иерушалаима пророк Ирмеяѓу направил

старейшинам изгнания, коѓенам и пророкам, и народу всему, которых из Иерушалаима изгнал Невухаднецар в Бавель.

 

2. После исхода царя Иехонии с матерью, придворных и знатных Иеѓуды, Иерушалаима, и мастеров1 из Иерушалаима.

 

3. С Эласой сыном Шафана(а), Гемарьей сыном Хилкии,

посланных Цидкией, царем Иеѓуды, Невухаднецару, царю Бавеля, в Бавель.

 

4. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля

всему изгнанию, которое из Иерушалаима в Бавель Я изгнал2.

 

5. Стройте дома, населяйте,

сады сажайте, плоды их ешьте.

 

6. Берите жен, рождайте сыновей, дочерей, жен сыновьям берите, замуж дочерей выдавайте — рождать сыновей, дочерей,

там умножайтесь — не убавляйтесь.

 

7. Просите мир городу, куда вас изгнал, за него Господа там молите:

мир будет ему — и вам будет мир.

 

8. Ибо так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Пусть не обольщают пророки, что среди вас, и чародеи,

снов, что им снятся, не слушайте.

 

9. Они Моим именем ложно пророчат,

Я их не посылал, — слово Господа.

 

10. Так сказал Господь: Исполнится семьдесят лет Бавелю — Я вспомню,

исполню благое слово — сюда вас возвратить.

 

11. Знаю Я замыслы, что задумал о вас, — слово Господа, —

замыслы мира — не зла: грядущее и надежду вам даровать.

 

12. Ко Мне воззовете, ко Мне, молясь, вы придете, —

Я вас услышу.

 

13. Будете искать Меня — обретете,

если будете всем сердцем искать.

 

14. Меня обретете, — слово Господа, — Я пленение возвращу, ото всех народов, отовсюду, куда изгнал, вас соберу, — слово Господа, —

верну туда, откуда изгнал.

 

15. Но сказали вы:

"Поставил Господь нам в Бавеле пророков".

 

16. Так сказал Господь о царе, сидящем на престоле Давида, и о народе, в этом городе обитающем,

о ваших братьях, не ушедших с вами в изгнание.

 

17. Так сказал Всемогущий Господь: Нашлю на вас меч, голод и мор,

сделаю скверным инжиром, из-за негодности несъедобным.

 

18. Преследовать буду мечом, голодом, мором,

сделаю ужасом для всех земных царств, проклятием, страхом, посмешищем и позором народам, к которым Я вас изгоню.

 

19. За то, что не слушали Моих слов, — слово Господа, —

которые посылал с рабами Моими, пророками, все время вам посылал — но не слушали, — слово Господа.

 

20. А вы, слушайте слово Господа,

все изгнанники, которых Я из Иерушалаима в Бавель отослал.

 

21. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля об Ахаве сыне Колайи и Цидкияѓу сыне Маасеи, именем Моим ложно вам прорицающим:

Отдам их в руку Невухаднецару, царю Бавеля, и он на ваших глазах их убьет.

 

22. Они станут проклятием для всего изгнания Иеѓуды в Бавеле, и будете говорить:

"Сделает тебе Господь, как Цидкияѓу, Ахаву: их царь Бавеля в огне изжарил".

 

23. За то, что в Израиле мерзости делали, с женами ближних своих любодействовали, слово лживое, которое не велел,

именем Моим говорили; Я — свидетель, Я знаю,  — слово Господа.

 

24. А Шемайяѓу из Нехелама скажи.

 

25. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля:

За то, что послал от своего имени письма народу, который в Иерушалаиме, и Цефании сыну Маасеи, и всем коѓенам, говоря.

 

26. "Господь коѓеном поставил тебя вместо Иеѓояды-коѓена следить в храме Господнем за каждым безумцем и прорицающим,

сажая в колоду его и темницу.

 

27. А нынче почему ты не орал на Ирмеяѓу из Анатота,

что вам прорицает?

 

28. Ибо и к нам он посылал, говоря: "Оно долгое3,

стройте дома, их населяйте, сады сажайте, плоды их ешьте(б)".

 

29. Прочел Цефания-коѓен это письмо

в слух Ирмеяѓу-пророка.

 

 

30. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.

 

31. Всему изгнанию пошли, говоря: "Так сказал Господь о Шемайе из Нехелама":

За то, что прорицал Шемайя, а Я его не посылал, и он  ложь вам обещал.

 

32. Потому так сказал Господь: Накажу Я Шемайю из Нехелама и потомство его: никому из них среди этого народа не жить, добро, что сотворю Моему народу, он не увидит, — слово Господа, —

ибо он ложь Господу говорил.

 

***

(а) Эласа сын Шафана. О самом Эласе больше упоминаний нет, однако о Шафане-писце, возможно, его отце, есть подробный рассказ в книге Цари 2 (22:8-14). Там сообщается, что он читал Тору царю Иошияѓу. В пророчестве Ирмеяѓу (26:24) говорится еще об одном "сыне Шафана", Ахикаме, возможно, брате Эласы, который спас Ирмеяѓу от смерти.

(б) Стройте дома, их населяйте, сады сажайте, плоды их ешьте. Точное повторение: 5.

◘◘◘

1. Мастеров. См. прим. 1 к 24:1.

2. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля// всему изгнанию, которое из Иерушалаима в Бавель Я изгнал. Подобная смена в одном предложении одного лица на другое часто встречается в ТАНАХе.

3. Оно долгое. Имеется в виду изгнание.

Глава 30

1. Слово, бывшее от Господа Ирмеяѓу.

 

2. Так сказал Господь, Бог Израиля:

Запиши себе в книгу(а) слова, что тебе Я сказал.

 

3. Дни придут, — слово Господа, — возвращу пленение Моего народа Израиля и Иеѓуды, — сказал Господь, —

и верну в землю, которую даровал их отцам, и будут они ею владеть.

 

 

4. Эти слова Господом сказаны об Израиле и Иеѓуде.

 

5. Господь так сказал: Голос трепета слышали мы,

ужас — нет мира.

 

6. Расспросите, смотрите: рожает мужчина?

Почему же Я вижу: руки мужчин, как у роженицы, на чреслах, а лица позеленели?

 

7. Горе! Велик этот день, нет другого такого,

час бедствия Яакова и его избавление.

 

8. Будет в тот день, — слово Всемогущего Господа, — сокрушу на шее ярмо, узы твои разорву,

не поработят тебя больше чужие.

 

9. Господу, своему Богу будут служить,

Давиду, царю своему, которого им поставлю(б).

 

10. Не страшись, раб Мой Яаков, — слово Господа, — не бойся, Израиль, издалека, из страны пленения тебя и потомство спасу,

возвратится Яаков, покоен и безмятежен, никто не испугает его.

 

11. Ибо с тобой Я, — слово Господа, — чтобы спасать,

все народы, среди которых рассеял, Я истреблю, но тебя не уничтожу, по справедливости страданием покараю, но, изводя, не изведу.

 

 

12. Так сказал Господь: неизлечима рана твоя,

язва неисцелима.

 

13. Как тебя вылечить не знает никто,

нет для тебя лекарств исцеляющих.

 

14. Все любовники тебя позабыли, не ищут,

удар врага тебя поразил, жестокие страдания за преступленья бессчетные, за бесчисленные грехи.

 

15.  Что вопишь о ране неизлечимой, о боли?

За преступленья бессчетные, за бесчисленные грехи Я сделал такое.

 

16. Все пожирающие тебя будут пожраны, все враги твои в плен уйдут,

разорителей — на разор, всех грабителей отдам на разграбление.

 

17. А тебе дам исцеление, язвы твои уврачую, — слово Господа, —

ибо изгнанницей тебя нарекли, и нет радеющих о Сионе.

 

18. Так сказал Господь: пленников возвращу, шатры Яакова, его дома Я помилую,

на старом месте будет город отстроен, дворцы1 по-прежнему встанут.

 

19. Выйдет благодарение, голос веселья(в),

умножу их — не убавятся, приумножу — не умалятся.

 

20. Сыны(г) будут, как прежде, стойкими, сильными предо Мной —

всех притеснителей накажу.

 

21. От него выйдет могучий властитель2, приближу — придет,

ибо кто тот смельчак3, что ко Мне подойдет?— слово Господа.

 

22. Вы будете Мне народом,

Я буду вам Богом(д).

 

23. Буря ярости Господа разразится, вихрь ужасный

обрушится на голову нечестивых.

 

24. Не стихнет неистовый гнев Господень, пока не исполнит и не свершит замыслы сердца;

в будущем вы это постигнете(е).

 

25. Тогда, — слово Господа, — буду Я Богом всем коленам Израиля,

а они — Мне народом(ж).

 

***

(а) Запиши себе в книгу. Главы 30-33 принято называть Книгой утешений.

(б) Давиду, царю своему, которого им поставлю. Имеется в виду царь из династии Давида, своими достоинствами схожий с великим предком.

(в) Выйдет благодарение, голос веселья. Речь идет о процессии с музыкой, танцами, песнопениями, идущей в Храм для принесения жертвы благодарения (см.: Ваикра 7:11-15). Ср.: В радости Богу служите,// с песнопением к Нему приходите (Теѓилим 100:2).

(г) Сыны. Сыновья Яакова (см. стих 18).

(д) Вы будете Мне народом,// Я буду вам Богом. Ср.: Лишь это Я заповедовал, говоря: Слушайте голос Мой, и буду вам Богом, а вы — Мне народом (7:23).

(е) Буря ярости Господа разразится, вихрь ужасный// обрушится на голову нечестивых. Не стихнет неистовый гнев Господень, пока не исполнит и не свершит замыслы сердца;// в будущем вы это постигнете. Почти дословное повторение: 23:19-20.

(ж) Тогда, — слово Господа, —  буду Я Богом всем коленам Израиля,// а они — Мне народом. Ср.: Вы будете Мне народом,// Я буду вам Богом (22). См. также прим. (д) к этому стиху.

◘◘◘

1. На старом месте будет город отстроен, дворцы по-прежнему встанут. В оригинале:  וְנִבְנְתָה עִיר עַל-תִּלָּהּ וְאַרְמוֹן עַל-מִשְׁפָּטוֹ יֵשֵׁב, дословно: И будет отстроен город на его холме (תל холм на месте разрушенного города), и дворец (в значении: дворцы, или, возможно: Храм) в соответствии с планом (прежним) встанет.

2. От него выйдет могучий властитель. В оригинале: וְהָיָה אַדִּירוֹ מִמֶּנּוּ וּמֹשְׁלוֹ מִקִּרְבּוֹ יֵצֵא, дословно: Будет от него могучий, и властитель выйдет из его среды.

3. Смельчак. В оригинале: עָרַב אֶת-לִבּוֹ, дословно: отдавший в залог сердце свое.

Глава 31

1. Так сказал Господь: Нашел милость в пустыне народ, от меча уцелевший;

Я иду успокоить Израиль.

 

2. Давно Господь мне явился:

Вечной любовью Я тебя возлюбил, люблю тебя и поныне1.

 

3. Еще отстрою тебя, и дева Израиля будет отстроена,

еще, украсив тимпаны, с веселыми выйдешь ты танцевать.

 

4. Еще насадишь в горах Шомрона(а) ты виноградники,

насаждающие — и  пожнут(б).

 

5. Наступит день, и стражи с гор Эфраима(в) воззовут2:

"Вставайте, взойдем на Сион, к Господу, нашему Богу".

 

 

6. Так сказал Господь: Веселье трубите, прославляйте во главе народов Яакова,

возглашайте, славьте, вещайте: "Спаси, Господь, Свой народ, уцелевший Израиль".

 

7. Из страны северной приведу, с концов земли соберу слепого с хромым, беременную и родившую(г),

народ огромный сюда возвратится.

 

8.  С плачем придут, Я милостиво их поведу, к потокам воды приведу, на пути прямом не споткнутся(д):

отец Я Израилю, Эфраим — первенец Мой.

 

9. Слушайте слово Господа, народы, далеким островам возвестите,

скажите: "Израиль рассеявший — его соберет, как пастух стадо свое, сбережет".

 

10. Ибо Господь спас Яакова,

от руки сильнейшего его Он избавил.

 

11. Придут, с высот Сиона Его воспоют, сияя, ринутся3 к благу Господню: хлебу, вину, маслу, ягнятам, тельцам,

душа их будет, словно сад напоенный, горя больше не будет.

 

12. Дева в танце будет тогда веселиться, с юными — старцы,

скорбь в радость Я обращу, в горе утешу, обрадую.

 

13. Маслом душу коѓенов напитаю,

народ насыщу благом Моим, — слово Господа.

 

14. Так сказал Господь: в выси4 слышен голос — стон, плач и стенание: Рахель(е) оплакивает сыновей,

о сыновьях не хочет утешиться: нет их.

 

15. Так сказал Господь: От плача свой голос сдержи, очи — от слез,

за деяния твои есть воздаяние, — слово Господа, —  из вражьей страны возвратятся.

 

16. Есть у сынов уцелевших5 надежда, — слово Господа, —

в свои пределы сыновья возвратятся.

 

17. Я слышу, внимаю, головой качает Эфраим: "Покарал меня — я страдал, бычок неученый,

верни меня — я вернусь, ибо, Господь, Ты Бог мой.

 

18. Возвратился, раскаялся, осознав, себя ударил по чреслам:

стыжусь, совещусь, несу я срам юности".

 

19. Дорог Мне сын Эфраим, дитя отрады Моей, говоря, его вспоминаю,

и ноет нутро, помилую, смилуюсь Я над ним, — слово Господа.

 

20. Знаки расставь, вехи поставь, путь отмечай, дорогу, которою шла,

вернешься, дева Израиля, в свои города возвратишься.

 

21. Доколе будешь Меня чуждаться, дочь ты бесстыжая?

Новое создал Господь на земле: за мужчиной будет женщина увиваться.

 

22. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Скажут это в стране Иеѓуда, в ее городах, когда пленников возвращу:

"Господь благословит тебя, Праведное селение, Святая гора"(ж).

 

23. Иеѓуду и все ее города

населят пахари и скитающиеся со стадами.

 

24. Жаждущую душу Я напою,

скорбящую душу насыщу(з).

 

25. Пробудившись, увидел:

славный был сон.

 

26. Дни наступят, — слово Господа, —

дом Израиля и дом Иеѓуды засею семенем человека, скота семенем.

 

27. Будет: как стремился изжить, разбить, разрушить и загубить, зло совершить,

так буду истово строить и насаждать, — слово Господа.

 

28. В те дни больше не скажут: "Отцы виноград ели неспелый,

а у сыновей оскомина на зубах".

 

29. Но за свою вину умрет человек,

съел виноград неспелый — будет оскомина на зубах.

 

30. Дни наступят, — слово Господа, —

заключу новый союз с домом Израиля и домом Иеѓуды.

 

31. Не союз, заключенный с отцами, их, за руки взяв, Я из Земли египетской вызволил,

союз, который они преступили, хоть властвовал Я над ними, — слово Господа.

 

32. Но союз, что с домом Израиля заключу вслед за этими днями(и), — слово Господа, — Учение Мое в них вложу, в сердца их впишу Я,

и буду им Богом, а они Мне — народом(к).

 

33. И не будут больше друг друга, каждый брата учить: "Господа познавайте",

ибо все, от мала и до велика познают Меня, — слово Господа, —

Я прощу их прегрешения, грехи помнить не буду.

 

34. Так сказал Господь, солнце для света дня и законы для света ночи звездам, луне создающий,

Он море волнует — волны бушуют, имя Его Господь Всемогущий.

 

35. Как эти законы Мои не исчезнут, — слово Господа, —

так семя Израиля не перестанет всегда быть Моим народом.

 

36. Так сказал Господь: Как измерят в вышине небеса,  внизу основы земли познают,

так Я отвергну семя Израиля, несмотря на то, что они натворили, — слово Господа.

 

37. Дни наступят, — слово Господа, —

будет город отстроен от башни Хананэля до ворот Угловых(л).

 

38. Пройдет мерная линия против них до холма Гарев

и повернет к Гоа(м).

 

39. А вся долина трупов и пепла, все поля до потока Кидрон, до угла Конских ворот к востоку — святое Господне(н):

не будет заброшено, не будет разрушено никогда.

 

***

(а) Шомрон. См. прим. (е) к 23:13.

(б) Насаждающие — и  пожнут. Ср. с проклятием в Торе: Дварим 28:30.

(в) Эфраим. См. прим. (и) к 4:15.

(г) Из страны северной приведу, с концов земли соберу слепого с хромым, беременную и родившую. Смысл: из Бавеля (северо-восточнее Эрец Исраэль) всех, даже самых немощных, Господь возвратит.

(д) С плачем придут, Я милостиво их поведу, к потокам воды приведу, на пути прямом не споткнутся. Ср.: Голос в пустыне зовет: "Торите Господу путь,// ровняйте в пустоши нашему Богу дорогу". Возвысится дол, гора и холм станут ниже,// станет прямой кривизна, горы — долиной (Иешаяѓу 40:3-4);  Ни голодать, ни жаждать не будут, их зной и солнце не поразят:// Утешающий их к источникам вод поведет (там же 49:10).

(е) Рахель. Жена праотца Яакова.

(ж) "Господь благословит тебя, Праведное селение, Святая гора". Ср.: Мир просите Иерушалаиму!// Покой — тебя любящим! Мир — в стенах твоих, покой — во дворцах (Теѓилим 122:6-7); Опять будут судьи твои, как прежде, мудрецы — как вначале,// и нарекут тебя городом праведным, столицею верной (Иешаяѓу 1:26).

(з) Жаждущую душу Я напою,// скорбящую душу насыщу. Ср.: Душу жаждущую Он насытил,// напитал благом — голодную (Теѓилим 107:9).

(и) Вслед за этими днями. За днями, которые наступят. См.: 26, 30.

(к) И буду им Богом, а они Мне — народом. Почти дословное повторение: 7:23.

(л) Будет город отстроен от башни Хананэля до ворот Угловых. Речь, вероятно, идет о восточной городской стене.

(м) Пройдет мерная линия против них до холма Гарев// и повернет к Гоа. Гарев, Гоа. Местонахождение неизвестно. Возможно, речь идет о том, что мерная линия, указывающая на городские стены, пройдет по всему периметру стен.

(н) А вся долина трупов и пепла, все поля до потока Кидрон, до угла Конских ворот к востоку — святое Господне. Долина трупов и пепла. Вероятно, Гей Бен Ѓином. Ср.: Потому, придут дни, — слово Господа, — не назовут это место Тофет и Гей Бен Ѓином,// но — Долиной убийства (19:6). Смысл полустишия: Иерушалаим (святое Господне) в будущем расширит свои границы, включив в себя даже места, ранее предназначавшиеся для сельского хозяйства и погребения.

◘◘◘

1. Вечной любовью Я тебя возлюбил, люблю тебя и поныне. В оригинале: וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ עַל-כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד, дословно: Вечной любовью Я тебя возлюбил, потому ты притягиваешь милость. Слово поныне в оригинале отсутствует, на него указывает настоящее время придаточного предложения.

2. Наступит день, и стражи с гор Эфраима воззовут. В оригинале: כִּי יֶשׁ-יוֹם קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם, дословно: есть день, воззовут стражи (насаждающие) с гор Эфраима.

3. Сияя, ринутся. В оригинале: וְנָהֲרוּ. Переводчик передает оба значения глагола.

4. В выси. В оригинале: בְּרָמָה. Перевод — по Переводу Ионатана и по Раши. Радак: с высокого холма. Есть полагающие, что имеется в виду город Рама (в девяти километрах севернее Иерушалаима), в Иудейских горах, в уделе колена Биньямина.

5. Сыны уцелевшие. В оригинале: לְאַחֲרִיתֵךְ. Слово с двумя значениями, отраженными в переводе.

•••

31:1-19. Ѓафтара 2-го дня Рош ѓашана.

Глава 32

 

1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа в десятый год Цидкияѓу, царя Иеѓуды,

это восемнадцатый год Невухадрецара(а).

 

2. Тогда войско царя Бавеля осаждало Иерушалаим,

а пророк Ирмеяѓу был заключен во дворе стражи дома царя Иеѓуды.

 

3. Заточая его, Цидкияѓу, царь Иеѓуды, сказал:

"Зачем пророчил ты, говоря "так сказал Господь": Отдам этот город в руку царя Бавеля, он захватит его(б).

 

4. Цидкияѓу, царь Иеѓуды, от рук касдим не спасется,

будет отдан в руку царя Бавеля, будет уста в уста с ним говорить, глаза в глаза его он увидит.

 

5. Тот Цидкияѓу в Бавель уведет, и будет он там, пока, наказав, его Я не вспомню1, — слово Господа, —

а вы тщетно будете с касдим воевать.

 

 

6. Сказал Ирмеяѓу:

"Сказано было мне слово Господне".

 

7. Придет к тебе Ханамэль сын твоего дяди Шалума сказать:

"Купи поле мое в Анатоте, ибо на тебе заповедь выкупа(в)".

 

8. Пришел ко мне Ханамэль, дядин сын, по слову Господа во двор стражи, сказал: "Купи поле мое в Анатоте, в земле Биньямина: на тебе заповедь наследства и выкупа, покупай";

так я узнал, что это — слово Господне.

 

9. Купил я поле в Анатоте у Ханамэля, сына дяди,

отвесив ему серебро: семь шекелей и десять серебряных(г).

 

10. Написал я купчую, запечатал, поставил свидетелей(д)

и отвесил серебро на весах.

 

11. Взял я купчую:

запечатанную с заповедью и законами и открытую(е).

 

12. Отдал я купчую Баруху сыну Нерии сыну Махсейи на глазах дяди Ханамэля(ж) и на глазах свидетелей, купчую написавших,

и на глазах всех евреев, сидящих во дворе, на страже.

 

13. На их глазах Баруху я поручил это, сказав.

 

14. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Возьми купчую эту, запечатанную и открытую2, в глиняный сосуд положи,

чтоб действительна была долгие годы.

 

15. Ибо так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля:

Будут еще покупать дома, и поля, и виноградники в этой стране.

 

 

16. Помолился я Господу,

отдав купчую Баруху сыну Нерии.

 

17. О, Господи Боже, сотворивший небо и землю силой могучей, рукою простертой(з),

ничто от Тебя не сокрыто.

 

18. Тысячам милость творишь, детям в самое сердце3 за вину отцов воздаешь(и),

Боже Великий, Могучий, Всемогущий Господь имя Его(к).

 

19. Велик Он в замыслах, в деяньях могуч,

Твои очи открыты на пути сынов человека, воздать каждому по плодам его дел.

 

20. Вершивший знамения и чудеса в Земле египетской, и в Израиле, и человеку,

сотворивший имя Себе, как этот день(л).

 

21. Ты вывел народ Свой Израиль из Земли египетской

знамениями, чудесами, силой могучей, рукою простертой, страхом великим.

 

22. Дал им землю, которую их отцам поклялся Ты дать,

землю, молоком и медом текущую(м).

 

23. Они пришли, завладели, Твоему голосу не внимали, не шли за Учением, что делать Ты заповедал, не исполняли,

за это Ты им зло причинил.

 

24. Подступят насыпи к городу — завладеть, будет отдан город в руки касдим, они его завоюют мечом, голодом, мором,

о чем говорил — сбылось, Ты это видишь.

 

25. Но Ты сказал, Господи, Боже: Купи поле за серебро, поставь свидетелей,

а город отдан в руки касдим.

 

26. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.

 

27. Вот, Я — Господь, Бог всякой плоти,

от Меня что-то сокрыто?

 

28. Потому так сказал Господь:

Предам этот город в руки касдим и Невухадрецара, царя Бавеля, им овладеть.

 

29. Придут касдим с этим городом воевать, зажгут этот город огнем, и сожгут дома:

 на их крышах воскуряли Баалю, возлияния богам чужим возливали — Меня этим гневили.

 

30. Ибо творили сыны Израиля, Иеѓуды в глазах Моих с юности только зло,

ибо сыны Израиля лишь гневят Меня делом рук своих, — слово Господа.

 

31. В ярость и гнев Мне этот город со дня, когда его возвели, и до этого дня,

от лица Моего его Я отвергну.

 

32. За зло сынов Израиля и Иеѓуды, все делавших, чтоб Меня прогневить, они, их цари, вельможи, коѓены и пророки,

мужи Иеѓуды, обитатели Иерушалаима.

 

33. Не лицо — затылок ко Мне обратили,

обучал постоянно, учил — не внимали, поучение не принимали.

 

34. Поставили мерзости в доме, именем Моим нареченном, его осквернили(н).

 

35. Устроили высоты Баалю в Гей Бен Ѓином — приводить сыновей, дочерей к Молеху(о), чего Я не велел, не было в сердце эту мерзость творить,

в грех Иеѓуду вводить.

 

36. Поэтому ныне так сказал Господь, Бог Израиля

о городе, о котором вы говорите: отдан в руку царя Бавеля, мечу, голоду, мору.

 

37. Соберу из стран, куда их забросил в гневе, ярости, великом неистовстве(п),

и возвращу их сюда, верну их к покою.

 

38. Будут они мне народом,

а Я буду им Богом(р).

 

39. Дам им сердце одно и путь дам один — все дни страшиться Меня,

на благо себе и после себя — сыновьям.

 

40. Заключу с ними вечный союз, не отшатнусь, добро им буду творить,

дам страх их сердцам — от Меня не отступят.

 

41. Буду рад им делать добро,

всем сердцем, всею душой твердо на этой земле насажу.

 

42. Ибо так сказал Господь: Как навел на этот народ зло великое это,

так благо, о котором Я говорю, на них наведу.

 

43. Будут поля покупать в этой стране,

о которой вы говорите: "Пустыня, ни скота, ни человека, в руку касдим отдана".

 

44. За серебро будут поля покупать, писать купчие, запечатывать, свидетелей ставить в земле Биньямина, вокруг Иерушалаима, в городах Иеѓуды, в горах и долине, на юге,

ибо Я изгнанников возвращу, — слово Господа.

 

***

(а) Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа в десятый год Цидкияѓу, царя Иеѓуды,// это восемнадцатый год Невухадрецара. За год до разрушения Храма.

(б) Заточая его, Цидкияѓу, царь Иеѓуды, сказал:// "Зачем пророчил ты, говоря "так сказал Господь": Отдам этот город в руку царя Бавеля, он захватит его. Именно это пророчество — главный "грех" пророка перед всеми видами власти. См. главы 7 и 26.

(в) Купи поле мое в Анатоте, ибо на тебе заповедь выкупа. Ирмеяѓу, вероятно, самый близкий родственник продающего, и на нем лежит обязанность выкупить надел, продаваемый его обедневшим родственником. Ср.: "Если обеднеет брат твой и продаст от владения своего, то пусть придет его искупитель и выкупит проданное братом его" (Ваикра 25:25).

)  Семь шекелей и десять серебряных. Неясно, о каком виде шекелей идет речь (их было три) и каково значение "серебряных". Высказывалось предположение, что речь идет о сумме около ста граммов серебра.

(д) Поставил свидетелей. Согласно Торе (Дварим 19:15) необходимо два или три свидетеля.

(е) Взял я купчую:// запечатанную с заповедью и законами и открытую. В древности купчая состояла из двух частей: закрытой (запечатанной), более длинной, в которой была вписана заповедь Торы (Ваикра 25:25) и законы, согласно которым была совершена сделка и составлена купчая, и открытой, краткой.

(ж) Отдал я купчую Баруху сыну Нерии сыну Махсейи, на глазах дяди Ханамэля. Барух сын Нерии сын Махсейи. Первое упоминание имени ближайшего соратника Ирмеяѓу. На глазах дяди Ханамэля. В отличие от предыдущих стихов, Ханамэль назван не сыном дяди, а дядей.

(з) О, Господи Боже, сотворивший небо и землю силой могучей, рукою простертой. Ср.: Он творит землю могуществом, создает вселенную мудростью,// простирает разумом небеса (10:12); Сотворил землю, человека и скот на земле силой могучей, рукою простертой (27:5). См. прим. (г) к этому стиху.

(и) Тысячам милость творишь и детям в самое сердце за вину отцов воздаешь. Аллюзия: Шмот 20:5-6.

(к) Боже Великий, Могучий, Всемогущий Господь имя Его. Аллюзия: Дварим 10:17.

(л) Вершивший знамения и чудеса в Земле египетской, и в Израиле и человеку,// сотворивший имя Себе, как этот день. Смысл: Господь вершил знамения и чудеса в Египте, а затем в Израиле, и всем людям. Завершается стих подтверждением истинности сказанного: как этот день.

(м) Землю, молоком и медом текущую. Аллюзия: Дварим 26:9.

(н) Поставили мерзости в доме, именем Моим нареченном, его осквернили. Точное повторение: 7:30. См. прим. (м) к этому стиху.

(о) Устроили высоты Баалю в Гей Бен Ѓином — приводить сыновей, дочерей к Молеху. Гей Бен Ѓином. Молех. См. прим. (н) к 7:31.

(п) В гневе, ярости, великом неистовстве. Аллюзия: Дварим 29:27.

(р) Будут они мне народом,// а Я буду им Богом. Почти дословное повторение: 7:23, 24:7.

◘◘◘

1. Пока, наказав, его Я не вспомню. В оригинале: עַד-פָּקְדִי אֹתוֹ. Глагол פקד имеет два основных значения, и оба актуализируются в тексте, что и передано в переводе.

2. Возьми купчую эту, запечатанную и открытую. В оригинале: לָקוֹחַ אֶת-הַסְּפָרִים הָאֵלֶּה אֵת סֵפֶר הַמִּקְנָה הַזֶּה וְאֵת הֶחָתוּם וְאֵת סֵפֶר הַגָּלוּי, дословно: возьми записи эти, купчую эту запечатанную и запись открытую.

3. В самое сердце. В оригинале: אֶל-חֵיק, дословно: в грудь (то место в верхней половине груди, которое "очерчивается" сложенными руками), т.е., самое уязвимое место.

•••

32:6-27. Ѓафтара к Беѓар.

Глава 33

 

1. Второй раз было слово Господа Ирмеяѓу,

а он во дворе стражи еще заключен.

 

2. Так сказал Творец-Господь:

Господь создает, утверждает, имя Его Господь.

 

3. Воззови ко Мне — Я отвечу,

великое, невероятное возвещу, чего ты не изведал.

 

 

4. Так сказал Господь, Бог Израиля о домах этого города, о домах царей Иеѓуды,

которые из-за вала и меча разрушают(а)1.

 

5. Идут с касдим воевать, трупами людей их набивать(б), Мной в гневе и ярости пораженных;

за их зло Я лик Свой сокрыл от этого города.

 

6. Дам лечение, исцеление, их  излечу,

истинный мир им открою2.

 

7. Плененье Иеѓуды и плененье Израиля Я возвращу,

как прежде, отстрою.

 

8. От всех злодейств, что предо Мной согрешили, очищу,

все злодеяния, которыми предо Мной согрешили, предо Мной преступили, прощу.

 

9. Он будет Мне восхвалением, радостью, славой, хвалой — народам земли,

услышат они о добре, что Я вам творю, убоятся и затрепещут о благе и благоденствии, что ему Я творю(в).

 

10. Так сказал Господь: Еще будут слышны в месте, о котором вы говорите: руины, пусто оно, ни скота, ни человека,

в городах Иеѓуды, на пустынных, безлюдных улицах Иерушалаима ни жителя, ни скота, никого.

 

11. Голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты(г), голос зовущих: "Славьте Всемогущего Господа, ибо Господь благ, верность Его навеки"(д), приносящих в дом Господа благодарения жертву:

возвращу Я пленников в эту землю, как прежде, — сказал Господь.

 

12. Так сказал Всемогущий Господь: В этом месте, разрушенном и пустом, — ни скота, ни человека, и во всех городах

еще будут пристанища пастухов, скот загоняющих3.

 

13. В горных селениях, долине, на юге, в стране Биньямина, вокруг Иерушалаима, в городах Иеѓуды

еще перед считающим скот проведут, — сказал Господь.

 

14.  Дни наступят, — слово Господа, —

исполню Я слово благое, изреченное о доме Израиля и доме Иеѓуды.

 

15. В эти дни, в этот час росток праведный Давиду взращу,

на земле будет он праведный суд вершить(е).

 

16. В эти дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Иерушалаим,

и так его нарекут: Господь — праведность наша(ж).

 

17. Ибо так сказал Господь:

Не пресечется муж у Давида, восседающий на престоле Израиля.

 

18. Никогда не пресечется муж у коѓенов и левитов предо Мной,

всесожжение возносящий, сжигающий хлебную жертву, приносящий все дни жертву мира(з).

 

 

19.  Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.

 

20. Так сказал Господь: Если союз Мой нарушите с днем, и с ночью — союз Мой,

в свой срок ни дня, ни ночи не будет.

 

21. Так и с Давидом, Моим рабом, чтоб не царствовать потомку его на престоле, союз будет нарушен,

и с левитами, коѓенами, служителями Моими.

 

22. Как неисчислимо небесное воинство, песок моря неизмерим(и),

так умножу семя Давида, раба Моего, и левитов, Моих служителей.

 

23. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.

 

24. Разве не видел ты, что этот народ говорил?(к) Два семейства, избранных Господом, Он отверг(л);

они Мой народ отвергают: он больше для них не народ.

 

25. Так сказал Господь: Как Мой союз с днем и ночью,

как определил Я законы небесам и земле.

 

26. Так семя Яакова и Давида, раба Моего, Я брать откажусь из потомков его владык семени Авраѓама, Исхака4, Яакова(м);

возвращу Я пленников и помилую.

 

***

(а) Так сказал Господь, Бог Израиля о домах этого города, о домах царей Иеѓуды,// которые из-за вала и меча разрушают. Смысл: камнями разрушенных домов заделывали проломы в стене, или: на месте сломанных домов ставили стену. Ср.: Здания Иерушалаима проверяли,// ломали дома, стену вы укрепляли (Иешаяѓу 22:10).

(б) Идут с касдим воевать, трупами людей их набивать. Речь идет о бездумно воюющих с вавилонянами, набивающими трупами (вероятно, погибающих в самом городе) их, т.е. дома, о которых идет речь в предыдущем стихе.

(в) Он будет Мне восхвалением, радостью, славой, хвалой — народам земли,// услышат они о добре, что Я вам творю, убоятся и затрепещут о благе и благоденствии, что ему Я творю. Он — Иерушалаим. Вам — жителям Иерушалаима, всем евреям. Аллюзия: Шмот: 15:14-16.

(г) Голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты. Дословное повторение: 7:39, 16:9, 25:10.

) Славьте Всемогущего Господа, ибо Господь благ, верность Его навеки. Ср.: Благодарите Господа, ибо Он благ:// верность Его — навеки (Теѓилим 118:1, 29, 138:1).

(е) В эти дни, в этот час росток праведный Давиду взращу,// на земле будет он праведный суд вершить. Ср.: Дни придут, — слово Господа, —  росток праведный дам Я Давиду:// счастливо царь, праведно суд творящий, царствовать будет (23:5). См. прим. (а) к этому стиху.

(ж) В эти дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Иерушалаим,// и так его нарекут: Господь — праведность наша. Ср.: В его дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Израиль,// нарекут его именем: Господь — праведность наша. См. прим. (б) и (в) к этому стиху.

(з) Всесожжение возносящий, сжигающий хлебную жертву, приносящий все дни жертву мира. Только коѓен мог приносить в Храме жертвы. Перечислены основные виды жертвоприношений. См. прим. (л) к 7:21 и (е) к 6:20.

(и) Как неисчислимо небесное воинство, песок моря неизмерим. Неисчислимо небесное воинство. Аллюзия: Брешит 22:17. Песок моря неизмерим. Аллюзия: Брешит 32:13.

(к) Ср.: Разве не видел ты, что этот народ говорил? Ср.: Каждый, кто с Господом в совете стоял, Его слово видел и слышал (23:18). См. прим. (з) к этому стиху.

(л) Два семейства, избранных Господом, Он отверг. Два семейства. Царский дом и коѓены. Возможно: дом Иеѓуды и дом Израиля.

(м) Так семя Яакова и Давида, раба Моего, отвергну Я брать из потомков его владык семени Авраѓама, Исхака, Яакова. См. обетование Яакову: Брешит 35:11, обетование Авраѓаму: там же 17:6, обетование Ицхаку: там же 26:3-4.

◘◘◘

1. Которые из-за вала и меча разрушают. В оригинале: הַנְּתֻצִים אֶל-הַסֹּלְלוֹת וְאֶל-הֶחָרֶב, дословно: (дома) разрушаемые из-за вала (насыпи) и меча. В переводе значение אֶל — "из-за". Раши понимает предлог иначе: "для". В соответствии с Раши вариант перевода: Которые для вала (насыпи) и меча разрушают. Т.е., в первом случае дома разрушают враги, а во втором — защитники города.

2. Истинный мир им открою. В оригинале: וְגִלֵּיתִי לָהֶם עֲתֶרֶת שָׁלוֹם וֶאֱמֶת, дословно: открою им множество истинного мира.

3. Скот загоняющих. В оригинале: מַרְבִּצִים צֹאן, дословно: заставляющих возлечь скот.

4. Исхак. В оригинале: יִשְׂחָק. Буквы ש и צ чередуются.

•••

33:25-26. Добавление к 34:8-22. Ѓафтара к Мишпатим.

Глава 34

 

1. Слово, сказанное Господом Ирмеяѓу,

когда Невухадрецар, царь Бавеля, и все его войско, и все царства земли под властью его руки, и все народы воевали Иерушалаим и все его города.

 

2. Так сказал Господь, Бог Израиля: Иди и скажи Цидкияѓу, царю Иеѓуды,

скажи ему: "Так сказал Господь": Я отдам этот город в руку царя Бавеля — огнем его сжечь.

 

3. От его руки не спасешься: будешь схвачен и предан в руку его,

глаза твои глаза царя Бавеля увидят, его уста говорить будут с твоими устами, и уйдешь ты в Бавель(а).

 

4. Но слушай слово Господа, Цидкияѓу, царь Иеѓуды,

так сказал Господь о тебе: Ты от меча не умрешь.

 

5. В мире умрешь, как сжигали отцов, прежних царей, бывших перед тобою, так сожгут и тебя, причитая: "Горе нам, государь",

истинно Я слово изрек, — слово Господа.

 

6. Пересказал Ирмеяѓу-пророк Цидкияѓу, царю Иеѓуды,

все эти слова в Иерушалаиме.

 

7. А войско царя Бавеля воюет Иерушалаим и уцелевшие города Иеѓуды —

Лахиш и Азеку(б): из городов Иеѓуды остались укрепленные лишь они.

 

 

8. Слово, бывшее от Господа Ирмеяѓу

после заключения Цидкияѓу с народом в Иерушалаиме союза, объявившего волю.

 

9. Каждому отпустить раба своего и рабыню свою, еврея, еврейку, на волю,

не делать рабом своего брата, еврея.

 

10. Услышали все вельможи и весь народ, те, кто вступили в союз, каждому отпустить раба своего и рабыню свою на волю, не делать их больше рабами,

послушались — и отпустили.

 

11. Но затем, передумав, вернули рабов и рабынь, которых отпустили на волю,

и сделали их рабынями и рабами.

 

 

12. Было слово Господа Ирмеяѓу от Господа.

 

13. Так сказал Господь, Бог Израиля:

Я заключил с вашими отцами союз в день, когда вывел их из Египта, из дома рабства, сказав.

 

14. В конце семи лет каждый брата-еврея отпустит, проданного тебе и шесть лет работавшего на тебя, от себя отпустит на волю(в),

но Меня не послушали ваши отцы, не вняли.

 

15. Ныне вернулись, в Моих глазах праведно поступив, волю ближнему объявили,

предо Мной союз заключили в доме, именем Моим нареченном.

 

16. Но передумали, обесчестив имя Мое, вернули рабов и рабынь, которых отпустили на волю, куда их душа пожелает,

и сделали их рабынями и рабами.

 

17. Потому так сказал Господь: Меня не послушали волю брату, ближнему объявить,

Я против вас, — слово Господа, — объявлю свободу мечу, голоду, мору, для всех земных царств вас сделаю ужасом.

 

18. Предам людей, Мой союз преступивших, не исполнивших слово союза, что предо Мной заключили,

пройдя между частями тельца, надвое рассеченного(г).

 

19. Вельмож Иеѓуды, Иерушалаима, придворных, коѓенов, народ этой земли1,

что прошли между частями тельца.

 

20. Предам Я в руку врагов, в руку душу их ищущих,

их трупы будут пищей птице небесной, зверю земному.

 

21. А Цидкияѓу, царя Иеѓуды, с вельможами предам в руку врагов, душу их ищущих,

в руку войска царя Бавеля, от вас отступившего.

 

22. Велю, — слово Господа, — и возвращу к этому городу завоевать его, захватить, сжечь в огне,

города Иеѓуды в пустыню безлюдную обращу.

 

***

(а)  От руки его не спасешься: будешь схвачен и предан в руку его,// глаза твои глаза царя Бавеля увидят, его уста говорить будут с твоими устами, и уйдешь ты в Бавель. Ср.: Цидкияѓу, царь Иеѓуды, от рук касдим не спасется,// будет отдан в руку царя Бавеля, будет уста в уста с ним говорить, глаза в глаза его он увидит (32:4).

(б) Лахиш и Азека. Наряду с Иерушалаимом последние оплоты сопротивления вавилонянам. После захвата были уведены в плен. Лахиш. Один из древнейших городов на территории Эрец Исраэль (ныне холм Тель-Лахиш, 30 км. к юго-востоку от Ашкелона и 23 км. к западу от Хеврона), находился на караванном пути с юга Средиземноморского побережья в Иудейские горы. Азека. Город находился в 15 км. севернее Лахиша.

) В конце семи лет каждый брата-еврея отпустит, проданного тебе и шесть лет работавшего на тебя, от себя отпустит на волю. Согласно закону Торы (Шмот 21:2).

(г) Пройдя между частями тельца, надвое рассеченного. Ритуал заключения союза описан в Торе (Брешит 15:10,17).

◘◘◘

1. Народ этой земли. В оригинале: וְכֹל עַם הָאָרֶץ, дословно: и весь народ этой земли. Переводчик прибегает к кальке, иначе пришлось бы "давать примечание" в самом тексте, ведь речь идет о тогдашнем "среднем классе" (торговцах, ремесленниках), имевших влияние на принятие решений.

•••

34:8-22. С добавлением 33:25-26. Ѓафтара к Мишпатим.

Глава 35

1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа

в дни Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а).

 

2. Пойди в дом Рехава1, поговорив, приведи их в Дом Господа, в одну из палат

и вином напои.

 

3. Я взял Яазанью сына Ирмеяѓу сына Хавациньи, братьев его, всех сыновей

и весь дом Рехава.

 

4. Привел в Дом Господа, в палату сынов Ханаана сына Игдальяѓу, Божьего человека(б),

что возле палаты вельмож, над палатой Маасеяѓу сына Шалума, хранителя входа(в).

 

5. Поставив перед сынами Рехава полные чаши и кубки вина,

сказал им: "Пейте вино".

 

6. Сказали: "Не будем мы пить вино:

Ионадав сын Рехава, отец наш(г), заповедал не пить вина нам и сыновьям нашим вовек".

 

7. Не стройте дом, семя не сейте, виноградник не насаждайте, его не будет у вас,

но все дни живите в шатрах, чтоб жили долгие дни на земле, которую населяете.

 

8. Послушны мы голосу отца нашего Иеѓонодава2 сына Рехава, всему, что он заповедал:

не пить вино все наши дни нам, нашим женам, сыновьям, дочерям.

 

9. Не строить дома для жилья,

и не будет у нас ни виноградника, ни посева, ни поля.

 

10. Мы жили в шатрах,

послушав и сделав все, что нам заповедал отец наш Ионадав.

 

11. Было: когда поднялся на эту землю Невухадрецар, царь Бавеля, сказали: "Уйдем в Иерушалаим от войска касдим, войска Арама(д) —

 в Иерушалаиме жить".

 

 

12. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.

 

13. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Иди, скажи мужам Иеѓуды, жителям Иерушалаима:

"Не вняли вы поучению — слов Моих слушаться, — слово Господа".

 

14. Слова Иеѓонодава сына Рехава, который сыновьям заповедал не пить вина — и не пили, до сегодняшнего дня исполняются: послушны заповеди отца,

а Я постоянно вам говорил, говорил — Меня вы не слушали.

 

15. Посылал постоянно рабов Моих, пророков Я посылал, говоря: Сверните со злого  пути, исправьте поступки, не ходите за богами чужими — служить, и будете жить на земле, данной Мной вам и вашим отцам(е),

но вы не внимали, Меня вы не слушали.

 

16. Исполнили сыновья  Иеѓонодава сына Рехава отцовскую заповедь, которую заповедал,

а этот народ Меня не послушал.

 

17. Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Наведу на Иеѓуду и всех обитателей Иерушалаима все то зло, о котором им говорил,

за то, что Я говорил — не слушали, звал — не отвечали.

 

18. А дому Рехава сказал Ирмеяѓу: "Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля": За то, что вы были послушны заповеди Иеѓонодава, отца,

все его заповеди соблюдали, все, что заповедал, вы совершали.

 

19. "Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля":

Не истребится у Ионадава сына Рехава муж, все дни предо Мною стоящий.

 

***

(а) Иеѓояким сын Иошияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (д) к 1:3.

(б) Божий человек. Пророк.

(в) Хранитель входа. Важная административная должность в Храме.

(г) Ионадав сын Рехава, отец наш. Праотец, сын родоначальника.

(д) Арам. Государство севернее Израиля.

) Сверните со злого  пути, исправьте дела, не ходите за богами чужими — служить, и будете жить на земле, данной Мной вам и вашим отцам. Почти дословное повторение: 25:5. См. также: 18:11.

◘◘◘

1. Дом Рехава. В оригинале: .בֵּית הָרֵכָבִים Дословно: дом (семья, род) Рехавитов. Рехав — вероятно, родоначальник, глава рода.

2. Иеѓонодав. В ст. 6 назван Ионадав. Подобные расхождения нередки в ТАНАХе.

Глава 36

1. Было в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды,

это слово от Господа Ирмеяѓу.

 

2. Взяв свиток, запиши все слова, что Я тебе говорил об Израиле, Иеѓуде и о народах

со дня, когда к тебе Я воззвал, дней Иошияѓу, и до сегодня(а).

 

3. Может, дом Иеѓуды услышит обо всем этом зле, что Я замышляю им сделать,

и отвратятся от злого пути, а Я вину и грех их прощу.

 

4. Позвал Ирмеяѓу Баруха сына Нерии,

и записал Барух в свиток из уст Ирмеяѓу слова Господа, что Он ему говорил.

 

5. Велел Баруху Ирмеяѓу, сказав:

"Я в заключении, в Дом Господа пойти не могу.

 

6. Пойди и свиток, что из уст моих записал — слова Господа, прочитай в слух народа в Доме Господа в день поста,

а также прочитай в слух всей Иеѓуды, что приходят из городов.

 

7. Может, падет их мольба пред Господом, и человек отвратится от злого пути,

хоть велики гнев и ярость Господни, как Господь об этом народе сказал".

 

8. Барух сын Нерии исполнил все, как велел пророк Ирмеяѓу:

по свитку слова Господа прочитал в Доме Господнем.

 

 

9. Было в пятый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды, в девятый месяц назначили пост пред Господом(б) всему народу в Иерушалаиме,

всему народу, приходящему из городов Иеѓуды в Иерушалаим.

 

10. Прочитал Барух по свитку слова Ирмеяѓу в Доме Господнем,

в палате Гемаръяѓу сына Шафана, писца(в), в верхнем дворе, у новых ворот Дома Господня, у входа, в слух народу всему.

 

11. Услыхал Михайеѓу сын  Гемаръяѓу сына Шафана все Господни слова из свитка.

 

12. Сошел в дом царя, в палату писца, а там сидят все вельможи:

Элишама-писец, и Делаяѓу сын Шемайяѓу, и Элнатан сын Ахбора(г), и Гемаръяѓу сын Шафана, и Цидкияѓу сын Хананъяѓу, и все вельможи.

 

13. Пересказал им Михайеѓу слова, что услышал

при чтении в слух народа Барухом свитка.

 

14. Послали вельможи за Барухом Иеѓуди сына Нетаньяху сына Шелемьяѓу сына Куши, сказав: "Свиток, по которому в слух народа читал, возьми1 и приди";

взял Барух сын Нерии свиток, пришел.

 

15. Сказали: "Садись и в наш слух читай";

и Барух им в слух прочитал.

 

16. Было: когда он все эти слова прочитал, один другого они испугавшись,

сказали Баруху: "Скажем царю все эти слова, перескажем2".

 

17. Спросили Баруха, говоря:

"Скажи-ка ты нам, как записал из его уст все эти слова?"

 

18.  Барух сказал: "Он произносил устами своими все эти слова,

а я записывал чернилами в свиток".

 

19. Баруху сказали вельможи: "Уйди, спрячься, ты и Ирмеяѓу,

чтобы никто, где вы, не знал".

 

20. Пришли в царский двор, оставив свиток  в покоях у Элишамы-писца

и в слух царя все слова рассказали.

 

21. Царь послал Иеѓуди в покои взять свиток, он взял из покоев Элишамы-писца,

и прочитал его Иеѓуди в слух царю и вельможам, что над царем стояли(д).

 

22. Царь сидел в зимнем доме в девятый месяц,

и перед ним горела жаровня.

 

23. Было: Иеѓуди читает три-четыре столбца, а он ножом писца их срезает, в огонь жаровни швыряет,

пока не сгорел весь свиток в огне жаровни.

 

24. Не страшились, не рвали одежд

ни царь, ни рабы его, слышавшие эти слова.

 

25. Элнатан, Делаяѓу, Гмаръяѓу молили царя свиток не жечь —

он их не слушал.

 

26. Велел царь Иерахмеэлю сыну царя(е), и Сераяѓу сыну Азриэля, и Шелемъяѓу сыну Аведэля схватить писца Баруха и Ирмеяѓу-пророка —

Господь их сокрыл.

 

27. Было сказано Ирмеяѓу слово Господне

после того, как сжег царь свиток со всеми словами, что записывал Барух из уст Ирмеяѓу.

 

28. Вновь возьми свиток другой

и запиши все слова прежние, бывшие в свитке первом, что сжег Иеѓояким, царь Иеѓуды.

 

29. Иеѓоякиму, царю Иеѓуды, скажи: "Так сказал Господь":

Ты этот свиток сжег, говоря: "Почему ты написал, что придет царь Бавеля, разорит эту страну, истребит в ней людей и скот?"

 

30. Потому так сказал Господь о Иеѓоякиме, царе Иеѓуды: Не будет у него на престоле Давида сидящего,

а труп его будет валяться на зное дневном и на холоде ночью(ж).

 

31. Припомню, его покараю3, потомство его и рабов за их прегрешения,

наведу на них и на обитателей Иерушалаима, и на людей Иеѓуды все то зло, о котором им говорил — но не слушали.

 

32. И взял Ирмеяѓу свиток другой, дал его Баруху сыну Нерияѓу, писцу, и тот записал из уст Ирмеяѓу все слова свитка, что в огне сжег Иеѓояким, царь Иеѓуды,

и многие слова, подобные тем, были добавлены(з).

 

***

(а) Со дня, когда к тебе Я воззвал, дней Иошияѓу и до сегодня. На протяжении около двадцати трех лет.

(б) Было в пятый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды, в девятый месяц назначили пост пред Господом. Полагают, что этот пост в месяце кислев (девятый месяц) был объявлен в связи с приближением вавилонян, в этом месяце захватившим и разрушившим Ашкелон.

(в) В палате Гемаръяѓу сына Шафана, писца. Писец Шафан и его сыновья поддерживали пророка. См. прим. (а) к 29:3. Во время раскопок в городе Давида, древнейшей части Иерушалаима, была найдена печать Гемаръяѓу сына Шафана.

(г) Элнатан сын Ахбора. О нем сказано выше: Послал царь  Иеѓояким в Египет людей,// Элнатана сына Ахбора, и с ним людей в Египет (26:22).

(д) Вельможам, что над царем стояли. Вероятно, стояли над царем полукругом, как бы в знак почтения его защищая.

(е) Иерахмеэль сын царя. Не установлено, сыном какого царя он был.

(ж) Потому так сказал Господь о Иеѓоякиме, царе Иеѓуды: Не будет у него на престоле Давида сидящего,// а труп его будет валяться на зное дневном и на холоде ночью. Ср. сказанное о нем же: Погребеньем осла его похоронят:// за ворота Иерушалаима вытащив, подальше швырнут (22:19).

(з) И многие слова, подобные тем, были добавлены. Не сказано были добавлены кем и когда, что открывает возможности для разнообразных толкований.

◘◘◘

1. Возьми. В оригинале: קָחֶנָּה בְיָדְךָ , дословно: в руку возьми.

2. Скажем… перескажем. В оригинале: הַגֵּיד נַגִּיד. Удвоение однокоренных.

3. Припомню, его покараю. В оригинале: וּפָקַדְתִּי. В переводе переданы оба значения слова.

Глава 37

1. Воцарился царь Цидкияѓу сын Иошияѓу,

которого поставил  в стране Иеѓуда Невухадрецар, царь Бавеля, вместо Коньяѓу сына Иеѓоякима(а).

 

2. Не слушал ни он, ни рабы его, ни простой люд1

слова Господа, которые передавал с Ирмеяѓу-пророком.

 

3. Послал царь Цидкияѓу Иеѓухала сына Шелемьи, и Цефаньяѓу сына Маасейи, коѓена, к Ирмеяѓу-пророку, сказав:

"Помолись за нас Господу, нашему Богу"(б).

 

4. А Ирмеяѓу ходил в народе свободно,

в темнице не был он заточен.

 

5. Вышло из Египта войско Паро,

и касдим, осаждающие Иерушалаим, весть эту услышав, от Иерушалаима отступили.

 

 

6. Было Ирмеяѓу-пророку слово Господа, сказавшего.

 

7. Так сказал Господь, Бог Израиля: Так скажите царю Иеѓуды, пославшего Меня вопросить:

войско Паро, что вам вышло на помощь, вернулось в землю свою, в Египет.

 

8. Вновь будут касдим воевать этот город,

захватят его и сожгут огнем.

 

 

9. Так сказал Господь: Не обманывайтесь, говоря, что отступят касдим:

не уйдут.

 

10. Если и разобьете войско касдим, что с вами воюет, и останутся одни раненые,

то каждый поднимется из шатра своего, и огнем сожгут этот город.

 

11. Когда отступало от Иерушалаима войско касдим

из-за войска Паро.

 

12. Пошел из Иерушалаима Ирмеяѓу, уходя в Биньяминову землю,

укрыться в народе.

 

13. Он был в воротах Биньяминовых, и начальник стражи по имени Ирия сын Шелемьи сына Хананьи

схватил Ирмеяѓу-пророка, сказав: "Сбегаешь к касдим!".

 

14. "Ложь, — сказал Ирмеяѓу, — не сбегаю к касдим", — но он не слушал,

схватил Ирия Ирмеяѓу и доставил к вельможам.

 

15. Разгневались вельможи на Ирмеяѓу, избили его,

заточили в темницу в доме Иеѓонатана-писца, который в тюрьму превратили.

 

16. Так попал Ирмеяѓу в яму, в темницу,

и сидел там Ирмеяѓу долгие дни.

 

17. Послал царь Цидкияѓу взять его, тайком спросил царь в своем доме: "Есть слово от Господа?",

сказал Ирмеяѓу, что есть, и сказал: "Ты предан будешь в руку царя Бавеля".

 

18. Сказал Ирмеяѓу царю Цидкияѓу:

"В чем я согрешил перед тобой, рабами твоими и этим народом, что вы заключили меня в темницу?

 

19. Где ваши пророки, что пророчили вам, говоря,

что к вам, в эту землю не придет царь Бавеля?

 

20. А сейчас, царь, мой господин, послушай меня,

да падет перед Тобою мольба, не возвращай в дом Иеѓонатана-писца, чтобы там я не умер".

 

21. Повелел царь Цидкияѓу держать Ирмеяѓу во дворе стражи, давая на день буханку хлеба с улицы пекарей, пока не закончился в городе хлеб;

во дворе стражи пребывал Ирмеяѓу.

 

***

(а) Коньяѓу сын Иеѓоякима. См.: Как жив Я, — слово Господа, — даже если будет Конъяѓу сын Иеѓоякима, царь Иеѓуды, печатью на деснице Моей,// и оттуда сорву (22:24). См. также прим. (н) к этому стиху.

(б) Послал царь Цидкияѓу Иеѓухала сына Шелемьи, и Цефаньяѓу сына Маасейи, коѓена, к Ирмеяѓу-пророку, сказав:// "Помолись за нас Господу, нашему Богу". Царь Цидкияѓу вторично посылает к Ирмеяѓу с просьбой помолиться. В первый раз (тогда среди посланников был и Цефаньяѓу сын Маасейи, коѓена): Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа,// когда царь Цидкияѓу послал к нему Пашхура сына Малкии, и Цефанью-коѓена сына Маасейи, сказать. Вопроси о нас Господа, ибо Невухадрецар, царь Бавеля, с нами воюет,// может, Господь сотворит, подобное всем Его чудесам, и от нас тот отступит (21:1-2).

◘◘◘

1. Простой люд. См. прим. 3 к 1:18.

Глава 38

1. Услыхал Шефатья сын Матана, и Гедальяѓу сын Пашхура, и Юхаль сын Шелемьяѓу, и Пашхур сын Малкии(а)

слова, что говорил Ирмеяѓу народу.

 

2. Так сказал Господь: Оставшийся в этом городе умрет от меча, голода, мора,

  ушедший к касдим будет жить, его душа будет его добычей, будет он жить(б).

 

3. Так сказал Господь:

Этот город будет отдан в руку войска царя Бавеля, захвачен.

 

4. Сказали вельможи царю: "Смерти предай этого человека, ибо руки воинов, оставшихся в городе, и народ сил он лишает, такие слова говоря,

человек этот не мир ищет народу — беду".

 

5. Сказал царь Цидкияѓу: "Вот, он в ваших руках,

ибо ничего с вами царь поделать не может".

 

6. Схватили Ирмеяѓу и бросили в яму Малкияѓу царского сына, во дворе стражи, на веревках Ирмеяѓу спустили(в),

и не было в яме воды — лишь грязь, и погрузился в грязь Ирмеяѓу.

 

7. Услышал раб царя Куши1, придворный в доме царя, что в яму бросили Ирмеяѓу,

а царь сидит во вратах Биньямина.

 

8. Раб царя вышел из царского дома,

сказал он царю.

 

9. "Государь мой, царь, эти люди зло причинили, сделав такое Ирмеяѓу-пророку, в яму бросив его,

где от голода он умрет, ибо нет больше в городе хлеба".

 

10. Велел царь рабу царскому Куши, сказав:

"Возьми здесь тридцать людей вытащить Ирмеяѓу-пророка из ямы, пока он не умер".

 

11. Взяв людей, раб царя пришел в царский дом, под казной взял лохмотья и ветошь

и на веревках в яму спустил их Ирмеяѓу.

 

12. Сказал Ирмеяѓу раб царя Куши: "Лохмотья и ветошь подложи под веревки, под мышки,

и сделал так Ирмеяѓу.

 

13. На веревках подняли Ирмеяѓу, вытащили из ямы(г),

и во дворе стражи он пребывал.

 

14. Послал царь Цидкияѓу привести Ирмеяѓу-пророка к третьему входу Дома Господня

и сказал царь Ирмеяѓу: "Я спрошу у тебя, а ты ничего от меня не утаи".

 

15. Сказал Ирмеяѓу Цидкияѓу: "Если скажу, разве ты меня не убьешь?  

Совет мой ты не послушаешь".

 

16. Тайком поклялся царь Цидкияѓу Ирмеяѓу, сказав:

"Жив Господь, душу эту нам сотворивший, не убью я тебя, в руку людей, ищущих душу твою, не предам ".

 

17. Ирмеяѓу сказал Цидкияѓу: "Так сказал Господь, Бог Израиля Всемогущий": Если уйдешь к вельможам царя Бавеля, твоя душа будет жива, этот город в огне не сожгут,

ты и твой дом будете живы.

 

18. Не уйдешь к вельможам царя Бавеля — город этот будет предан в руку касдим, в огне ими сожжен,

а ты от их руки не спасешься".

 

19. Сказал царь Цидкияѓу Ирмеяѓу:

"Боюсь я евреев, попавших к касдим, чтоб меня в их руку не предали, и не надругались они надо мной".

 

20. Сказал Ирмеяѓу: "Не предадут,

голос Господа слушай, которым я с тобой говорю, и будет благо тебе, и жива душа твоя будет.

 

21. Если откажешься ты уйти,

то вот, что показал мне Господь.

 

22. Всех женщин, оставшихся в доме царя Иеѓуды, выведут к вельможам царя Бавеля,

и скажут они: 'Союзники подстрекали тебя и одолели(д), а когда в грязи ноги увязли, они тебя и покинули'.

 

23. Всех твоих жен и сыновей к касдим уведут, и ты от их рук не спасешься:

будешь схвачен рукою царя Бавеля, а этот город в огне будет сожжен".

 

24. Сказал Цидкияѓу Ирмеяѓу: "Никто этого не узнает — и ты не умрешь.

 

25. Если услышат вельможи, что я с тобой говорил, то придут к тебе, скажут: 'Говори, что царю говорил, не скроешь — тебя не убьем,

и что тебе царь сказал'.

 

26. Скажешь им: 'Простер я мольбу перед царем,

чтоб не вернули в дом Иеѓонатана, там умереть'".

 

 

27. Придя к Ирмеяѓу, расспросили вельможи, и он все рассказал, как велел ему царь,

и отстали они от него, ничего не услышав.

 

28. Пребывал Ирмеяѓу во дворе стражи до дня, когда взят был Иерушалаим;

 

было, когда был взят Иерушалаим.

 

***

(а) Юхаль сын Шелемьяѓу, и Пашхур сын Малкии. Оба были уже упомянуты: 37:3, 21:1.

(б) Так сказал Господь: Оставшийся в этом городе умрет от меча, голода, мора,// ушедший к касдим будет жить, его душа будет его добычей, будет он жить. Ср.: Оставшийся в этом городе умрет от меча, голода, мора,// ушедший, попавший к касдим, вас осаждающим, будет жить, его душа будет его добычей.

(в) Схватили Ирмеяѓу и бросили в яму Малкияѓу, царского сына, во дворе стражи, на веревках Ирмеяѓу спустили. Ср. с историей Иосефа: Брешит 37:24.

(г) На веревках подняли Ирмеяѓу, вытащили из ямы. Ср. с историей Иосифа: Брешит 37:28.

(д)  Союзники подстрекали тебя и одолели. Союзники. См. прим. (в) к 27:3.

◘◘◘

1. Куши. Это может быть имя, прозвище или просто констатация черного цвета кожи. См. прим. 8 к 13:23.

Глава 39

1. В девятый год Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в десятый месяц(а) пришел Невухадрецар, царь Бавеля, со всем войском своим к Иерушалаиму и его осадил.

 

2. В одиннадцатый год Цидкияѓу, в четвертый месяц, в девятый день месяца

город был прорван(б).

 

3. Пришли все вельможи царя Бавеля, сели у серединных ворот:

Нергаль Сарэцэр Самгар-Неву(в), Сар-Сехим, глава вельмож, Нергаль Сарэцэр, начальник, и все остальные вельможи царя Бавеля.

 

4. Было: увидев их, Цидкияѓу, царь Иеѓуды, и воины ночью царским садом через ворота меж стен сбежали из города,

и ушел дорогой в пустыню(г).

 

5. Войско касдим, погнавшись за ними, настигло Цидкияѓу на равнине Иерихо, схватив, привели к Невухадрецару, царю Бавеля, в Ривлу, в земле Хамат(д),

и он вынес ему приговор.

 

6. Царь Бавеля зарезал сыновей Цидкияѓу на глазах его в Ривле,

и всех знатных Иеѓуды царь Бавеля зарезал.

 

7.  Выколол он глаза Цидкияѓу,

в оковы его заковал — в Бавель отвести.

 

8. Касдим царский дом и дома народа огнем сожгли,

сломали стены Иерушалаима.

 

9. Часть народа, в городе уцелевшего, и перебежчиков, сбежавших к нему, и часть оставшегося народа(е)

угнал Невузарадан(ж), глава телохранителей, в Бавель.

 

10. Народ нищий, ничем не владеющий оставил Невузарадан, глава телохранителей, в Иеѓуде,

дав им в тот день пашни и виноградники.

 

11. Повелел Невухадрецар, царь Бавеля, об Ирмеяѓу

Невузарадану, главе телохранителей, говоря.

 

12. Возьми и за ним смотри, ничего дурного не делай,

поступай с ним, как он сам тебе скажет.

 

13. Послал Невузарадан, глава телохранителей, и Невушазбан(з), глава вельмож, и Нергаль Сарэцэр, начальник,

и все вельможи царя Бавеля.

 

14. Послали, со двора стражи взяли они Ирмеяѓу, отдав его Гедальяѓу сыну Ахикама сына Шафана(и) домой отвести,

и в народе он поселился.

 

15. Ирмеяѓу было слово Господне,

когда он во дворе стражи был заключен.

 

16. Пойди, скажи рабу царскому Куши(к): "Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля": Я исполняю слова о городе этом на беду — не на благо,

в этот день сбудутся они пред тобою.

 

17. А тебя в этот день спасу, — слово Господа, —

предан не будешь в руку людей, которых боишься.

 

18. Тебя вызволю Я, спасу1, от меча не падешь,

твоя душа будет твоею добычей, ибо на Меня уповал, — слово Господа.

 

***

(а) В десятый месяц. Тевет.

(б) В одиннадцатый год Цидкияѓу, в четвертый месяц, в девятый день месяца// город был прорван. В одиннадцатый год Цидкияѓу. В 588 (589) году до н.э. Четвертый месяц. Тамуз. Город был прорван. Вместо: городские стены были проломлены. Метонимия, часто встречающаяся в ТАНАХе.

(в) Нергаль Сарэцэр Самгар-Неву. Часть имени — имя языческого божества (Нергаль).

(г) И ушел дорогой в пустыню. Цидкияѓу бежит в пустыню, к Мертвому морю. Традиционный, начиная с царя Давида, маршрут беглецов из Иерушалаима.

(д) Войско касдим, погнавшись за ними, настигло Цидкияѓу на равнине Иерихо, схватив, привели к Невухадрецару, царю Бавеля, в Ривлу, в земле Хамат. Иерихо. Буквально: "лунный". В русской традиции: Иерихон. Расположен в десяти километрах к северо-западу от Мертвого моря в оазисе. Древнейший город в мире. Самый низко расположенный город в мире (250–260 м. ниже уровня моря). Библейский Иерихо находится приблизительно в 1,5 км к северо-западу от центра современного. Ривла. Важный стратегический пункт, сохраняющий название до сего дня. Находится недалеко от города Хама, ныне в центре Сирии.

(е) Часть оставшегося народа. В отличие от сказанного в начале полустишия (часть народа, в городе уцелевшего), имеются в виду, вероятно, уцелевшие жители Иеѓуды.

(ж) Невузарадан. От аккадского Набу-зер-иддина, имени, распространенного в Бавеле.

(з) Невушазбан. От Илу-Набу-шезибанни, со значением: Неву (языческий бог) спаси меня. Имя, распространенное в Бавеле.

(и) Гедальяѓу сын Ахикама сына Шафана. Поставленный вавилонянами властителем Иеѓуды, он был сыном человека, поддержавшего пророка: Но рука Ахикама сына Шафана, была за Ирмеяѓу:// не выдавать народу его, чтобы убили (26:24).

(к) Раб царский Куши. О нем см. в предыдущей главе (7-13), а также прим. 1 к ст. 7.

◘◘◘

1. Вызволю Я, спасу. В оригинале: מַלֵּט אֲמַלֶּטְךָ. Случай, когда переводчику удается передать удвоение слов.

Глава 40

1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа, когда отпустил его Невузарадан, глава телохранителей, из Рамы(а),

взявший его в оковах среди изгнанников Иерушалаима и Иеѓуды, в Бавель изгоняемых.

 

2. Взял  глава телохранителей Ирмеяѓу,

сказал: "Господь, Бог твой беду об этом месте изрек.

 

3. Навел Господь и совершил, как говорил,

ибо вы пред Господом согрешили, голосу Его не внимали, вот, и случилось.

 

4. Нынче, сегодня освободил тебя от оков на руках, благо идти со мною в Бавель — иди, я о тебе позабочусь, а во зло со мною идти в Бавель — не надо,

смотри, вся земля пред тобой: куда в твоих глазах благо, верно идти, туда и иди".

 

5. Еще он не ответил, — "Вернись к Гедалье1 сыну Ахикама сына Шафана, которого царь Бавеля поставил над городами Иеѓуды, с ним поселись в народе, или куда в твоих глазах верно идти, туда и иди";

и, дав еду и подарок, глава телохранителей его отослал.

 

6. Пришел Ирмеяѓу к Гедалье сыну Ахикама в Мицпу(б),

с ним поселился в народе, что в стране оставался.

 

 

7. Услыхали военачальники в поле, они и их люди, что царь Бавеля над страной поставил Гедалью сына Ахикама,

вверив ему мужчин, женщин, детей, нищих страны, которых в Бавель не изгнали.

 

8. Пришли они к Гедалье в Мицпу:

Ишмаэль сын Нетаньяѓу, и Иоханан, и Ионатан, сыновья Кареаха, и Серайя сын Танхумета, и сыновья Эйфая, что из Нетофы, и Изаньяѓу сын Маахатянина, они и их люди.

 

9. Клялся им и их людям Гедалья сын Ахикама сына Шафана, сказав: "Не бойтесь служить касдим,

живите в стране, царю Бавеля служите, и будет вам благо.

 

10. А я, вот, живу я в Мицпе, стою перед касдим, они к нам приходят,

а вы собирайте, храните вино, масло, инжир2, в городах, занятых вами, живите".

 

11. И все евреи в Моаве, у сыновей Амона, в Эдоме, во всех странах, услышав, что сохранил царь Бавеля остаток Иеѓуды,

что поставил над ними Гедальяѓу сына Ахикама сына Шафана.

 

12. Из всех мест, куда были заброшены, все евреи вернулись, пришли в землю Иеѓуда, к Гедальяѓу в Мицпу

и собрали много вина и инжира.

 

13. Иоханан сын Кареаха и военачальники в поле

пришли к Гедальяѓу в Мицпу.

 

14. Сказали: "Тебе ведомо, Баалис, царь сыновей Амона, послал Ишмаэля сына Нетаньи тебя поразить?"

И не поверил им Гедальяѓу сын Ахикама.

 

15. Тайком сказал Иоханан сын Кареха Гедальяѓу в Мицпе: "Пойду, убью Ишмаэля сына Нетаньи, никто не узнает,

зачем, чтобы тебя он убил, и рассеялись евреи, собравшиеся к тебе, и пропал остаток Иеѓуды?"

 

16. Сказал Гедальяѓу сын Ахикама Иоханану сыну Кареаха: "Не делай это,

об Ишмаэле ты ложь говоришь".

 

***

(а) Рама. См. прим. 4 к 31:14.

(б) Мицпа. Город на севере земли Биньямина, в двенадцати километрах от Иерушалаима. Не был разрушен (потому и был избран местопребыванием наместника царя Бавеля) вавилонянами: вероятно, город покорился, открыл врагам ворота.

◘◘◘

1. Еще он не ответил, — "Вернись к Гедалье… В оригинале: וְעוֹדֶנּוּ לֹא-יָשׁוּב וְשֻׁבָה אֶל-גְּדַלְיָה. Перевод буквальный. Еще он не ответил. Пауза в монологе Невузарадана.

2. А вы собирайте и сохраняйте вино, масло, инжир. В оригинале: וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וְשֶׁמֶן וְשִׂמוּ בִּכְלֵיכֶם, дословно: а вы собирайте вино (в значении: виноград), и лето (летнее, имеются в виду плоды деревьев, в первую очередь, инжир, который сушили и хранили долгое время), и масло и помещайте в сосуды (корзины и т.п.).

Глава 41

1. Было: в седьмой месяц(а) пришел Ишмаэль сын Нетаньи сына Элишамы из царского рода и царских вельмож(б) и с ним десять мужей к Гедальяѓу сыну Ахикама в Мицпу

и ели вместе там хлеб, в Мицпе.

 

2. Поднялся Ишмаэль сын Нетаньи и бывшие с ним десять мужей и поразили мечом Гедальяѓу сына Ахикама сына Шафана, убили того,

кого в стране царь Бавеля поставил.

 

3. И всех евреев, бывших с Гедальяѓу в Мицпе, и касдим, там находившихся,

и воинов убил Ишмаэль.

 

4. Было: на другой день, как убили Гедальяѓу,

и об этом никто не знал.

 

5. Пришли люди из Шхема, Шило, Шомрона, восемьдесят человек, бороды сбривших, разорвавших одежды, исцарапанных,

и в их руках хлебное приношение и левона — в Дом Господа принести(в).

 

6. Вышел Ишмаэль сын Нетаньи из Мицпы им навстречу, идет он и плачет,

а, встретив, сказал: "Идите к Гедальяѓу сыну Ахикама".

 

7. Когда вошли в город,

Ишмаэль сын Нетаньи со своими людьми их зарезал — и в яму.

 

8. А десять человек, там бывших, Ишмаэлю сказали: "Не убивай нас, есть в поле схроны у нас: пшеница, рожь, масло и мед",

и оставил он их, вместе с братьями не убил.

 

9. А яма, куда швырнул Ишмаэль трупы убитых из-за Гедальяѓу, приготовлена Асой — из-за царя Израиля Баши(г),

ее Ишмаэль сын Нетаньи и наполнил убитыми.

 

10. Пленил Ишмаэль остаток народа в Мицпе, дочерей царя, народ, в Мицпе уцелевший, над которым поставил Невузарадан, глава телохранителей, Гедальяѓу сына Ахикама,

пленил их Ишмаэль сын Нетаньи и к сынам Амона ушел(д).

 

11. Услышал Иоханан сын Кареаха(е), и все военачальники, которые с ним,

обо всем зле, что сотворил Ишмаэль сын Нетаньи.

 

12. Взяв всех людей, пошли они воевать с Ишмаэлем сыном Нетаньи

и настигли его у большой воды, что в Гивоне(ж).

 

13. Люди, что с Ишмаэлем, увидев Иоханана сына Кареаха и всех военачальников, которые с ним,

обрадовались.

 

14. Люди, плененные в Мицпе Ишмаэлем,

 от него отвернулись и ушли к Иоханану сыну Кареаха.

 

15. А Ишмаэль сын Нетаньи и с ним восемь мужей, спасшись от Иоханана сына Кареаха,

к сынам Амона ушли.

 

16. Взял Иоханан сын Кареаха и все военачальники, которые с ним, уцелевших людей из Мицпы, которых забрали у Ишмаэля сына Нетаньи после того, как убил он Гедалью сына Ахикама,

и мужей-воинов, женщин, детей и придворных, которых он из Гивона вернул.

 

17. Пошли они, остановившись в деревне Кимѓам, что возле Бейт-Лехема(з),

чтобы уйти в Египет.

 

18. Из-за касдим, которых боялись,

ибо убил Ишмаэль сын Нетаньи Гедальяѓу сына Ахикама, которого царь Бавеля над страною поставил.

***

(а) Седьмой месяц. Тишрей. Согласно традиции это было 1-го тишрей, на Рош ѓашана (Новый год).

(б) Ишмаэль сын Нетаньи сына Элишамы из царского рода и царских вельмож. Об Элишаме: 36:12.

(в) Пришли люди из Шхема, Шило, Шомрона, восемьдесят человек, бороды сбривших, разорвавших одежды, исцарапанных,// и в их руках хлебное приношение и левона — в Дом Господа принести. Шхем. В русской традиции Сихем. Древний город в горах Шомрона (Самарии), между горами Эйвал и Гризим. Впервые упомянут в текстах древнеегипетских заклятий враждебных городов (19 в. до н. э.). В ТАНАХе Шхем впервые упомянут в связи с Авраѓамом, поставившим первый жертвенник (Брешит 12:6–7). Вероятно, Шхем был разрушен ассирийцами одновременно с другими городами Израильского царства (после 720 г. до н. э.), и в его окрестностях расселялись изгнанники-кутим (халдеи) из Месопотамии. В период формирования религиозно-этнической общины самаритян (8–5 вв. до н. э.) они отстроили Шхем, сделав его религиозным центром своей общины. Шило. См. прим. (ж) к 7:12. Шомрон. См. прим. (е) к 23:13. Бороды сбривших, разорвавших одежды, исцарапанных. Признаки траура. См. прим. (в) к 16:6. Хлебное приношение. См. прим. (в) к 14:12. Левона. См. прим. (е) к 6:20. В Дом Господа принести. Неясно, кто (евреи или самаритяне) и в какой Дом Господа (трудно предположить, что совершающие паломничество не знали о разрушении Храма) идут приносить жертвы.

(г) Приготовлена Асой — из-за царя Израиля Баши. Аса — царь Иеѓуды, который в одной из постоянных войн с царем Израиля Башей велел разрушить дома и укрепления в Раме из-за страха перед ним и одновременно приказал перенести камни в Мицпу, чтобы построить в городе укрепления и высечь там яму для воды или продуктов.

(д) И к сынам Амона ушел. Т.е., он перешел Ярден (Иордан). Сыны Амона. См. прим. (д) к 9:25.

(е) Иоханан сын Кареаха. Он хотел убить Ишмаэля сына Нетаньи, но наместник Гедалья ему не позволил (40:15-16).

(ж) Настигли его у большой воды, что в Гивоне. Большая вода. Имеется в виду, вероятно, большой пруд, существовавший в Гивоне еще при царе Шауле. Во время раскопок на востоке Гивона найден пруд длиной в семнадцать и шириной в двенадцать метров. Гивон находился западнее Мицпы, и уходящий к сынам Амона (на восток) Ишмаэль сын Нетаньи отправился туда, вероятно, чтобы запастись в дорогу водой. Гивон. Город коѓенов, в десяти километрах к северо-западу от Иерушалаима. Был разрушен вавилонянами.

(з) Бейт-Лехем. В русской традиции Вифлеем. Неоднократно упоминается под разными названиями в ТАНАХе. Родина царя Давида. Ныне фактически примыкает к Иерушалаиму.

Глава 42

1. Подошли все военачальники, и Иоханан сын Кареаха, и Изанья сын Ѓошайи,

и весь народ от мала и до велика.

 

2. Сказали Ирмеяѓу-пророку: "Мольбе нашей внемли, помолись Господу, Богу твоему за нас, за всех уцелевших,

ибо нас мало осталось из многих, как видят твои глаза.

 

3. Укажет Господь, твой Бог путь, которым идти,

и то, что нам делать".

 

4. Сказал пророк Ирмеяѓу: "Услышав, я Господу, Богу вашему по слову вашему помолюсь,

и все, что Господь ответит, вам передам, ничего не утаю".

 

5. А они Ирмеяѓу сказали: "Господь нам будет свидетелем истинным, верным:

каждое слово, что пошлет Господь твой тебе, мы исполним.

 

6. Добро или зло, голосу Господа, нашего Бога, к которому тебя посылаем, будем послушны,

чтобы нам было во благо, будем послушны голосу Господа, нашего Бога".

 

 

7. Спустя десять дней

было слово Господа Ирмеяѓу.

 

8. Позвал он Иоханана сына Кареаха, и всех военачальников, которые с ним,

и весь народ от мала и до велика.

 

9. Сказал им: "Так сказал Господь, Бог Израиля,

к Нему вы меня посылали, чтоб пред Ним я мольбу вашу простер".

 

10. Вернетесь в эту страну, отстрою вас — не разрушу, не искореню — насажу,

Я жалею о зле, которое вам причинил.

 

11. Не страшитесь царя Бавеля, которого вы боитесь,

не страшитесь, — слово Господа, —  Я с вами спасать, от руки его избавлять.

 

12. Милость явлю, он вас помилует,

на вашу землю вас возвратит.

 

13. А если скажете, что не будете жить в этой стране,

не послушав голос Господа, вашего Бога.

 

14. Скажете: "Пойдем в землю Египет, где не увидим войны, не услышим голос шофара(а),

и не будем без хлеба мы голодать, там будем жить".

 

15. А теперь, остаток Иеѓуды,

слушайте слово Господне, так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Если лицо обратив, пойдете в Египет там жить.

 

16. То меч, которого вы боитесь, вас там, в стране Египет настигнет,

и голод, которого вы страшитесь, там, в Египте догонит, там вы умрете.

 

17. Лицо обратившие на Египет — уйти там жить, умрут от меча, голода, мора,

не будет у них ни спасшегося, ни уцелевшего от беды, что Я наведу.

 

18. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Как гнев и ярость  обрушил на обитателей Иерушалаима, так ярость на вас обрушу, когда придете в Египет,

станете проклятием, ужасом, срамом, позором и места этого больше вы не увидите.

 

19. О вас, уцелевших Иеѓуды, Господь говорил: Не идите в Египет,

ведайте, знайте1, сегодня Я вас остерег.

 

20. Вы меня обманули2, послав к Господу, вашему Богу, сказав: "Помолись за нас Господу, нашему Богу,

что скажет Господь, наш Бог, говори, так и поступим".

 

21. Я сказал вам сегодня,

но вы не слушали голос Господа, вашего Бога, всего, с чем к вам был я послан.

 

22. Ныне ведайте, знайте: от меча, голода, мора умрете

в том месте, куда прийти возжелали, чтоб жить.

 

***

(а) Не увидим войны, не услышим голос шофара. См.: прим. (к) к 4:21.

◘◘◘

1. Ведайте, знайте. В оригинале: יָדֹעַ תֵּדְעוּ. Случай, когда переводчику удается передать удвоение слов.

2. Вы меня обманули. В оригинале: כִּי התעתים (הִתְעֵיתֶם) בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם, что можно прочитать: Вы себя обманули.

Глава 43

1. Когда Ирмеяѓу договорил народу слова Господа Бога, с которыми Господь Бог послал его к ним,

все эти слова.

 

2. Сказал Азарья сын Ѓошаи, и Иоханан сын Кареаха, и все дерзкие люди Ирмеяѓу сказали:

"Ложь говоришь, Господь Бог не посылал нам сказать, не идти жить в Египет.

 

3. Это Барух сын Нерии тебя против нас подбивает

отдать в руки касдим: убить или в Бавель нас изгнать".

 

4. Не послушал Иоханан сын Кареаха, и все военачальники, и весь народ голоса Господа

остаться в стране  Иеѓуда.

 

5. Взял Иоханан сын Кареаха и все военачальники уцелевших Иеѓуды

из всех народов, куда были изгнаны, и вернувшихся жить в страну Иеѓуда.

 

6. Мужчин, женщин, детей, дочерей царских, всякую душу, что оставил Невузарадан, глава телохранителей, Гедальяѓу сыну Ахикама сына Шафана,

и Ирмеяѓу-пророка, и Баруха сына Нерияѓу.

 

7. Увел в землю Египет, они, не послушав голоса Господа,

дошли до Тахпанхеса(а).

 

8. Было Ирмеяѓу в Тахпанхесе слово Господа, сказавшего.

 

9. Возьми в руки большие камни и спрячь их в печи, в извести1 у входа в дом Паро в Тахпанхесе

на глазах людей Иеѓуды.

 

10. Скажи им: "Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Я пошлю, приведу Невухадрецара, царя Бавеля, раба Моего(б), и на этих скрытых камнях

поставлю его престол, и он над ними шатер свой раскинет.

 

11. Придет, страну Египет он поразит:

Кто на смерть — на смерть, кто в плен — в плен, кто под меч — к мечу(в).

 

12. В домах богов египетских огонь Я зажгу: он их сожжет, он их пленит(г),

в Землю египетскую облачится, как одеждой — пастух, и выйдет оттуда с миром.

 

13. Колонны Бейт-Шемеша в Земле египетской(д) сокрушит,

дома богов египетских в огне он сожжет.

 

***

(а) См. прим. (д) к 2:16.

(б) Невухадрецара, царя Бавеля, раба Моего. Рабом Господа Невухадрецар был назван и раньше: 25:9, 27:6.

(в) Кто на смерть — на смерть, кто в плен — в плен, кто под меч — к мечу. Ср.: Кто на смерть — на смерть, кто под меч — к мечу, кто на голод — на голод, кто в плен — тот в плен (15:2).

(г) Он их сожжет, он их пленит. Он. Невухадрецар.

(д) Бейт-Шемеш в Земле египетской, дословно: Город солнца (греческая калька: Гелиополис), город, в котором был храм бога солнца Ра. Подчеркнуто: в Земле египетской, чтобы отличить от Бейт-Шемеша в Иеѓуде.

◘◘◘

1. Спрячь их в печи, в извести. В оригинале: וּטְמַנְתָּם בַּמֶּלֶט בַּמַּלְבֵּן. Перевод дословный, однако, необходимо иметь в виду, что значение слова מַּלְבֵּן неясно. Перевод — в соответствии с мнением Радака, однако есть полагающие, что значение слова: форма для изготовления кирпичей.

Глава 44

1. Слово, сказанное Ирмеяѓу о евреях, живущих в стране Египет,

в Мигдоле, в Тахпанхесе, Нофе, земле Патрос(а) живущих.

 

2. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Вы сами видели1 зло, что навел Я на Иерушалаим и города Иеѓуды,

ныне они — пустыня безлюдная.

 

3. Из-за зла, что, Меня зля, вершили, за чужими богами идя, им служа, воскуряли,

а их ни вы, ни отцы ваши не знали.

 

4. Слал изо дня в день рабов, пророков Своих посылал, говоря:

Мерзость эту, что Я ненавижу, не делайте.

 

5. Не слушали, не внимали — от зла отвратиться,

чужим богам не воскурять.

 

6. Ярость, гнев Я излил, она в городах Иеѓуды пылала, на улицах Иерушалаима,

ставших ныне руинами и пустыней.

 

7. Сегодня так сказал Господь, Бог Всемогущий, Бог Израиля: Зачем творите великое зло своим душам, истребляя в Иеѓуде мужчин, женщин, детей и младенцев,

чтоб и остатка от вас не осталось?

 

8. Делами рук своих в Стране египетской, куда идете вы жить, злить Меня, чужим богам воскуряя —

быть истребленными, став проклятьем, позором для всех народов земли.

 

9. Забыли злодеяния ваших отцов, царей Иеѓуды злодейства, их жен злодеяния, ваши злодейства и ваших жен злодеяния2,

что в земле Иеѓуды творили, на улицах Иерушалаима?

 

10. До сего дня они не смирились,

не страшась, по Учению, законам Моим не ходили, вам и отцам вашим данным.

 

11. Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Я лицо Свое на вас во зло обращу:

истреблю всю Иеѓуду.

 

12. Возьму остаток Иеѓуды, лицо обративший в страну Египет — идти и там жить, в стране Египет все пропадут, падут от меча и голода, будут истреблены от мала и до велика, погибнут от меча и от голода,

станут проклятием, страхом, стыдом и позором.

 

13. Накажу Я в стране Египет живущих, как наказал Иерушалаим,

мечом, голодом, мором.

 

14. Не будет спасшегося, уцелевшего у остатка Иеѓуды, пришедшего пожить в землю Египет,

чтоб возвратиться в страну Иеѓуда, куда тоскуют вернуться — там жить, но не вернутся они, кроме тех, убежавших.

 

 

15. Отвечали Ирмеяѓу мужья, зная, что жены чужим богам воскуряют, и женщины, большою толпою стоящие,

весь народ, в Патросе, в стране Египет живущий.

 

16. Слово, что ты от имени Господа говорил,

от тебя мы не принимаем3.

 

17. Все будем делать, что из уст наших вышло: воскурять царице небесной(б), возливать возлияния, как делали мы и наши отцы, цари и вельможи в городах Иеѓуды и на улицах Иерушалаима;

и хлеб ели мы досыта, и жили во благе, и зла мы не видели.

 

18. Прекратив воскурять царице небесной, возливать возлияния, лишились всего,

от меча, от голода умираем.

 

19. Разве мы воскуряли царице небесной, возливали ей возлияния,

без наших мужей лепешки мы делали, изображая ее, возливали ей возлияния?(в)

 

20. Сказал Ирмеяѓу народу,

мужчинам, женщинам, народу всему, ему отвечавшему.

 

21."Не это ли воскурение, что вы воскуряли в городах Иеѓуды и на улицах Иерушалаима, вы и ваши отцы, ваши цари и вельможи, народ,

не их ли запомнил Господь и Себе на сердце вознес?

 

22. Не мог Господь злодеяний, мерзостей, которые вы творили, больше терпеть:

 стала ваша земля руинами и пустыней, проклятием, как ныне, безлюдной.

 

23. Потому что вы воскуряли, пред Господом вы грешили, голоса Господа вы не слушали, по Учению, законам, уставам Его не ходили,

потому, как ныне, вас беда и постигла".

 

24. Еще сказал Ирмеяѓу всему народу и женщинам всем:

"Слушайте слово Господне, вся Иеѓуда в стране Египет!

 

25. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля": Вы, ваши жены, ртом изрекая, руками творя,  говорили: "Обеты, которые дали, исполним: воскурять царице небесной, возлияния ей возливать";

вы обеты ваши исполните, выполните ваши обеты.

 

26. Поэтому слушайте слово Господа, вся Иеѓуда в Стране египетской обитающая:

Именем великим Своим Я клянусь, — сказал Господь, — не будет больше имя Мое в земле Египет молвлено устами никого из Иеѓуды, говорящего "жив наш Властитель, Господь".

 

27. Им во зло — не во благо Я буду желать:

люди Иеѓуды в стране Египет будут гибнуть от меча, голода, доколе не сгинут.

 

28. Мало их, меча избежавших, из страны Египет вернутся в землю Иеѓуда,

остаток Иеѓуды, жить в страну Египет пришедший, узнает, чьи слова сбудутся, Мои или их.

 

29. Вот вам знак, — слово Господа, —  что вас в этом месте Я накажу,

чтобы знали: слова Мои во зло вам исполнятся.

 

 

30. Так сказал Господь: Предам царя Египта Паро Хофра в руки врагов, ищущих душу его,

как предал Я Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в руки Невухадрецара, царя Бавеля, его врага, ищущего душу его(г).

***

(а) Слово, сказанное Ирмеяѓу о евреях, живущих в стране Египет,// в Мигдоле, в Тахпанхесе, Нофе, земле Патрос живущих. С Египтом евреев с эпохи праотцев связывали тесные отношения. О значении, которое имел для евреев Египет, свидетельствует хотя бы то, что на страницах ТАНАХа топоним Мицраим употребляется чаще других, кроме Эрец Исраэль и синонимов. В Египте и до бегства во время войны с Бавелем были многочисленные еврейские поселения. Мигдоль. В Египте было несколько городов с таким названием. Тахпанхес. См. прим. (д) к 2:16. Ноф. См. прим. (д) к 2:16. Патрос. См. прим. (в) к 11:11.

(б) Царица небесная. См. прим. (к) к 7:18.

(в) Разве мы воскуряли царице небесной, возливали ей возлияния,// без наших мужей лепешки мы делали, изображая ее, возливали ей возлияния? Ср.: Сыновья собирают дрова, отцы огонь разжигают, месят женщины тесто —//делать лепешки царице небесной, чужим богам возливать, чтобы Меня прогневить (7:18). См. также прим. (к) к этому стиху.

(г) Так сказал Господь: Предам царя Египта Паро Хофра в руки врагов, ищущих душу его,// как предал Я Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в руки Невухадрецара, царя Бавеля, его врага, ищущего душу его. Ср.: А Цидкияѓу, царя Иеѓуды, с вельможами предам в руку врагов, душу их ищущих,// в руку войска царя Бавеля, от вас отступившего (34:21).

◘◘◘

1. Вы сами видели. В оригинале: אַתֶּם רְאִיתֶם. Употребление местоимения с глаголом с местоименным суффиксом имеет целью логическое ударение, что и выражено в переводе.

2. Забыли злодеяния ваших отцов, царей Иеѓуды злодейства, их жен злодеяния, ваши злодейства и ваших жен злодеяния. Злодеяния, злодейства. Слова злодеяния и злодейства передают одно слово רע, повторяющееся в полустишии 5 раз.

3. От тебя мы не принимаем. В оригинале: אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶיךָ, дословно: мы не слушаем от тебя.

Глава 45

 

1. Слово, сказанное Ирмеяѓу-пророком Баруху сыну Нерии,

когда он записывал в свиток эти слова из уст Ирмеяѓу в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а).

 

2. Так сказал Господь, Бог Израиля

о тебе, Барух.

 

3. Ты сказал так: "Горе мне, Господь добавил скорбь к боли моей,

изнемог, в молитве стеная1, не нашел я покоя".

 

4. Скажи ему так: "Так сказал Господь": Что построю — Я разрушаю, что насаждал — искореняю,

и это по всей земле.

 

5. А ты просишь себе великое — не проси,

Я зло на всякую плоть наведу, — слово Господа, — а тебе подарю твою душу в добычу везде, куда не пойдешь.

 

***

(а) Слово, сказанное Ирмеяѓу-пророком Баруху сыну Нерии,// когда он записывал в свиток эти слова из уст Ирмеяѓу в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды. О начале работы над свитком: 36:1-2.

◘◘◘

1. В молитве стеная. В оригинале: בְּאַנְחָתִי. В переводе переданы два значения слова.

Глава 46

1. Слово Господа о народах, бывшее Ирмеяѓу-пророку.

 

2. О Египте и войске Паро Нехо, царя Египта, это было на реке Прат в Каркемише,

его разбил Невухадрецар, царь Бавеля, в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а).

 

3. Берите щиты и латы1, на войну выходите(б).

 

4. Запрягайте! Всадники — на коней!(в) В шлемах в строй становитесь!

Острите копья! Броню надевайте!

 

5. Что вижу! Разбиты! Вспять повернули, разгромлены храбрецы и бегут!

Ужас вокруг, — слово Господа.

 

6. Быстрый не убежит и не спасется отважный,

на севере, у реки Прат споткнулись и пали.

 

7. Кто это вздымается, как Река(г),

чьи воды бурлят, как потоки?

 

8. Египет вздымается, как Река, воды бурлят, как потоки,

говорит: "Поднимусь, землю покрою, город с жителями я погублю".

 

9. Кони, вперед, колесницы, неситесь, воины, выходите:

Куш и Пут, щитоносцы, лудим-лучники(д).

 

10. Нынче у Господа, Всемогущего Бога день отмщения, расплаты с врагами,

будет меч пожирать, насыщаясь, упиваясь их кровью:

жертва Господу, Всемогущему Богу у реки Прат, в стране севера.

 

11. Взойди на Гилад, бальзам возьми, дева, Египта дочь(е),

зря ты снадобья множишь, нет тебе исцеления.

 

12. Услыхали народы о сраме, вопль твой землю заполонил,

наскочил на воина воин, вместе свалились.

 

 

13. Слово, сказанное Господом Ирмеяѓу-пророку:

Царь Бавеля Невухадрецар придет поразить землю Египет.

 

14. Объявите в Египте, огласите в Мигдоле, возвестите в Нофе, Тахпанхесе(ж),

скажите: "Вставайте, готовьтесь: меч пожрет все в округе ".

 

15. Почему тащат героев?

Не устояли: Господь их повергнул.

 

16. Он падающих умножил,

падая друг на друга, они говорили: "Вставай, к нашему народу вернемся, от гибельного меча — в родную страну"(з).

 

17. Тогда орали они:

"Грохот — Паро, царь Египта, время он упустил".

 

18. Я жив, — слово Царя,  Всемогущий Господь Его имя,

как  Тавор среди гор, как Кармель, — он морем придет(и).

 

19. Обитательница, дочь Египта, готовь вещи к изгнанию:

Ноф станет пустыней, сгоревшей, безлюдной(к).

 

20. Прекрасная телица Египет,

идет, надвигается заклание с севера.

 

21. Наемники, откормленные тельцы, назад повернули, сбежали, не устояли:

пришел день их гибели, мгновение кары.

 

22. Голос его змеей проползет2,

они придут грозно, с топорами, как дровосеки(л).

 

23. Лес срубят, — слово Господне, — несметный,

но их больше, чем саранчи, бессчетны.

 

24. Обесчещена дочь Египта,

в руки народу севера отдана.

 

25. Сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Накажу Амон из Но, Паро и Египет, богов его и царей(м),

Паро и на него уповающих.

 

26. Предам их в руки ищущих души их, в руки Невухадрецара, царя Бавеля, в руки его рабов,

а затем, как в былые дни, будет он населен, — слово Господа.

 

 

27. Не страшись, раб Мой Яаков, не бойся, Израиль, издалека, из страны пленения тебя и потомство спасу,

возвратится Яаков, покоен и безмятежен, никто не испугает его.

 

28. Ты, не бойся, раб Мой Яаков, — слово Господа, — с тобой Я,

все народы, к которым изгнал, Я истреблю, а тебя не уничтожу, по справедливости страданием покараю, но, изводя, не изведу(н).

 

***

(а) О Египте и войске Паро Нехо, царя Египта, это было на реке Прат в Каркемише,// его разбил Невухадрецар, царь Бавеля, в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды. Фараон Нехо царствовал в Египте с 22-го до 6-года до разрушением Храма (609-593 гг. до н.э.). Город Каркемиш находился на берегу реки Прат (Эвфрат), в настоящее время в Сирии. Египтяне завладели этим городом после похода Нехо в первый же год его царствования. Наследник вавилонского престола и командующий войском Невухадрецар разбил египтян и выгнал их из города в четвертый год Иеѓоякима. Вскоре после битвы отец  Невухадрецара умер, и он унаследовал вавилонский трон.

(б) Берите щиты и латы, на войну выходите. Пророк создает картину боя "со стороны" египтян.

(в) Запрягайте! Всадники — на коней! Возможно, речь идет о том, что коней запрягали в колесницы.

(г) Река. Речь идет о Ниле, играющем исключительную роль в жизни Египта, обожествленного египтянами.

(д) Куш и Пут, щитоносцы, лудим-лучники. Перечислены народы-соседи Египта, воины которых служили в египетском войске. Куш. См. прим. 8 к 13:23. Пут. Есть версия, что речь идет о народе, населявшем территорию в Африке поблизости от нынешнего Сомали. Лудим. Народ, вероятно, живший на северо-востоке Африки.

(е) Взойди на Гилад, бальзам возьми, дева, Египта дочь. См. прим. (ж) к 8:22.

(ж) Объявите в Египте, огласите в Мигдоле, возвестите в Нофе и в Тахпанхесе. См. прим. (а) к 44:1.

(з) "Вставай, к нашему народу вернемся, от гибельного меча — в родную страну". Солдаты из разных стран призывают друг друга оставить египетскую армию и вернуться домой.

(и) Я жив, — слово Царя,  Всемогущий Господь Его имя,// как  Тавор среди гор, как Кармель, — он морем придет. Я жив. Клятвенная формула. Тавор. Гора на востоке Нижней Галилеи. Кармель. Гора у побережья Средиземного моря. Сравнение с высокими горами можно истолковать так: то, что скажет Господь: он (царь Бавеля) морем придет, так же точно, как незыблемы эти горы.

(к) Обитательница, дочь Египта, готовь вещи к изгнанию:// Ноф станет пустыней, сгоревшей, безлюдной. Географическое положение города Ноф (см. прим. (а) к 44:1) между Нижним и Верхним Египтом было таково, что с его захватом открывалась дорога овладеть всей страной.

(л) Голос его змеей проползет,// ибо они придут грозно, с топорами, как дровосеки. В первом полустишии говорится о Египте, во втором о Бавеле.

(м) Накажу Амон из Но, Паро и Египет, богов его и царей. Амон из Но. Египетское божество, культ которого распространился из города Но, некогда египетской столицы (ныне Люксор). Царей. В Египте было четыре правителя четырех частей страны, которых ТАНАХ называет царями.

(м) Не страшись, раб Мой Яаков, не бойся, Израиль, издалека, из страны пленения тебя и потомство спасу,// возвратится Яаков, покоен и безмятежен, никто не испугает его. Ты, не бойся, раб Мой Яаков, — слово Господа, — с тобой Я,// все народы, к которым изгнал, Я истреблю, а тебя не уничтожу, по справедливости страданием покараю, но, изводя, не изведу. Почти дословное повторение: 30:10-11.

◘◘◘

1. Латы. В оригинале: צִנָּה. Перевод достаточно условен. Речь идет о деревянных доспехах, обшитых кожей, защищавших тело бойца от стрел.

2. Голос его змеей проползет. В оригинале: קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁ יֵלֵךְ , дословно: ее (Египет в иврите женского рода) голос, как змея, будет идти.

•••

46:13-28. Ѓафтара к Бо.

Глава 47

 

1. Слово Господа, бывшее Ирмеяѓу-пророку о плиштим(а)

прежде, чем поразил Паро Азу(б).

 

2. Так сказал Господь: Поднимутся с севера воды, став потоком сметающим, землю и все на ней затопляя: город и жителей,

закричат люди, жители земли зарыдают.

 

3. От могучего звона копыт1, грохота колесниц и грома колес

не сберегли2 отцы сыновей: руки их ослабели.

 

4. Подступает день гибели на плиштим — помощи, оставшейся Цору, Цидону(в):

Господь плиштим, остаток Кафтор-острова(г) разорит.

 

5. Лысая Аза3, Ашкелон(д), остаток долины разрушены,

сколько еще будешь себя раздирать?

 

6. Горе! Господень меч, доколе ты не уймешься?

Вернись в ножны, уймись, успокойся.

 

7. Как уймется? Господь ему повелел:

на Ашкелон, на берег морской, туда его обратил.

 

***

(а) Плиштим. См. прим. (г) к 12:14.

(б) Аза. В русской традиции: Газа. С древности была торговым центром на караванном пути из Египта в Кнаан, Финикию, арамейские государства. Город на юге Средиземноморского побережья Эрец Исраэль. В начале 12 в. до н. э. была завоевана плиштим. Аза стала местом последних подвигов и гибели Шимшона.

(в) Цор, Цидон. См. прим. (г) к 12:14.

(г) Остров Кафтор. Крит, выходцами с которого, как принято считать, были плиштим.

(д) Ашкелон. См. прим. (д) к 25:20.

◘◘◘

1. От могучего звона копыт. В оригинале: מִקּוֹל שַׁעֲטַת פַּרְסוֹת אַבִּירָיו, дословно: от звука звона (шума, грохота) копыт могучих (имеются в виду лошади).

2. Не сберегли. В оригинале: לֹא-הִפְנוּ, дословно: не обращали (имеется в виду: внимания).

3. Лысая Аза. В оригинале: בָּאָה קָרְחָה אֶל-עַזָּה, дословно: лысина (плешь) пришла к Азе.

Глава 48

1. О Моаве(а) так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Горе Нево — разорен, Кирьятаим опозорен(б) — захвачен,

обесчещена твердыня, разбита.

 

2. Нет больше славы Моава, о Хешбоне(в) зло замышляют: "Идем, истребим из народов",

и ты умолкнешь, Мадмен: меч идет за тобою.

 

3. Из Хоронаима вопль:

разбой, великое бедствие.

 

4. "Сломлен Моав", —

орут его молодые.

 

5. Плача, в Лухит поднимаются — взмывает рыдание,

спускаются из Хоронаима — слышат враги крики беды(г).

 

6. Бегите, души спасайте —

будете деревом чахлым1 в пустыне.

 

7. На свои товары, на сокровища уповал, вот, и будешь захвачен,

в изгнание Химош пойдет со жрецами, вельможами(д).

 

8. В каждый город грабитель придет — ни один не спасется, долина погибнет, сгинет равнина,

как сказано Господом.

 

9. Дайте крылья Моаву — взлететь, улететь2,

станут его города безлюдной пустыней.

 

10. Проклят исполняющий труд Господа нерадиво,

проклят от крови отвращающий меч.

 

11. С юности тих Моав, покоен осадок, не переливали его из сосуда в сосуд, в изгнание не уходил,

стоек вкус, не исчез аромат.

 

12. Дни наступят, — слово Господа, —  нашлю разрушителей — разорить,

сосуды опорожнить, кувшины разбить.

 

13. Будет Моав, в Химоше разуверившись, опозорен3,

как дом Израиля был опозорен, разуверившись3 в своей защите — Бейт-Эле(е).

 

14. Как же вы говорите "мы храбрецы,

доблестные в бою"?

 

15. Разграблен Моав, взошли его города(ж), лучшие юноши убитыми пали,  —

слово Царя, Всемогущий Господь Его имя.

 

16. Близится гибель Моава,

крах его близок.

 

17. Ближние4, знающие имя его головою качайте(з),

скажите: "За что5 скипетр мощи, славы жезл сокрушен?!"

 

18. Сойди с высоты6, сиди, в жажде страдай, жительница, дочь Дивона:

поднялся губитель Моава, твои крепости он разрушил.

 

19. Встань у дороги, жительница Ароэра, и смотри,

спрашивай у беглеца уцелевшего, говори: "Что случилось?"

 

20. Опозорен Моав — разбит, скорбите, рыдайте,

в Арноне(и) скажите: разграблен Моав.

 

21. Суд наступил для равнинной страны,

для Холона, Яѓцы и для Мейфаата.

 

22. Для Дивона, Нево и для Бейт-Дивлатаима.

 

23. Для Кирьятаима, Бейт-Гамула и для Бейт-Меона.

 

24. Для Кериота, Боцры

и для всех городов страны Моав, дальних и ближних.

 

25. Рог Моава(к) срубили, руку сломали, —

слово Господа.

 

26. Упоите его — пред Господом возгордился,

изваляется7 в своей блевотине — станет посмешищем.

 

27. А для тебя не был Израиль посмешищем? Он средь воров был застигнут?

Почему, о нем говоря, ты головою качаешь(л)?

 

28. Города, моавитяне, оставьте, в скалах живите,

станьте голубем, гнездо у края пропасти строящим.

 

29. Наслышаны о гордыне Моава: надменен,

тщеславен, заносчив, высокомерен, спесив(м).

 

30. Знаю, — слово Господа, — о гневе его: неправедно,

лживо, неверно они поступали.

 

31. Потому обо всем Моаве рыдаю, о Моаве кричу,

о людях Кир-Хереса(н) Я стенаю.

 

32. Плачем Язера оплачу Сивмы лозу, за море протянулась8, дойдя до моря Язера,

на инжир твой9, на виноград напал разоритель(о).

 

33. В садах10, в земле Моава веселье и ликованье исчезли,

Я в давильнях вино истребил; не будут топтать: "э-ге-ге", "э-ге-ге" — нет "э-ге-ге"(п).

 

34. От крика Хешбона — до Эльале, до Яѓаца голос возвысят, от Цоара — могучий до Хоронаима и Эглат,

даже Нимрима воды иссякнут(р).

 

35. Уничтожу в Моаве, — слово Господа, —

на высотах приносящего жертвы, божествам воскуряющего.

 

36. Потому о Моаве сердце плачет свирелью, о людях Кир-Хереса сердце плачет свирелью(с),

нажитое богатство погибло.

 

37. Плешь на головах, обритые бороды,

царапины на руках, вретище на их чреслах.

 

38.  Плач на всех крышах Моава и площадях:

разбил Я Моав, как бесполезный сосуд, — слово Господа(т).

 

39. За что? Разбит он. Рыдайте! За что? Затылок он обратил. Моав опозорен!

Моав стал посмешищем, ужасом для округи.

 

40. Господь сказал так: Как орел, он налетит,

над Моавом крылья раскинет.

 

41. Будут схвачены города, захвачены крепости,

сердца храбрецов Моава будут в тот день сердцем рожающей женщины.

 

42. Будет истреблен из народов Моав:

перед Господом возгордился.

 

43. Страх, крах, всё во прах11 —

тебе, житель Моава! — слово Господа.

 

44. Бегущий от ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет12:

на него, на Моав Я год наказания наведу, — слово Господа(у).

 

45. Встали в тени(ф) Хешбона без сил беглецы,

огонь вырвался из Хешбона, полымя — из Сихона(х), пожирая края Моава,

верхушку детей беды.

 

46. Горе тебе, Моав, народ Химоша пропал:

взяты в плен твои сыновья, дочери пленены.

 

47. Но в будущем пленение Моава верну, — слово Господа;

доселе приговор Моаву. 

***

(а) Моав. См. прим. (д) к 9:25.

(б) Горе Нево — разорен, Кирьятаим опозорен. Нево, Кирьятаим. Города Моава.

(в) Хешбон. Город, имевший важное стратегическое значение. Находился на восточном берегу Иордана на дороге из Дамаска к Эйлатскому заливу.

(г) Плача, в Лухит поднимаются — взмывает рыдание,// спускаются из Хоронаима — слышат враги крики беды. Ср.: Вопит сердце мое о Моаве, до Цоара, Эглат Шлишия — беглецы;// на гору Лухит с плачем восходят, по дороге в Хоронаим возносят крик бедствия (Иешаяѓу 15:5).

(д) В изгнание Химош пойдет со жрецами, вельможами. Химош. Главное божество Моава будет взято победителями в плен и отправлено в изгнание в качестве пленника божества-победителя.

(е) Бейт-Эль. Израиль, северное царство, уповал на могущество тельцов, которые были в Бейт-Эльском храме.

(ж) Взошли его города. Имеется в виду: дым взошел над его городами.

(з)  Головою качайте. См. прим. (г) к 15:5.

(и) Арнон. Название реки, которое дало имя региону, к которому относятся города, перечисленные в ст. 21-24.

(к) Рог Моава. Рог — символ величия.

(л) Ты головою качаешь. В знак насмешки.

(м) Наслышаны о гордыне Моава: надменен,// тщеславен, заносчив, высокомерен, спесив. Ср.: Наслышаны мы о гордыне Моава,// надменен, тщеславен, высокомерен, гневлив, слова его неверны (Иешаяѓу 16:6).

(н) Кир-Херес. Наиболее укрепленный город Моава, вероятно, столица.

(о) Плачем Язера оплачу Сивмы лозу, за море протянулась, дойдя до моря Язера,// на инжир твой, на виноград напал разоритель. Лоза Сивмы. Виноградники Сивмы, вероятно, между Хешбоном и горой Нево.  Вино этой лозы пьянило сильных мира сего, распространяясь по всей земле Моава. Достигала Язера  (сегодня около двадцати километров западнее Рабат-Амона), т.е., достигала северной границы Моава. Море. Мертвое море. Ср.: Виноградники Хешбона зачахли, виноград Сивмы, владык народов пьянивший, достигавший Язера, распространялся в пустыне,// побеги его, расстилаясь, уходили за море. Потому плачем Язера оплачу Сивмы лозу, слезами моими Хешбон, Эльале напою,// ибо пал на фрукты, на жатву твои "э-ге-ге" (Иешаяѓу 16:8-9).

(п) В садах, в земле Моава веселье и ликованье исчезли,// Я в давильнях вино истребил; не будут топтать: "э-ге-ге", "э-ге-ге" — нет "э-ге-ге". Э-ге-ге. Клич (в оригинале: הֵידָד), который издают при трудных работах, например, когда давят виноград. Ср.: В садах веселье и радость исчезли, в виноградниках не поют, не ликуют,// вино в давильне не давит давильщик; Я "э-ге-ге" оборвал (Иешаяѓу 16:10).

(р) От крика Хешбона — до Эльале, до Яѓаца голос возвысят, от Цоара — сильный до Хоронаима и Эглат,// даже Нимрима воды иссякнут. Перечислены названия мест, охватывающих значительную территорию Моава. Ср.: Вопят Хешбон, Эльале, до Яѓаца голос их слышен,// воины Моава рыдают, трепещет его душа (Иешаяѓу 15:4).

(с) Потому о Моаве сердце плачет свирелью, о людях Кир-Хереса сердце плачет свирелью. Ср.: Потому кинором стонет сердце мое о Моаве,// душа — о Кир Харесе (Иешаяѓу 16:11).

(т) Плешь на головах, обритые бороды,// царапины на руках, вретище на их чреслах. Плач на всех крышах Моава и площадях:// разбил Я Моав, как бесполезный сосуд, — слово Господа. Ср.: На высоты дом Дивона взошел оплакать// Нево, о Медве Моаву рыдать, острижены головы, бороды их обриты. На улицах — вретищем препоясаны,// на крышах и площадях всё рыдает, плачем исходит (Иешаяѓу 15:2-3).

(у) Страх, крах, всё во прах —// тебе, житель Моава! — слово Господа. Бегущий от ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет:// на него, на Моав Я год наказания наведу, — слово Господа. Ср.: Страх, крах, всё во прах —// тебе, земли обитатель. Будет: бегущий от голоса ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет,// окна в выси отверзлись, основы земли задрожали (Иешаяѓу 24:17-18).

(ф) Встали в тени. Тень— защита.

(х) Сихон. Потомки царя Сихона. См.: Бемидбар 21:26-29.

◘◘◘

1. Будете деревом чахлым. Ср.: Будет в пустоши деревом чахлым, добра не увидит,// в обожженной пустыне, в безлюдных солончаках (17:6). См. прим. 3 к этому стиху.

2. Взлететь, улететь. В оригинале: נָצֹא תֵּצֵא. Переводчику удается передать удвоение слов.

3. Разуверившись, опозорен. В оригинале: בֹּשׁו …וּבֹשׁ. В переводе переданы два значения слова.

4. Ближние. В оригинале: כָּל-סְבִיבָיו, дословно: все окружающие его.

5. За что. В оригинале: .אֵיכָה Вопрос, с которого начинались плачи, в т.ч. знаменитая книга Эйха (За что?), которую приписывают Ирмеяѓу.

6. Сойди с высоты. В оригинале: רְדִי מִכָּבוֹד, дословно: сойди с величия.

7. Изваляется. В оригинале: סָפַק. Общепринятое значение: увеличил, умножил, много. Перевод по Радаку.

8. Она протянулась. В оригинале: נְטִישֹׁתַיִךְ עָבְרוּ, дословно: побеги твои (стелющаяся по земле лоза) перешли. Слово "побеги" заменено местоимением, поскольку по-русски трудно понять различие между "лозой" и стелющимися по земле побегами.

9. Инжир твой. См. прим. 2 к 40:10.

10. В садах. В оригинале:  מִן-הַכַּרְמֶל. כַּרְמֶל. Многозначное слово: сад, плодородный холм, зеленеющий холм и т.п.

11. Страх, крах, всё во прах. В оригинале: פַּחַד וָפַחַת וָפָח, дословно: ужас, яма, силки. Перед нами пример чистой звукописи, когда главным субстратом поэзии становится звук. Тем не менее, смысл слов, вошедших в "звуковую группу", не растворяется: все они продолжают  звучать, образы развиваются в следующем стихе. Это полустишие пример того, что семантика и звукопись выступают "на равных". Поэтому перед переводчиком возникает непростая дилемма. Поскольку и семантика и звукопись одновременно не передаваемы, что чему предпочесть? Обычный выбор — в пользу семантики. Однако в данном случае переводчик решает сделать выбор обратный, предпочитая относительно близкую звукопись перевода.

12. Бегущий от голоса ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет. Ужас, яма, силки — слова, принесенные в жертву звукописи (см. предыдущее прим.).

Глава 49

1. О сыновьях Амона. Так сказал Господь: Неужели нет у Израиля сыновей, нет наследника у Израиля?

Почему Малкам изгнал Гада и народ его живет в их городах?(а)

 

2. Дни придут, — слово Господа, — заставлю услышать в Рабе сынов Амона(б) трубы войны, он станет пустынным холмом, окраины будут в огне сожжены,

и наследует Израиль тому, кто его изгнал,1— сказал Господь.

 

3. Рыдай, Хешбон: Аи разорен, дочери Рабы, вопите, вретищем опоясавшись, и причитайте, бродя среди загонов(в):

Малкам в изгнанье уйдет со жрецами, вельможами.

 

4. Что долинами своими бахвалишься? Долины твои, дочь непутевая, истекают,

но в сокровищах своих ты уверена: "Кто на  меня пойдет?"(г)

 

5. Страх со всех сторон наведу, — слово Господа, Всемогущего Бога, —

один за другим будете изгнаны — никто скитальцев не соберет.

 

6. А потом верну плененье сынов Амона, — слово Господа(д).

 

 

7. Об Эдоме. Так сказал Всемогущий Господь: Неужели в Теймане мудрость иссякла?(е)

Сыновей разум покинул? Испортившись, мудрость их провоняла?

 

8. Жители Дедана(ж), бегите, мчитесь и глубже прячьтесь:

как на Эсава, в час его наказания, вспомнив, гибель Я наведу.

 

9. Пришли сборщики винограда, негодные ягоды не оставят?

А воры ночные?  Украдут, сколько им нужно.

 

10. А Эсава Я обнажил, открыл тайники, сам скрыться он не сумеет:

уничтожено будет потомство его, братья, соседи, его самого не станет.

 

11. Оставь сирот своих — Я взращу,

вдовы твои пусть на Меня уповают.

 

12. Так сказал Господь: Не осужденный эту чашу испить — выпьет, а ты избежишь?

Не избежишь — и ты выпьешь.

 

13. Ибо Я Собою поклялся, — слово Господа, — станет Боцра(з) руинами и позором, пустыней, проклятьем,

развалинами вечными — ее города.

 

14. Весть2 от Господа я услышал: вестник послан народам,

против него собирайтесь(и), идите, на войну поднимайтесь.

 

15. Сделал тебя Я малым среди народов,

людьми презираемым.

 

16. Ты — ужас, злосердечие тебя обмануло, в расселине скалы, на вершине горы живущий,

если гнездо твое, как у орла, высоко, и оттуда низрину, — слово Господа.

 

17. В руины обратится Эдом,

прохожий, подивившись ранам его, присвистнет(к).

 

18. Как после краха Сдома, Аморы(л) и их соседей, — сказал Господь, —

там не поселится муж, человек жить не будет.

 

19. Поднимется из топи Ярдена на твердое пастбище, словно лев, но вмиг Я оттуда его изгоню; кто избранника поставит над ним,

кто Мне подобен, кто срок Мне назначит, какой пастух предо Мной устоит?

 

20. Потому слушайте замысел Господа, задуманный об Эдоме, о жителях Теймана замысленное:

поволокут их ягнята, если Господь на них жилища их не обрушит.

 

21. От грохота их падения земля задрожит,

на Ям-Суф(м) вопль их услышат.

 

22. Как орел, он поднимется, налетит, крылья раскинет над Боцрой,

сердца храбрецов Моава в тот день будут сердцем рожающей женщины(н).

 

 

23. О Дамэсеке. Хамат и Арпад(о) отчаялись, обессилели, весть дурную услышав,

даже на море страх — не может утихнуть.

 

24. Изнемог Дамэсек, обратился в бегство, ужас им овладел,

как роженицу, муки, страдания его охватили.

 

25. За что это славный град не минуло,

город Моей отрады?

 

26. На площадях падут его юноши,

все воины в день тот погибнут, — слово Всемогущего Господа.

 

27. На стене Дамэсека Я огонь разожгу,

пожрет он дворцы Бен-Ѓадада(п).

 

 

28. О Кедаре и царствах Хацора(р), которые поразил Невухадрецар, царь Бавеля. Так сказал Господь:

Вставайте, на Кедар поднимитесь, сынов Кедема(с) разорите.

 

29. Заберут шатры и овец, покровы и утварь, верблюдов угонят,

всюду ужас они наведут.

 

30. Бегите, мчитесь, жители Хацора, прячьтесь поглубже, — слово Господа, —

замысел о вас царь Бавеля Невухадрецар замыслил, думу задумал.

 

31. Встаньте, на беспечный, без опаски живущий народ поднимитесь, — слово Господа, —

ни ворот3, ни запоров, особо живет он.

 

32. Верблюды их — грабежу, тьма скота их — в добычу, во все стороны их, стригущих виски(т), Я рассею,

со всех концов гибель на них наведу, — слово Господа.

 

33. Станет Хацор пристанищем для шакалов, вечной безлюдной пустыней,

там не поселится муж, человек жить не будет(у).

 

34. Было слово Господа об Эйламе(ф) Ирмеяѓу-пророку

в начале царствования Цидкияѓу, царя Иеѓуды.

 

35. Так сказал Всемогущий Господь: Я лук Эйлама сломаю,

начало силы его.

 

36. Четыре ветра с четырех краев неба на Эйлам наведу, рассею по всем ветрам,

не будет народа, к которому не придут изгнанники из Эйлама.

 

37. Перед врагами, души их ищущими, Я Эйлам уничтожу, беду наведу, пламя гнева, — слово Господа, —

меч нашлю, пока не истреблю.

 

38. Поставлю престол Мой в Эйламе,

истреблю там царя и вельмож, — слово Господа.

 

39. Но в будущем пленение Эйлама верну, — слово Господа.

 

***

(а) О сыновьях Амона. Так сказал Господь: Неужели нет у Израиля сыновей, нет наследника у Израиля?// Почему Малкам изгнал Гада и народ его живет в их городах? Амон. См. прим. (д) к 9:25. Малкам. Главное божество Амона. Колено Гада занимало территорию в Заиорданье. После изгнания Ашуром северных колен амонитяне захватили принадлежащие Гаду территории. В стихе игра слов, не отраженная в переводе. У корня ירש два значения: наследовать (нет наследника) и изгонять (Почему Малкам изгнал Гада).

(б) Раба сынов Амона. Столица. Ныне Аман, столица Иордании.

(в) Рыдай, Хешбон: Аи разорен, дочери Рабы, вопите, вретищем опоясавшись, и причитайте, бродя среди загонов. В одном полустишии упомянуты города Моава (Хешбон) и Амона (Раба), тем самым Текст говорит, что и у Амона будет та же судьба, что и у Моава. Среди загонов. Загонов скота.

(г) Малкам в изгнанье уйдет со жрецами, вельможами. Что долинами своими бахвалишься? Долины твои, дочь непутевая, истекают,// но в сокровищах своих ты уверена: "Кто на  меня пойдет?" Амон — страна гор и плодородных долин между ними. Плодородность была предопределена тем, что с гор в долины стекала вода. Поэтому и появляется в конце полустишия глагол "истекают" (זב) в значении "исчезают", "пропадают", завоеванные врагом. Ср.: На свои товары, на сокровища уповал, вот, и будешь захвачен,// в изгнание Химош пойдет со жрецами, вельможами (48:7).

 (д) А потом Я верну плененье сынов Амона, — слово Господа. Ср. стих, завершающий пророчество об Амоне, со стихом, завершающим пророчество о Моаве: Но в будущем пленение Моава верну, — слово Господа (48:47).

(е) Об Эдоме. Так сказал Всемогущий Господь: Неужели в Теймане мудрость иссякла? Эдом. Страна, соседствующая с Иеѓудой с юга и занимающая территорию Земли обетованной. Упоминается в Песни моря Моше (Шмот 15:14-15). Имя Тейман (внук Эсава) мы встречаем в родословии Эсава (Эдома): Брешит 36:15. Таким образом, Эдом=Тейман (южная его часть).

(ж) Дедан. См. прим. (з) к 25:23.

(з) Боцра. Столица Эдома.

(и) Против него собирайтесь. Против Эдома.

(к) Присвистнет. См. прим. (б) к 18:16.

(л) Сдом и Амора. См. прим. (ж) к 23:14.

(м) Ям-Суф. К югу от Эдома. В русской традиции: Чермное море. Нынешнее название Эйлатский залив.

(н) Как орел, он поднимется, налетит, крылья раскинет над Боцрой,// сердца храбрецов Моава в тот день будут сердцем рожающей женщины. Ср.: Господь сказал так: Как орел, он налетит,// над Моавом крылья раскинет. Будут схвачены города, захвачены крепости,// сердца храбрецов Моава в тот день будут сердцем рожающей женщины (48:40-41).

(о) О Дамэсеке. Хамат и Арпад. Столицы государств севернее Израиля. Дамэсек. Крупный город, столица Арама, ныне Дамаск в Сирии. Хамат. Хама, город на реке Арнат. Арпад. Город, который ныне находится на севере Сирии.

(п) Бен-Ѓадад. Дословно: сын Ѓадада, божества Дамэсека. Вероятно, титул царя.

(р) О Кедаре и царствах Хацора. Кедар. Хацор. Племена, кочевавшие в Сирийской пустыне и Аравии.

(с) Сыновья Кедема. Племена, кочевавшие в Сирийской пустыне и Аравии.

(т) Стригущие виски. См. прим. (д) к 9:25.

(у) Там не поселится муж, человек жить не будет. Точное повторение: 18.

(ф) Эйлам. См. прим (и) к 25:25.

◘◘◘

1. И наследует Израиль тому, кто его изгнал. В оригинале: וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת-יֹרְשָׁיו. Перевод практически буквальный. Однако, многозначность корня ירש (см. прим. (а) к предыдущему стиху) позволяет прочитать это иначе. Вариант: И изгонит Израиль того, кто его изгнал.

2. Весть. В оригинале: שְׁמוּעָה. Синоним слова "пророчество", "видение" и т.п.

3. Ни ворот. В оригинале: לֹא-דְלָתַיִם, дословно: ни двое дверей (ворот), двери (ворота) в двойственном числе. В крепостных стенах с целью безопасности обычно было двое ворот.

Глава 50

1. Слово, переданное Господом о Бавеле и о земле касдим с Ирмеяѓу-пророком.

 

2. Возгласите, возвестите народам, знамя взметните, не тая, возвестите,

скажите: "Взят Бавель, Бэл опозорен, Меродах сокрушен (а), его идолы обесчещены, кумиры разбиты".

 

3. С севера1 поднялся народ(б) обратить его землю в безлюдную пустошь:

и человека и скот — все покинут, уйдут.

 

4. В эти дни, в этот час, — слово Господа, — сыны Израиля вместе с сынами Иеѓуды придут,

пойдут они, плача, искать Господа Бога.

 

5. Будут расспрашивать о дороге туда, в Сион:

"Пойдем, пристанем к Господу, к союзу вечному, что не будет забыт".

 

6. Заблудшие овцы — народ Мой, пастухи, сбив с пути, в горы их завели(в),

с горы на гору они бесцельно бродили, свой загон позабыли.

 

7. Что находили, то поедали, враги говорили: "Мы их не накажем":

согрешили они перед Господом — праведным пастбищем, Господом — чаянием2 их отцов.

 

8. Из Бавеля бегите, из Земли касдим уходите,

став вожаками3 стада.

 

9. Разбужу, из страны северной на Бавель подниму рать народов великих, выйдут на бой — завладеют,

пустыми стрелы доблестных не вернутся.

 

10. Станут касдим добычей,

насытятся все его обобравшие, — слово Господа.

 

11. Хоть вы радовались, веселились, удела Моего погубители,

разжиревшие, как телица на молотьбе, ржущие, как могучие кони.

 

12. Но будет ваша мать опозорена, родившая вас — посрамлена:

конец народов — степь, пустошь, пустыня.

 

13. От гнева Господа обезлюдеет, станет пустыней,

прохожий в Бавеле ранам его ужаснется и свистнет(г).

 

14. Лучники, Бавель окружайте, стрел не жалея, стреляйте:

он перед Господом согрешил.

 

15. Везде трубите: он поднял руки, основания пали — обрушились стены,

это возмездье Господне, вы отомстите, как он поступал — с ним поступите.

 

16. Сеятеля и держащего серп в пору жатвы уничтожьте в Бавеле,

каждый от гибельного меча к народу своему обратись, в свою страну убегай(д).

 

17. Израиль — отбившаяся овца, львы прогнали ее,

царь Ашура ее первым пожрал, последним — Бавеля, Невухадрецар, сломав, сожрал ее кости(е).

 

 

18. Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Накажу царя Бавеля и землю его,

как наказал Я царя Ашура.

 

19. На свое пастбище Израиль Я возвращу, пастись на Кармеле, Башане,

насытится душа его на горе Эфраим, в Гиладе(ж).

 

20. В эти дни, в этот час, — слово Господа, — будут искать вину Израиля — и не будет, грехи Иеѓуды — и не найдут,

Я прощу тех, кого сохраню.

 

 

21. Поднимайся на землю Мератаим, на жителей Пекода(з),

их истреби, — слово Господа, —  сделай, как Я повелел.

 

22. Гром войны на земле,

великое разрушение.

 

23. За что разбит, сокрушен молот земли(и),

за что ужасом стал Бавель средь народов?!

 

24. Поставил Я сети тебе, Бавель, ты не ведал — попался,

пойман ты, схвачен, ибо против Господа бунтовал.

 

25. Господь хранилище отворил, извлек орудия гнева:

в стране касдим труды у Господа Всемогущего Бога.

 

26. Отовсюду идите, закрома отворите, как груду снопов, уничтожьте, топчите,

чтоб остатка от него не осталось.

 

27. Быков его мечом поражайте, заклайте,

горе им, день, час наказания наступил.

 

28. Крик из земли Бавеля  — спасаются, убегают

возвестить в Сионе о мести Господа, нашего Бога, за Храм Его мщение.

 

29. Вокруг Бавеля стрелков, лучников созывайте, ему не спастись, за деяния отплатите, как он поступал — с ним поступите,

он против Господа, Святого Израиля злоумышлял.

 

30. Потому падут юноши на площадях,

все воины в день тот погибнут(к).

 

 

31. Вот, Я — тебе, злодею, — слово Господа,  Всемогущего Бога, —

день наступил, час наказания.

 

32. Оступился злодей, упал — никто не поднимет,

в его городах Я огонь разожгу, он пожрет все в округе.

 

33. Так сказал Всемогущий Господь: Ограблены сыны Израиля и Иеѓуды сыны,

пленившие держат их, отпустить не желают.

 

34. Избавитель могуч, имя Его — Всемогущий Господь, за них в сраженье сразится —

землю утишить, в трепет жителей Бавеля вогнать.

 

35. Меч — на касдим, — слово Господа, —

на жителей, вельмож Бавеля и мудрецов!

 

36. Меч — на глупцов-вещунов,

на воинов — меч: погибнут.

 

37. Меч — на коней, колесницы, на сброд(л): в женщин они обратятся,

меч — на сокровища: их разграбят.

 

38. Сушь — на воды его: иссохнут,

от страха обезумеет страна истуканов(м).

 

39. Поселятся там звери пустынные4, поселятся филины,

навеки станет безлюдной, вовек жить там не будут.

 

40.  Как после краха Сдома, Аморы и их соседей, — сказал Господь, —

там не поселится муж, человек жить не будет(н).

 

41. Народ придет с севера(о),

могучее племя, много царей поднимется от края земли до края.

 

42. Держат лук и копье, жестоки и беспощадны, голоса их, как море, гремят, на конях они скачут,

дочь Бавеля, с тобой они к битве готовы.

 

43. Царь Бавеля, весть эту услышал, руки его обмякли,

беда охватила, как роженицу схватки(п).

.

44. Поднимется из топи Ярдена на твердое пастбище, словно лев, но вмиг Я оттуда его изгоню, кто избранника поставит над ним,

кто Мне подобен, кто срок Мне назначит, какой пастух предо Мной устоит?

 

45. Потому слушайте замысел Господа, задуманный о Бавеле, о земле касдим замысленное:

поволокут их ягнята, если Господь на них жилища их не обрушит.

 

46. От грохота, когда захватят Бавель, земля задрожит,

вопль их народы услышат(р). 

***

(а) Бэл опозорен, Меродах сокрушен. Бэл (другое имя — Меродах) — главное божество вавилонского пантеона.

(б) С севера поднялся народ. Мадай. Третий сын Яфета (Брешит 10:2). Первое крупное государство на северо-востоке современного Ирана. Во второй четверти 7 в. до н. э. Мадай. Мидийское царство распространило свою власть на Перейду (современный Фарс), иранское царство на побережье Персидского залива. В 550 г. до н. э. царь Аншана и Фарса Кир, восстав против владычества мидян, захватил столицу Мидии Экбатану (Хамадан) и стал основателем империи Ахеменидов.

(в) Заблудшие овцы — народ Мой, пастухи, сбив с пути, в горы их завели. Один из наиболее повторяющихся мотивов пророчества. См., к примеру: Горе пастухам, губящим, разгоняющим овец Моей паствы, — слово Господа (23:1).

(г) От гнева Господа обезлюдеет, станет пустыней,// прохожий в Бавеле ранам его ужаснется и свистнет. Ср.: Я сделаю этот город пустынным, освистанным:// каждый идущий будет дивиться, свистеть обо всех его бедах (19:8). См. также прим. (д) к этому стиху.

(д) Каждый от гибельного меча к народу своему обратись, в свою страну убегай. Обращение к наемникам, служащим в войске Бавеля.

(е) Царь Ашура ее первым пожрал, последним — Бавеля, Невухадрецар, сломав, сожрал ее кости. Т.е., Невухадрецар овцу-Израиль "дожрал".

(ж) На свое пастбище Израиль Я возвращу, пастись на Кармеле, Башане,

 насытится душа его на горе Эфраим, в Гиладе. Кармель. Гора у побережья Средиземного моря, отличавшаяся своими лесами. Башан. Гора к востоку от реки Иордан, известная своим плодородием. Гора Эфраим. Горная цепь, тянущаяся от Бейт-Эля, севернее Иерушалаима, до Шхема. Гилад. См. прим. (е) к 8:22.

(з) Поднимайся на землю Мератаим, на жителей Пекода. Призыв обращен к царю Мадая. См. прим. (и) к 25:25. Мератаим. Страна в районе Персидского залива, на юге Месопотамии, откуда вышли основатели Вавилонского царства. Пекод. Народ или район Бавеля. В данном контексте: синоним слова "Бавель".

(и) Молот земли. Бавель.

(к) Потому падут юноши на площадях,// все воины в день тот погибнут. С небольшими изменениями это же сказано о Дамэсеке. См.: 49:26.

(л) Сброд. Наемники, выходцы из разных стран, служившие в вавилонском войске.

(м) Сушь — на воды его: иссохнут,// от страха обезумеет страна истуканов. Бавель страна, изобилующая реками и водоемами, поэтому нежданная засуха заставит ее жителей-язычников обезуметь.

(н) Как после краха Сдома, Аморы и их соседей, — сказал Господь, —// там не поселится муж, человек жить не будет. Точное повторение: 49:18.

(о) Народ придет с севера. Ср.: С севера поднялся народ (3). См. прим. (б) и 1 к этому стиху.

(п) Царь Бавеля, весть эту услышал, руки его обмякли,// беда охватила, как роженицу схватки. Ср.: Весть эту услышали, и наши руки обмякли,// беда охватила, как роженицу схватки (6:24).

(р) Поднимется из топи Ярдена на твердое пастбище, словно лев, но вмиг Я оттуда его изгоню, кто избранника поставит над ним,// кто Мне подобен, кто срок Мне назначит, какой пастух предо Мной устоит? Потому слушайте замысел Господа, задуманный о Бавеле, о земле касдим замысленное:// поволокут их ягнята, если Господь на них жилища их не обрушит. От грохота, когда захватят Бавель, земля задрожит,// вопль их народы услышат. Почти дословное повторение: 49:19-21.

◘◘◘

1. С севера. В оригинале: מִצָּפוֹן. Перевод буквальный, однако, может быть прочитано: из неизвестного места.

2. Чаяние. В оригинале: מִקְוֵה. Для понимания этого слова в контексте необходимо помнить и о его другом значении: водоем.

3. Вожаки. В оригинале: כְּעַתּוּדִים, дословно: как козлами (возможно: баранами). Т.е., вожаками стада.

4. Звери пустынные. В оригинале: צִיִּים, אִיִּים. В оригинале упомянуты два вида пустынных животных, но ни одно из них не определено.

Глава 51

1.Так сказал Господь: На Бавель, жителей Лев Камай1 Я подниму

губительный ветер.

 

2. Нашлю чужих на Бавель: развеют, землю опустошат,

обложат его в день беды.

 

3. Лучник, лук натяни! В броне не поднимайся!(а)

Юношей его не жалейте, войско его уничтожьте.

 

4. Убитые в Стране касдим падут,

заколотые  — на площадях.

 

5. У своего Бога, Всемогущего Господа не вдовые Израиль, Иеѓуда,

пред Святым Израиля полна их земля грехом(б).

 

6. Из Бавеля бегите, душу спасайте, чтоб за его преступления не погибнуть:

у Господа час возмездия, расплаты, отмщения.

 

7. Золотой кубок Бавель в руке Господа: всю землю пьянил,

из него пили народы вино — и обезумели.

 

8. Внезапно пал Бавель и разбит,

рыдайте, для ран его бальзама возьмите, может быть, исцелится.

 

9. Бавель лечили — не исцелился, бросьте его, в свои земли идите:

осуждение неба достигло2, поднялось до небес.

 

10. Господь правоту нашу явил,

пойдем, в Сионе о деянии Господа Бога расскажем.

 

11. Острите стрелы, набивайте колчаны: дух царей Мадая Господь пробудил, задумав Бавель погубить,

это Господне мщение, за Храм Его месть.

 

12. На стенах Бавеля знамя вздымайте, охрану крепите, стражей поставьте, устройте засады,

замыслил и свершил Господь, что о жителях Бавеля Он говорил.

 

13. Живущий у вод великих с сокровищами несметными,

конец из-за алчности3 твоей наступил.

 

14. Собой Всемогущий Господь поклялся:

Наполню тебя людьми, как саранчой, и будут восклицать они "э-ге-ге"4.

 

15. Он творит землю могуществом, создает вселенную мудростью,

простирает разумом небеса.

 

16. Издаст клич — гром вод в небесах, от края земли облака поднимает,

дождям — молнии Он творит, ветер из кладовых извлекает.

 

17. Все разум утратили, плавильщики истуканом себя осрамили:

не дух его истукан, но — ложь(в).

 

18. Ничто, заблуждение,

сгинет в час кары.

 

19. Не таков удел Яакова: Он всё творит, Израиль — племя наследья Господня,

имя Его — Всемогущий.

 

20. Ты Мой молот, орудие битвы(г),

тобой народы Я сокрушу, царства тобой уничтожу.

 

21. Тобой сокрушу всадника и коня,

колесницу сокрушу и возницу.

 

22. Тобой мужчину и женщину сокрушу, сокрушу и старца и отрока,

юношу и деву тобой сокрушу.

 

23. Пастуха и стадо его сокрушу, земледельца и пару волов5 тобой сокрушу,

сокрушу Я правителей и наместников.

 

24. Бавелю, жителям-касдим воздам Я за зло, что на ваших глазах творили Сиону, —

слово Господа.

 

25. Вот, Я — тебе, гибельная гора, — слово Господа, — всю страну погубила,

руку к тебе простру, со скалы тебя сброшу, в гору сожженную превращу.

 

26. Краеугольный камень для основания из тебя не возьмут,

вечным запустением будешь, — слово Господа.

 

27. Знамя в стране взметайте, в народах в шофар трубите, против него народы сзывайте, царства Арарат, Мини и Ашкеназ(д) призовите,

против него полководца поставьте, как саранчу, коней могучих вздымайте.

 

28. Против него народы сзывайте, царя Мадая, его наместников и правителей,

всю страну, им подвластную.

 

29.  Дрожит земля и трепещет:

замысел Господень сбывается — превратить Бавель в пустыню безлюдную.

 

30. Воины Бавеля прекратили сражаться, засев в крепостях, их сила оставила, в женщин они превратились,

жилье их сожгли, изломали запоры.

 

31. Гонец к гонцу гонится, к вестнику — вестник,

Бавеля царя известить: со всех концов его город захвачен.

 

32. Переправы захвачены, укрепления огнем сожжены,

в панике воины.

 

33. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Дочь Бавеля — это гумно в час, когда его топчут,

еще немного — срок жатвы наступит.

 

34. Пожрал меня царь Бавеля Невухадрецар, сокрушил, оставив пустым сосудом, проглотил, как танин6, лакомым чрево наполнив,

и — отшвырнул.

 

35. "Украденное у меня — на Бавель", — скажет обитающая в Сионе,

"На жителей-касдим — моя кровь", — Иерушалаим произнесет.

 

36. Так сказал Господь: Сражением твоим Я сражусь, мщением за тебя отомщу,

осушу море(е), источник его иссушу.

 

37. Бавель руинами, шакальим логовом станет, освистанным, безлюдной пустыней(ж).

 

38. Как львы, они зарычат,

заверещат, как львята.

 

39. Устрою пир распалившимся, допьяна напою, чтоб веселились, сном вечным уснули и не проснулись, —

слово Господа.

 

40. Как жирный скот, их швырну на заклание,

как овец и баранов.

 

41. За что был захвачен Шешах(з), покорена отрада земная(и),

за что Бавель стал ужасом для народов?

 

42. Море вздыбилось на Бавель,

бездной волн он покрылся.

 

43. Города его пустошью стали, землей пустынной, засохшей,

никто жить не будет, ни один не пройдет.

 

44. За Бэла Бавель покараю, сожранное из пасти исторгну, к нему не устремятся больше народы,

даже стена Бавеля упала.

 

45. Мой народ, беги от него, человек, душу спасай

от гнева Господня.

 

46. Сердце ваше не ослабеет, а слух по стране разнесется —

его не страшитесь, когда слух разнесется, а за ним в этот год другой7, в стране будет разбой, против  властителя — властелин.

 

47. Дни наступят, над идолами Бавеля Я суд совершу, будет страна опозорена,

там убитые упадут(к).

 

48. Небеса и земля, и все, что в них, о Бавеле возрадуются:

придут к нему губители с севера, — слово Господа.

 

49. Воины Израиля пали в Бавеле,

в Бавеле пали воины всей земли.

 

50. От меча уцелевшие, не стойте, идите,

и вдали Господа помните, в сердце у вас пусть будет Иерушалаим.

 

51. Услышав поношение, мы устыдились, позор наши лица покрыл,

когда ворвались в святилища дома Господня чужие.

 

 

52. Дни наступят, — слово Господа, — над идолами Бавеля Я суд совершу,

по всей стране будут стонать умирающие.

 

53. Если поднимется Бавель до небес, в высотах твердыню свою укрепит,

и туда от Меня до него доберется губитель, — слово Господа.

 

54. Вопль — из Бавеля,

в Стране касдим — горе великое.

 

55. Господь погубит Бавель, сгинет и вопль великий,

а волны, как огромные воды, будут греметь, грохотать.

 

56. В Бавель губитель придет, будут схвачены храбрецы, их луки разбиты:

Бог отмщения, Господь отплатит, воздаст им.

 

57. Его вельмож, мудрецов, правителей, наместников, храбрецов Я допьяна напою, уснут вечным сном — не проснутся, —

слово Царя, Всемогущий Господь Его имя(л).

 

58. Так сказал Всемогущий Господь: Широкие стены Бавеля будут разрушены, ворота высокие — в огне сожжены:

зря трудились народы, для пламени маялись племена.

 

59. Слово, что Ирмеяѓу-пророк заповедал Серайе сыну Нерии сына Махсейи(м), когда тот отправился с Цидкияѓу, царем Иеѓуды, в Бавель в четвертый год царствования его;

а Серайя — он друг царя8.

 

60.  В свитке описал Ирмеяѓу беду, что постигнет Бавель;

вот, все эти слова, написанные о Бавеле.

 

61. Сказал Ирмеяѓу Серайе,

что когда придет тот в Бавель, посмотрит, прочтет все эти слова.

 

62. Скажешь: "Господи, ты об этом месте сказал, что его уничтожишь, что не будет в нем человека, скота — никого,

ибо будет оно вечной пустыней".

 

63. Когда кончишь читать этот свиток,

камень к нему привяжи и брось его в Прат.

 

64. Скажешь: "Так утонет Бавель — не встанет, из-за беды, которую на него Я веду, и они изнемогут";

до этих пор слова Ирмеяѓу.

 

***

(а) В броне не поднимайся! Призыв, вероятно, обращенный к всадникам.

(б) У своего Бога, Всемогущего Господа не вдовые Израиль, Иеѓуда,// пред Святым Израиля полна их земля грехом. Их земля. Переводчик передает двусмыслицу оригинала. Наиболее вероятное понимание их — вавилонян.

(в) Ст. 15-19 повторяют: 10:12-16. См. прим. (г) к 10:12 и прим. (д) к 10:13.

(г) Ты Мой молот, орудие битвы. Мадай.

(д) Царства Арарат, Мини и Ашкеназ. Арарат. Древнее государство, воевавшее с Ашуром и Бавелем. В настоящее время территория на северо-востоке Турции. Мини. Ашкеназ. Местонахождение этих царств неизвестно.

(е) Море. Имеется в виду река Прат (Эвфрат).

(ж) Бавель руинами, шакальим логовом станет, освистанным, безлюдной пустыней. Ср.: Иерушалаим в развалины, шакалье логово обращу,// города Иеѓуды — в пустыню безлюдную (9:10).

(з) Шешах. См. прим. (л) к 25:26.

(и) Отрада земная. Так был назван и Дамэсек. См.: 49:25.

(к) Внутри его убитые упадут. Текст делает акцент на том, что впервые воины Бавеля падут внутри города.

(л) Его вельмож, мудрецов, правителей, наместников, храбрецов Я допьяна напою, уснут вечным сном — не проснутся, —// слово Царя, Всемогущий Господь Его имя. Ср.: Устрою пир распалившимся, допьяна напою, чтоб веселились, сном вечным уснули и не проснулись, —// слово Господа (39).

(м) Серайя сын Нерии сына Махсейи. Вероятно, брат Баруха сына Нерии сына Махсейи, записавшего пророчество Ирмеяѓу в свиток (32:12).

◘◘◘

1. Лев Камай. В оригинале: לֵב קָמָי. Название составлено из букв выраженияלבם של הקמים עלי . Одно из названий Бавеля.

2. Осуждение неба достигло. В оригинале: מִשְׁפָּטָהּ. Возможно иное прочтение: преступление неба достигло.

3. Из-за алчности. В оригинале: אַמַּת בִּצְעֵךְ, дословно: (по) мере (אמה— букв.: локоть) алчности твоей.

4. "Э-ге-ге". См. прим. 3 к 25:30.

5. Пара волов. В оригинале: וְצִמְדּוֹ, дословно: и пару его. Имеется в виду пара любых домашних животных, но обычно пахотных.

6. Танин. Переводчик предпочитает транслитерацию переводу: "крокодил".

7. Когда слух разнесется, а за ним в этот год другой. В оригинале:וּבָא בַשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה וְאַחֲרָיו בַּשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה, дословно: явится в (этот) год слух, а за ним в (этот) год слух.

8. Друг царя. В оригинале: שַׂר מְנוּחָה, дословно: вельможа (министр) отдыха. Среди предложенных толкований этого титула: смотритель даров.

Глава 52

1. Двадцать один год было Цидкияѓу(а) при воцарении, одиннадцать лет он царствовал в Иерушалаиме;

имя матери его Хамуталь дочь Ирмеяѓу из Ливны(б).

 

2. Он творил в глазах Господа зло,

как творил Иеѓояким(в).

 

3. Случилось из-за гнева Господня в Иерушалаиме и Иеѓуде: отринул их от лица Своего;

на царя Бавеля восстал Цидкияѓу.

 

4. В девятый год царствования его, в десятый месяц, в десятый день пришел Невухадрецар, царь Бавеля(г), он и войско его, к Иерушалаиму, став станом против него,

вокруг построили стену(д).

 

5. Был город в осаде

до одиннадцатого года царствования Цидкияѓу.

 

6. В четвертый месяц, в девятый день усилился в городе голод,

не стало хлеба для люда простого.

 

7. Проломлен был город, воины убежали, ночью из города царским садом через ворота меж стен сбежали из города, касдим окружили город,

а они ушли пустынной дорогой.

 

8. Войско касдим, за царем погнавшись, настигло Цидкияѓу на равнине Иерихо,

и все войско от него убежало.

 

9. Царя схватили и привели к царю Бавеля в Ривлу, в земле Хамат,

и он вынес ему приговор.

 

10. Царь Бавеля зарезал сыновей Цидкияѓу

и всех знатных  Иеѓуды на глазах его в Ривле.

 

11. Выколол он глаза Цидкияѓу,

и, заковав в оковы, увел его царь Бавеля в Бавель, в тюрьму посадил до дня его смерти(е).

 

12.  В пятый месяц, в десятый день, в девятнадцатый год царя Невухадрецара,

царя Бавеля,

прибыл Невузарадан, глава телохранителей, перед царем Бавеля стоящий, в Иерушалаим.

 

13. Сжег он дом Господа и дом царя,

и все дома Иерушалаима, каждый большой дом он сжег.

 

14. И все стены вокруг Иерушалаима

разрушило войско касдим главы телохранителей.

 

15. Из нищего народа, и части народа, в городе оставшегося, и перебежчиков, к царю Бавеля сбежавших, и часть народа

угнал Невузарадан в Бавель.

 

16. Из нищего народа оставил Невузарадан, глава телохранителей,

виноградарями и землепашцами(ж).

 

17. А медные столбы из дома Господня, и подставки, и медное море из дома Господня(з) сломали касдим,

всю медь в Бавель унесли.

 

18. Котлы и лопатки, ножи и кропильницы, ложки(и), все добро медное для службы забрали.

 

19.  Блюда, совки, кропильницы, котлы и светильники, ложки и кружки из золота — в золото, из серебра — в серебро(к),

забрал глава телохранителей.

 

20. Два столба, одно море, двенадцать медных быков — под подставками, сделанных царем Шломо дому Господню,

во всех этих вещах меди весом без счету.

 

21. Столбы высотой восемнадцать локтей, шнур двенадцать локтей его обвивал,

толщиною четыре пальца, полый.

 

22. На нем медный венец, высота венца пять локтей, на венце вокруг решетка с гранатами — всё из меди,

то же на другом столбе с гранатами.

 

23. Во все стороны гранатов девяносто шесть,

сто всех гранатов на решетке кругом.

 

24. Взял глава телохранителей Серайю, главного коѓена(л), и Цефанью, заместителя  коѓена,

и трех хранителей входа.

 

25. А из города взял сановника — начальника воинов, и семь человек, лицо царя зрящих, находящихся в городе, писца, вельможу, военачальника народа простого,

и шестьдесят человек из простых людей, находящихся в городе.

 

26. Взял их Невузарадан, глава телохранителей,

и повел их в Ривлу к царю Бавеля.

 

27. Царь Бавеля их перебил, в Ривле, в земле Хамат, умертвил;

изгнал из своей земли он  Иеѓуду.

 

28. Это люди, которых изгнал Невухадрецар

в седьмой год: три тысячи двадцать три еврея.

 

29. В восемнадцатый год Невухадрецара:

восемьсот тридцать две души из Иерушалаима.

 

30. В двадцать третий год Невухадрецара изгнал Невузарадан, глава телохранителей, семьсот сорок пять душ евреев;

всего четыре тысячи и шестьсот душ.

 

31. Было: на тридцать седьмом году изгнания Иеѓояхина, царя Иеѓуды, в двенадцатый месяц, в двадцать пятый день месяца

Эвил-Меродах, царь Бавеля, в год своего воцарения возвысил голову Иеѓояхина, царя Иеѓуды, и выпустил его из темницы(м).

 

32. Он милостиво с ним говорил,

дав  престол выше царей, которые с ним в Бавеле.

 

33. И он тюремные одежды переменил

и ел хлеб всегда перед ним все дни своей жизни.

 

34. Еду его, еду до дня смерти ежедневно от царя Бавеля давали ему постоянно

все дни его жизни.

***

(а) Цидкияѓу. См. прим. (е) к 1:3.

(б) Ливна. Наиболее распространено предположение, что этот населенный пункт находился в 15 километрах севернее Лахиша (прим. (б) к 7:34).

(в) Иеѓояким. См. прим. (д) к 1:3.

(г) В девятый год царствования его, в десятый месяц, в десятый день пришел Невухадрецар, царь Бавеля. Десятого тевета. За полтора года до взятия Иерушалаима и разрушения Храма.

(д) Вокруг построили стену. Стена с башнями была построена вокруг лагеря для его защиты.

(е) Ст. 7-11. Повторение с небольшими изменениями: 39:2,4,5-7. Там же см. примечания.

(ж) Ст. 13-16. Повторение с небольшими изменениями: 39:8-10. Там же см. примечания.

(з) А медные столбы из дома Господня, и подставки, и медное море из дома Господня. См. прим. (д) к 27:19. Здесь и далее называются предметы храмовой утвари, разграбленной вавилонянами. Однако главные предметы, такие как жертвенник, не названы.

(и) Котлы и лопатки, ножи и кропильницы, ложки. Названными в начале стиха лопатками, вероятно, выгребали пепел с жертвенника, который ссыпали в котлы. В кропильницы сливали кровь жертвенных животных, которой окропляли жертвенник.

(к) Из золота — в золото, из серебра — в серебро. Вавилоняне отнеслись к храмовой утвари исключительно с точки зрения ее материальной ценности, соответствующим образом сортируя.

(л) Серайя, главный коѓен. Возможно, он же упомянут: 21:1, 37:3.

(м) Было: на тридцать седьмом году изгнания Иеѓояхина, царя Иеѓуды, в двенадцатый месяц, в двадцать пятый день месяца// Эвил-Меродах, царь Бавеля, в год своего воцарения возвысил голову Иеѓояхина, царя Иеѓуды, и выпустил его из темницы. Иеѓояхин. См. прим. (б) к 21:2. Эвил-Меродах. Сын, наследовавший трон Невухадрецара. Значение имени: человек Меродаха (другое имя — Бэл, главное божество вавилонского пантеона). Через полгода после воцарения новый царь возвысил голову Иеѓояхина, царя Иеѓуды, и выпустил его из темницы.

___
Напечатано в «Заметках по еврейской истории» #8(167) август 2013 —berkovich-zametki.com/Zheitk0.php?srce=167
Адрес оригинальной публикации — http://www.berkovich-zametki.com/2013/Zametki/Nomer8/Kovsan1.php

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1131 автор
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru