Одесский язык это, все-таки следует признать, русский язык. Но так как разговаривают в Одессе, больше нигде не разговаривают. Или, если, тем не менее, разговаривают, то не так. Слова как бы русские, но смысл другой, а то, иногда и третий.
И чего только в Одессе не было на словах. В Одессе, как в Греции, все есть и в то же самое время многого нету. Если особенно взять время развитого и не очень социализма. На своем политическом и экономическом пути он просто не смог обойти Одессу. И она не смогла от него убежать, территория не позволила.
Оставалось только жить в этой жизни снаружи "как все", оставаясь хоть чуточку самим собой, ну хоть немножечко внутри. И помогал выжить природный одесский юмор, рожденный вопреки мудрым указаниям партии и правительства, Черным морем, ярким солнцем, красивыми женщинами и остроумными мужчинами. Так это ж Одесса, сэр!
Так, что же все-таки такое одесский язык?! Жаргон, диалект? Самому интересно! Это, был "еще тот" русский язык, настолько, что в самой России его могли и не понять, особенно если говорить быстро, с "одеммким" акцентом и шепелявить. Потому что "одесский" язык содержал многочисленные примеси, довески и специи.
Самой большой "примесью" является близкий к русскому украинский язык, но не тот, на котором "размовляють" щирые украинцы. Вот, даже если вы все-таки такой ученый, что знаете оба этих языка, то это еще не значит, что вы поймете, что вам могут сказать в Одессе. Хотя могут и не сказать.
Насчет украинского, то некоторые даже считают, что Одесса это вам не Украина. Одно время, много лет назад, была дружная компанию по "украинизации" Одессы – все вывески были на украинском, даже пытались преподавать в университете на нем же. Можете себе представить, что в те добрые и старые времена писали на заборах.
Только из двух языков одесский язык бы не возник, этого для него чтоб было много, так мало. А как в Одессе вы могли обойтись без еврейских слов, словечек и выражений?! А никак! У вас просто не было другого выхода, если вы хотели разговаривать с "людями", донести до них свою мыслю и еще, чтобы они поняли все ее красоты и глубины. А иначе зачем вообще говорить?! В конце концов, вы же не на партсобрании и не анонимку пишете! Вы ж с приличными людями общаетесь! Одесскими. Вы меня уважаете – и я вас тоже уважаю, за то же самое место.
Кроме этих трех "китов" одесского ленгвиджа туда еще добавились наиболее жизненные элементы молдавского, греческого и только Б-г знает, сколько там еще языков и наречий, которые оставили след путем через посредство людей и кораблей из разных стран.
И еще насчет смеси. В Одессе раньше существовало такое выражение о чем-то необычном, невозможном. Это самое называли смесью бульдога с носорогом или, если хотите выбрать, то, смесью бульдога с мотоциклом.
Приблизительно то же самое и одесский язык. И еще насчет примесей. Вы знаете, что малейшие доли других металлов могут придать стали удивительные свойства, она например, может стать нержавеющей и даже легированной - твердой, как сталь.
А как виртуозно умели ругаться в Одессе. Я здесь не имею в виду биндюжников. Просто обычные вполне интеллигентные вполне одесские граждане. Кстати, освоив более-менее английский ленгвидж и не в России, а в Канаде, и с любопытством изучив ихний ругательный словарный состав, я понял, что между ругательствами здесь и там – две очень большие разницы. Если те же одесские и даже русские ругательные слова перевести на английский язык, то они теряют свою этажность, силу и остроту. Видимо дело в том, как люди относятся к ним и какой смысл им придают.
Так вот здесь, в Северной Америке, этот смысл не обидный и никому не придет в голову вас слегка "рэзать" за упоминание не к слову его матушки. Английское слово “ass”, что то же самое, что еврейский тухес, не будем произносить это слово по-русски, спокойно произносится в обществе и пишется в любого уровня литературности книге и ничего страшного не происходит, никто в обморок не падает.
Люди привыкли и не видят в этом ничего криминального или ненормального. Это даже не называется ненормативной лексикой! Обычные слова, если они не применяются целенаправленно и с соответствующим выражением, чтобы обидеть. Но здесь этим никто не занимается. Обычные люди заняты своими обычными делами. Зачем им этих склок?!
Да, совсем забыл - не забудьте еще добавить в этот языковый коктейль блатной жаргон. Кстати, давно хотел вас спросить, вы "по фене ботаете"? И еще, и опять не забудьте специфические одесские интонации, шутки и выражения (как шутят и выражаются в Одессе – это отдельный разговор). И вы уже где-то близко к пониманию, что вы ничего не понимаете.
Шоб вы знали, чтобы вы не сказали в Одессе, там всегда найдут повод пошутить, даже, если вы будете говорить известными лозунгами (тем более), и даже если вы будете всю дорогу молчать, как немой.
Одесский немой - вы себе представляете! Молчание – это не золото и не знак согласия, это в Одессе – слабость. В ответ на ваше молчание "оне" могли легко и просто сказать: "Ты посмотри на него, он еще и молчит, он там внутри себе думает, что он здесь самый умный!"
И что вы могли на это ответить по логике вещей?! Ничего! Вы могли конечно выругаться! Но вы же интеллигентный человек!?! И, кстати, тем самым вы бы как раз и признали свое поражение в этой высокоморальной дуэли и еще бы навлекли на себя новый девятый вал, но уже не Айвазовского. Разве что, вы придумали бы что-то экстравагантное и заковыристое, что поставило бы вашего противника в тупик. Хотя вряд ли. Если человек уже вошел в раж, то что ему ваши тупики и закоулки сознания, когда у него уже крыша поехала.
Если вы хотите узнать Одессу, то ее надо брать целиком, иначе вы не получите ничего. Нет, можно конечно выбрать сливки, а от остального отмахнуться, как от плохо пахнущего. Ну и что в итоге – это уже не Одесса и даже не Жмеринка, пусть товарищи жмеринкочане извинят меня за выражение.. Если вы думаете, что по Одессе гуляли вежливые джентльмены в белых брюках, как в Ильф-Петровском Рио-де-Жанейро, и при встрече вежливо раскланивались друг с другом, приподнимая канотье, то вы не хотите Одессы, вы хотите Парижу.
В Одессе было все, и хорошее, и плохое, и хорошее в плохом, и плохое в хорошем. И если вы возьмете только хорошее, то вы возьмете мыльную пену. Это как на Привозе: "Что вы там выбираете, что вы там выбираете! Берите все подряд! А куда я потом ЭТО дену?!" Вы любите пить дистиллированную воду?! Нет, не любите, я знаю, что нет! Вы предпочитаете хорошее кофе, вино, шампанское. Вот и я об этом же.
Вообще, к счастью, а для кого-то и к огорчению, народный язык создается не по указанию свыше и не учеными лингвистами, а простым народом, причем так, что эти идеологи-филологи потом за голову хватаются, на месте ли у них уши.
Особенно это относится к одесскому языку. Ученые и бумаго-сайто-маратели потом уже только систематизируют, взаимоувязывают, используют и объясняют, что на самом же деле происходит.
И я тоже, как вы понимаете, пишу не по указанию "сверху" и я тем более и явно не лингвист. Я больше отношусь, так скромненько, к "народу" и описываю действительность, данную нам марксизмом-ленинизмом в ощущениях. Одесских ощущениях, может быть даже и не соответствующих прошедшей, давно прошедшей действительности. А может быть и вообще не происшедшей ("что-то с памятью моей сталось"). Тогда этот грех я беру на себя и сам же себе его прощаю!
Я понимаю, что многие приведенные далее выражения использовались не только в Одессе, но и на широких просторах нашей родины. Никто не возражает, пожалуйста, пользуйтесь, нам в Одессе не жалко! А может быть и наоборот - где-то что-то я "притырил" из общероссийского "великого и могучего", присвоив его Одессе, как первоисточнику, за что вроде бы должен опять попросить прощения, только вот не знаю у кого.
Но дело в том, что многие общесоюзные выражения, применяясь в Одессе, приобретали особый, "одесский" смысл. Одно дело вы это говорили в Тамбове, например, и совсем другое - в Одессе. О чем я и говорю – то есть, пишу. А то что частично это применялось по всей стране, то пусть, Одесса не обеднеет. Что же касается приоритета и авторства - кто, что первый придумал – то здесь мы еще "будем посмотреть"!
В заключение надо сказать, что автор излагает собственные воспоминания, как он их помнит спустя более 50 лет. Что-то имеет реальную основу – оно было; что-то "базируется" на фактах – кажется, что оно было; что-то подверглось "осмысливанию" и "переосмысливанию" - возможно оно и не было, что-то откуда-то, неизвестно откуда, взялось – оно и не могло быть. Кажется! Но ведь каждый автор имеет право как на правду, так и на вымысел (это так вежливо называется вранье). Поэтому у нас так много мнений по каждому вполне ясному вопросу. А как же иначе. Иначе не интересно жить. Представьте себе, что об одном и том же событии в Одессе от разных людей вы слышите одно и то же. И что это за такое событие? Может быть съезд партии! А шоб они так жили! Значит, это явно было не в Одессе.
Настоящий рассказ был ранее частично и в измененном виде опубликован в газете "Русский экспресс" № 527, 14 марта 2008 года, Канада
Оде-о-мат-измы
Аналогичный случай был в Одессе
Сказать "Аналогичный случай был в Одессе" значило сказать много или сказать ничего. Фраза была многозначна, как и сама Одесса. К примеру и как минимум, у вас "чесался" язык и вам очень хотелось вступить в разговор и высказаться по наболевшему (для вас) вопросу.
И вот вы, иногда даже не уловив сути происходившей в вашем присутствии беседы, врезались в разговор с этой фразой и затем начинали долго и нудно рассказывать свои мансы. И тут совершенно было не важно, связано или не связано было ваше повествование с ранее обсуждаемой проблемой. Фраза была чисто для "вставки" для затравки, для переключения внимания и поворота разговора в желаемом вам направлении.
И что до этого говорили или не говорили - было совершенно не важно. И не нужно было никому доказывать прокламируемую аналогию или логическую связь вашего изложения предыдущему. Никто этого не требовал. А если бы даже и потребовал, то что стоило опытному рассказчику доказать схожесть чего-нибудь там с чем-нибудь здесь, пусть даже и наоборот. Ведь, как известно, противоположности сходятся. А почему и, тем более, они должны расходиться в Одессе?!
Я уже не говорю за эту фразу "Аналогичный случай был в Одессе" в случаях действительно схожих. Ведь вся наша жизнь распознается в сравнениях. Чем вы старше, тем больше у вас база для сравнения. Именно поэтому пожилые люди так любят поговорить и поучить молодых.
Так почему было не привести похожие случаи для показания своей умности, оказания влияния на собеседника и просто, чтобы поболтать. Ну, вот он, например, мне рассказал интересный случай, а я ему, вместо удивления, в ответ говорю - ну это еще что, вот я знаю - и рассказываю еще более интересный случай на ту же тему.
И теперь, если взять всю Одессу оптом или в розницу, то что там только не происходило! И поэтому всегда можно было найти что-то похожее на предыдущее, что уже было, и было, и не раз. И это только в самой Одессе. Но ведь еще можно было сказать: "Аналогичный случай был в Одессе" и для внешнего пользования, для иногородних, иноодесситов и даже для коренных иностранцев.
Между прочим, вот вам еще один смысл этой фразы: ироничные одесситы еще могли сказать: "Аналогичный случай был в Одессе!", когда слышали явную чушь (по их мнению). В этом случае это относилось уже напрямую к умственным способностям "докладчика".
Имелось в виду, что в Одессе был знаменитый сумасшедший дом на Слободке. Его и сейчас там есть! А куда он денется?! Жизнь-то какая - выгляните в окошко. Но называется этот "дом" теперь по-другому, подлиней, понаучней, поофициальней и помягче (шоб психов не травмировать).
И вот этот "Аналогичный случай был в Одессе" как раз и значил отсутствие всякой логики, что в свою очередь значило, что этот человек из этого самого дома умалишенных - то ли сбежал, то ли, как минимум, рано выписался. Недолечился. Как вы теперь уже поняли, фразу "Аналогичный случай был в Одессе" можно было приложить как к событиям и размышлениям, так и к личности. Так что у вас был хороший выбор.
Одесса, сэр!
Если вам нужно определение чего-то нестандартного, необычного, из ряда вон выходящего в Одессе, то вот оно: "Одесса, сэр!" Любое, самое невероятное даже в Одессе событие можно было сопроводить этой фразой, объясняющей эту невероятность – "шо ж вы хочете, Одесса, сэр!" Мол, это же Одесса, здесь все не как у людей.
Причем слово "сэр" добавлялось совсем не для оказания глубокого почтения к удивленному или возмущенному слушателю, а для одесского шика, для колорита, одесского патриотизма, знай, мол, наших, одесских. Одесса – это вам не фунт изюму.
Этой фразой легко можно было оправдать любой нонсенс, любую глупость. Никто же здесь ни при чем и никто и ни в чем не виноват, это просто такой город – Одесса. И ни о каком другом городе с таким выражением сказать было нельзя, только об Одессе. Ну, действительно, фраза такого типа, как "Киев, сэр!" или "Могилев, сэр!" совсем не звучит и не имеет ни внешнего, ни внутреннего смысла.
Вы приехали в Одессу отдохнуть, а вас в первый же день обокрали. Но какие могут быть претензии и чему здесь удивляться?! Никаких причин для этого нет! Одесса, сэр!
Если уж честно говорить, то этих самых настоящих "сэров" в Одессе водилось совсем немного, а если еще честней – то вообще не было прописано. Если я не прав и кто их все-таки встретил хоть раз, так пусть сам напишет об этом рассказ. Я обещаю прочесть.
Хотя, и это несомненно, каждый одесский "жентельмен" мог внутри считать себя сэром и имел на это все одесские основания. Ну, кроме тех, кто вообще считать не умел. А почему бы и нет, если очень хочется! Какое постановление одесского горисполкома это запрещает?!
Кстати, и вовремя, как ни странно, слово "сэр" пишется через редкую русскую букву "э". Не перепутайте с буквой "е". Получится совершенно другой физический смысл.
Кроме товарищей "сэров" в Одессе также проживали товарищи "леди". Но сказать женщине в утешение: "Одесса, леди!" было нельзя, так как предложение было мужского рода. В Одессе можно было сказать вообще, что угодно, и кого это волновало!
Но фраза "Одесса, леди!" звучало чопорно и не по-одесски. Поэтому и в этом случае приходилось также говорить: "Одесса, сэр!" даже для тех, кто считал себя "ледями". Не пугайтесь последнего слова – это всего-навсего иностранное слово "леди" во множественном числе и в творительном падеже в одесской грамматике, которая устанавливает равенство полов.
Почему "сэров" можно склонять по разным и всяким падежам, а "ледев" так уже и нельзя?! Долой дискриминацию по половому признаку! Кстати, здесь под "падежем" имеется в виду грамматическое явление, а не массовая смерть скота. Как видите, я все подробно объясняю, чтобы не возникло неясностей и двойных толкований. Мало ли что, люди бывают разные. Потом скажут, что это я сказал.
Произнося фразу "Одесса, сэр!" еще можно было подчеркнуть акцент в слове "сэр" продолженным звуком "р-р-р", если вам позволяли ваши голосовые связки. Тогда получалось с грозным рычанием: "сэр-р-р". Вы как бы сердились.
Чуть в Одессе не считается
Это выражение широко применяется в Одессе при оценке весомости разных событий, явлений, как действительно происходящих, так и вымышленных и могущих быть, но не бывших. Фраза указывала на малоценность, незначительность происходящего, слабость приведенных аргументов.
Обычной затравкой для применения этого выражения "Чуть в Одессе не считается!" было произнесение этого самого слова "чуть" в любом контексте. Например, "Чуть-чуть одесская футбольная команде "Черноморец" не победила киевское "Динамо"!" Или "Я чуть-чуть не успел на поезд!" Я чуть не выиграл в лотерею, всего два номера не сошлись.
А какая разница в итоге? Два номера не сошлись или один или вообще все не совпали?! Результат-то один и тот же – выигрыш проскочил мимо. Не победил, не успел, не получил, не сделал - все это переводит результат из разряда положительного в отрицательный или наоборот. Раз не получилось, значит, не получилось – такой результат, а что там было по ходу дела и как могло бы получиться и чего не хватало для этого – теперь уже не важно. Важен результат.
Но людям же надо поговорить о чем-то, вот они и обсуждают эти "чути" в сослагательном наклонении - если бы, да кабы. Важно, что есть какая-то реальная величина или событие и есть какие-то упущенные возможности, которые теперь уже представляются мелочами – "чутями". Как видите, "чуть" уже стало существительным и склоняется по родам, падежам и числам. Осталось еще ее взвесить. Сколько это будет "чуть" - мало и сколько "нечуть" - много или, по крайней мере, достаточно.
Если вы начинаете утверждать, что "Чуть в Одессе не считается", то будьте добры объяснить четко и ясно, по науке, чем же эту "чуть" измерить, сколько ее должно быть по размерам, качеству, количеству, весу, объему, вкусу, запаху, цвету. Чем она конкретно измеряется и сколько ее должно быть, чтобы было это самое чуть и не более? Каковы критерии и, главное, "судьи кто", кто конкретно определяет пропорции и консистенции, сколько там этого самого - чуть или больше? И у кого эталон этой "чути" хранится? В какой-такой палате мер и весов?
Что такое "в Одессе считается" или "не считается"? Что всех одесситов собирают на одесское вече и они там голосуют: кто за и кто против? И как решается – единогласно или большинством голосов? А кто имеет права голоса с какого возраста и по какой? Голосуют ли женщины – уже лишний вопрос. Поскольку вопросы легче задавать, чем на них отвечать, то и на все эти вопросы ответов нет. А как же тогда жить? И что тогда в Одессе считается чуть, а что – нет?
В итоге получается, что в Одессе полная демократия и критерий имеет каждый одессит у себя в кармане и он-то и определяет меру этой "чути". Тогда могут быть два и более противоположных мнений. А почему бы и нет? Одесса, сэр! У каждого своя "чуть" и каждый самостоятельно за всю Одессу определяет, что считается, а что – нет и чего там всего навсего чуть.
А если уже о самой чути, то чуть бывает как положительная, так и отрицательная. Чуть в вашу сторону – вам добавить или чуть от вас отнять – уже две большие одесские разницы. И вполне понятные – лучше иметь больше, чем меньше и всего, кроме цурисов и болячек. Пусть этого самого "больше" будет меньше, самая чуть. Но понемногу, понемногу и из маленьких чутей возникнет большое "много". Чего? Того самого, что собираем понемногу!
И, наконец, после того, как мы не нашли ответы ни на один вопрос, оказывается, что судьей является каждый второй одессит (первый его в это время слушает и потом они меняются местами) и он сам самостоятельно и определяет чего там чуть, а чего поболе. И что в Одессе считается, а что – нет. Одесса, в конце концов – свободный город, хотя "я вам не скажу за всю Одессу". В связи с этим почему бы по одному и тому же вопросу не могло быть два и более мнений и оценок и все, как на подбор, правильные. И почему бы нет, когда – да! Одесса, сэр!
Две большие разницы
Это одно из наиболее характерных одесских выражений. Причем для полной определенности, чтобы подчеркнуть эксклюзивное одесское право и для исключения любых других возможных толкований эти две большие разницы привязывали к местности, к одесской местности, естественно, и в итоге получалось: "две большие одесские разницы". Больше нигде таких разниц не было, только в Одессе! И не ищите!
Вообще с терминами "разность" и "разница", их сходством и различием разобраться трудно – темный лес и много философии. Метод сравнения очень распространенный метод мышления, анализа, логики. При сравнении всегда должны быть как минимум два предмета или явления действительности, чтобы эти предметы можно было подержать в руках или во рту (фигурально выражаясь), если это предметы разговора.
Вы должны же, в конце концов, иметь, что с чем сравнивать! С одной цифры или объекта-субъекта рассмотрения разницы не получишь, нет из чего отнимать-вычитать, не с чем сравнивать. Как минимум нужны два объекта сравнения или две цифры. Например, купить-продать, вы же хотите знать свою прибыль. И здесь мы все-таки должны установить разницу между понятиями: разность и разница или различие?
Если вы от одного арифметического числа отнимете другое, то в итоге, если в конце концов вам это удастся, получите третье - их разность. Разность! Но только одну, не две и не три. Таковы основы и законы математики. И что вы, лично, против математики можете возразить?!
Вы – нет, а вот Одесса может! В связи с этим в Одессе открыли новый математический закон и стали получать от одного процесса вычитания-отнимания сразу две разницы, причем обе большие. Ну, что вы хотите, Одесса, сэр. Тем более что в Одессе, все было не так однозначно, это вам любой скажет. Все зависело от того, кто будет отнимать и потом делить и, главное, с кем. Результат мог быть самым неожиданным, совершенно не предусмотренным в математике, и даже не в вашу, а в ихнюю пользу.
Тем не менее давайте поупражняемся в математике. Берите бумагу и карандаш и выполните несколько простых арифметических действий, если еще не забыли. Берем, к примеру, цифру 2013 и отнимаем от нее год вашего рождения. Результат – разность, всегда крайне неприятная цифра, и будет вашим возрастом в 2013 году. Да, но куда от нее деться?! Теперь отложим карандаш (надеюсь, вы писали именно карандашом, чтобы можно было быстро стереть и никто бы не увидел!) и поразмышляем вслух, но молча.
Как в русской, так и в одесской разговорной терминологии было два понятия "разность" и "разница". Очень похоже, что это одно и то же. Но не совсем. Вроде бы нам это без разницы, однако тут и здесь есть небольшая тонкость в восприятии слов и даже терминов. В богатом и могучем русском языке много близких по смыслу слов, так что тот, кто их все знает иногда может даже и запутаться. Чем больше знаешь – тем больше не знаешь! Так и с терминами "разность" и "разница". Они столь же похожи, как и различны.
Если глубоко задуматься, то какая разница, одна или две, между разностью и разницей. Разность – понятие математическое, она возникает при вычитании одно числа от другого. Но в жизни, если пофилософствовать, это понятие применяется в более широком, чем изначальном математическом, смысле. Разность приобретает черты разницы, различия между не только числами, но и самими предметами и их не только количественных, но и качественных характеристик. Внесем и наш вклад в философию: количество разности переходит в качество разницы
Как раз разность может быть только одна – математическая, а различий – "разниц" между двумя предметами могут быть много. Даже возможно, что разности нет, а различия есть. Хотите примеров, их у меня есть. Например, какая разность в весе между килограммовой буханкой белого и черного хлеба? По весу они одинаковы, разность в весе равна нулю. Не верите!? Сами положите на весы. Но только не на одесские. А вот по качеству хлеба эти буханки совершенно различны и доказывать не надо и этих различий, разниц очень много, всех не перечислишь, даже если вы хлебопек. Я вам больше скажу, даже между двумя одинаковыми буханками белого хлеба есть различия. Если вы не знаете, то спросите у дамы, которая переберет весь лоток, прежде чем выберет себе буханку и то будет головой качать разочарованно - что же она там такое искала.
Итак разность и разница. Вычитание и сравнение. Разность возникает от вычитания из одного числа другого. Разница характеризует различия как количественное (собственно разность), так и качественное – разные стороны различия. Например, сравнивая двух человек, мы отмечаем их разницу в весе, росте, размерах одежды, возрасте, уровне образования и т.д. Все это разности, которые можно оценить арифметически, числами. Разница между ними также включает перечисленные численные оценки, но также качественные различия, например, в степени человеческих качеств: ума, интеллекта, начитанности, культуры и т.д., что, согласитесь, трудно измерить на весах или тем же сантиметром.
Различие между разностью и разницей очень тонкое и разница включает в себя разность, как ее количественную характеристику. Двумя большими одесскими разницами надо было особо подчеркнуть, что два рассматриваемых и анализируемых явления настолько значительно отличаются, что даже не имеют между собой ничего общего. То – одно, а это – совсем другое. Два явления и две разницы. Надеюсь, я вас уже запутал этим философским отступлением, доказывающим, что математика и философия едины! Теперь перейдем в наступление.
Если два объекты-субъекты значительно отличались друг от друга при сравнении, то получалась не просто разница между ними, а нечто большее – существенное различие, что уже вполне адекватно двум разницам, по одной для каждой вещи или события. Чтобы никому было не обидно. А поскольку различие уже было большим, то и обе разницы также становились большими. Эту внутреннюю логику не все осознавали, но соблюдали неосознанно. И если говорили «две большие разницы», то действительно, там было мало что общего. С точки зрения докладчика. У вас лично могла быть и другая точка зрения. Красиво жить не запретишь!
Да, кстати, а почему разницы большие? Потому что потому! Потому что в Одессе не размениваются на мелочи, с маленькими в Одессе категорически отказывались иметь дело, только с большими! Ну, в самом деле, чего размениваться на мелочи! В Одессе всегда мыслили крупными одесскими категориями типа "Бить или не бить!" - вот в чем две большие разницы. Вы все-таки спросите, а как же быть, если разницы все-таки маленькие? Они тогда какие – одесские или уже киевские, как котлеты? Мухи - отдельно, котлеты – отдельно. Котлеты по-киевски, а разницы по-одесски. Это две большие разницы!
С понтом
Вообще, "понт" - интересное слово. В Одессу оно пришло из Греции, вернее даже не пришло, а приплыло по морю, нашему, Черному морю. Если хорошо покопаться в очень старо-древних исторических картах и их описаниях, то с удивлением можно обнаружить очередную историческую наглость - наше "самое синее в мире, Черное море мое" в древности обзывалось, вы себе только представьте, какие гады, "Понтом Евксинским"! То есть по-гречески "понт" - это море. И вот, посмотрите, "понт" уже был, а самой Одессы тогда еще не было. Хотя в это просто невозможно поверить - как люди вообще без Одессы могли жить!? Кто им тогда "шютки шютил"?! Жить было хужее, жить было скучнее.
При чем здесь греческое море и одесский понт - надо было бы еще с пристрастием, как Мюллер Штирлица, допросить древних греков, а заодно - где они эту "Евксинью" - "морду синью" взяли. Не иначе, как ихняя царица какая-то. Но чего это мы будем копаться в старых манускриптах, все это было давно и неправда. А мы теперь живем и прямо сейчас ощущаем.
Понт в Одессе всегда означал что-то сделанное понарошку, для розыгрыша, легкий обман. Это знаете, как легкое вино, слегка возбуждает. Хотя, если сильно увлечься, то возбуждение может и исчезнуть, особенно если после первой-второй-третьей-... не закусывать. Вся Одесса была построена на понтах и это было любимым занятием одесситов "брать на понт". Что вы хотите – такой город! "На этом стоит и будет стоять ... "одесская" земля!" Это уже выемки из "Князя Игоря", а может быть и "Вещего Олега", кто теперь их разберет, когда Украина от России расвоссоединилась.
Между понтом и настоящим обманом две большие разницы. На понт брали для розыгрыша, шутки, смеха и обычно достаточно безобидно. Сегодня ты меня удачно взял на понт, завтра я тебя разыграю. Обман предполагает сильную корыстную составляющую. Обман делается, чтобы получить какую-то выгоду нечестным способом. Обычным методом не получается, значит, надо было человека обмануть. Никакого юмора здесь нет, чистая прибыль, как при коварном капитализме.
В отличие от обмана "понт" дело общественное. На понт надо было брать не наедине, а в компании. Чтоб все видели и оценили вашу изобретательность и чувство юмора. Иначе не было никакого смысла, тем более "глубокого морального удовлетворения". О хорошем "понте" потом долго рассказывали и вспоминали, в том числе с активным участием самого "понтируемого". А чего бы и не рассказать удачную шутку, даже если она произошла с самим тобой.
Чтобы взять на понт одессита надо было хорошо постараться, там простаков было немного, но и "на старуху бывает проруха". Надо было так выдумать и закрутить сюжет и так придать рассказу правдоподобие и жизненный реализм, чтобы это соответствовало жизненным критериям и понятиям "понтируемого". И чтобы он поверил и начал активные действия, которые вы могли со сдержанным смехом наблюдать и говорить своим друзьям и знакомым: "Смотри, смотри, я этому шае сказал, что на Дерибасовской "дают" морскую пену для лечения гастрита и он понесся занимать очередь!"
"Завести" человека надо было так, чтобы он после этого побежал вдохновлено рассказывать дальше или занимать очередь за этим самым, чего не существует в природе или требовать чего-то там никому не известное и заодно качать права, где они давно уже скачаны другими.
Основой "понта" могло быть любое событие, предмет, слух, новость. Дальше дело было за вами и вашей фантазией. Но выглядеть это "произведение искусства" должно было свежо, правдоподобно и аппетитно – иначе не "съедят".
Помню как-то я сам в хорошем настроении, услышав простенький сюжет: в трамвае – две женщины "тихо" разговаривали, расширил его и дополнил животрепещущими деталями и рассказал другу. К моему удивлению через пару дней эти мансы вернулись ко мне, приобретя по дороге такие "достоверные" детали и свидетельства "очевидцев", что мне самому стало интересно и я только "диву дался" и волей-неволей сам в это поверил. Одесса, сэр!
Существовало в Одессе еще одно единоутробное по смыслу и содержанию выражение: "С понтом на вареники". Оно давало качественную оценку высказываниям, делам или отношениям. И означало оно, что человек что-то сделал или сказал понарошку, просто так и за этим ничего реального не стоит. Еще говорили в Одессе: "Мастер с понтом на вареники, а сам на пирожки". Что опять-таки означало, что это еще "тот" мастер и с ним лучше никаких делов не надо иметь. Вместо вареников он вам испечет пирожки. Но их тоже нельзя будет кушать. Причем слово "мастер" подчеркивалось "по-одесски".
В связи с постоянной возможностью розыгрыша в Одессе всегда надо было держать "ухо востро" и проверять информацию в разных источниках, хотя эти хреновы "источники" тоже могли предварительно договориться, чтобы коллективно взять вас на понт, а потом вместе посмеяться. Но ведь у вас всегда оставалось право и шанс на ответный "адекватный" понт. Но только, ради Б-га. не ниже пояса! Надо было только выждать время, когда шум уляжется, и ихняя бдительность увянет и с серьезным видом нанести коварный удар. Глаз за глаз! Кровь за кровь! Понт за понт! И тогда посмотрим, кто будет смеяться последними зубами.
Или!
В русской грамматике союзы «и» и «или» не несут никакой самостоятельной смысловой нагрузки, они применяются при перечислении с добавлением или противопоставлении с выбором предметов, действий, событий в связи с чем, оба они употребляются в середине предложения. Так я думаю!? И раньше, до Одессы, никому не приходило в голову использовать их в конце предложения. Там же уже перечислять и добавлять нечего. Но это в обычной русской грамматике! И только не в Одессе.
В одесской лексике в этом деле возникала своя, особая одесская специфика. Одесское устное народное творчество значительно расширило и углубило возможности применения слова «или», далеко за пределы традиционного русского языка. Слово «или» становилось уже не простым союзом, в Одессе его уже разрешалось применять как самостоятельное слово, выражение и даже как целое предложение, содержащее отдельную мысль и даже не одну, а много, причем разных. А возможно и одного предложение может не хватить, чтобы описать эту самую мысль. Нужен целый рассказ, как этот, например. В Одессе «или» может играть роль вопроса, утверждения и даже отрицания – на выбор. И это уже не говоря за юмор.
Ну, с вопросом все ясно и традиционно. Например, на чьи-то угрозы вы могли ответить коротко: «Или?!» имея в виду - чем же реально вам угрожает противоположный вариант. И что же в конце концов будет дальше по плану вашего собеседника, если вы не захотите согласиться с его краткими тезисами. Это ж так интересно!
При этом тоном, мимикой и выражением лица и тела вы вполне могли показать, что вы уже мысленно агрессивно напрягли все свои двуглавые и трехглавые мышцы и готовы к их непосредственному привлечению к решению спора. Таким образом вместе с вопросом здесь присутствовало отрицание и иногда активно-наступательное и даже отпор агрессивным проискам: «Или!! Попробуй, тронь!» Тогда это «или» становилось ответной угрозой. Хотя возможны были и более мягкие варианты, например, более подробного выяснения обстоятельств дела.
В смысле отрицания и нежелания выполнять что-то вы вполне могли отказаться на все их уговоры и просьбы, сказав с юмором: «Или!» имея в виду: «Не сделаю! Жди! Конечно, как только, так сразу! Не дождешься!»
Словом «или» вы вполне могли подтвердить свое намерение или обещание. Вас спрашивали, например, будете ли вы участвовать, в выгодном деле и вы с готовностью соглашались, отвечая вполне определенно: «Или!». То же самое вы могли ответить на вопрос о вашей уверенности в результате какого-либо процесса, дела: «Или!». Иначе, мол, и быть не может! Не сомневайся! Ну, ты что, конечно! Дело верное! Все будет нормально!
Во всех случаях слово «или» надо было произносить с особым, «одесским» выражением лица, особенно глаз, сопровождая это определенным «языком тела», иначе это было бы обычное тривиальное «или». Вы уже все поняли? Или?!
Ша!
Выражение, состоящее всего из одного слова «Ша!» довольно емкое и, я думаю, чисто одесское. Хотя, если кто хочет его применять и в других местах – никто же не возражает! Пожалуйста! Только, извините, подвиньтесь, не забывайте делать ссылку за Одессу. Да и произносить это слово надо с «одесским» акцентом.
Ну, вы теперь скажите - какой может быть акцент в слове из двух букв, когда уже даже с тремя буквами сложно делать акцент. А в слове «Ша!» всего одна гласная! Совсем не на что «ударять», разве что тянуть: а-а-а. Но не звучит, не песня ведь.
Так вот, не скажите! Очень многое зависит от тона и его интонации, мимики, выражения лица и тела и в конце концов от жестов всеми конечностями. Можно прогреметь «Ша!» грозным тоном, как на врага народа, а можно наоборот, мягко и ласково этим самым словом успокоить человека, ну как ребенка (своего).
К сожалению, слово «Ша!» не содержит звонких согласных и его нельзя прокричать, как лозунг типа «Долой ...!» или «Да здравствует ...!», что в принципе одно и то же, так как противоположности где-то там, может быть даже недалеко, за углом, сходятся. Тем более что у нас всегда было вчера «Да здравствует!», а завтра «Долой!» и все об одном и том же. Но с «Ша!» этот номер не проходит – вместо революционного лозунга получается только мелкобуржуазное шипение.
А теперь после этих всяких долгих вступлений - разглагольствований мы можем приступить к сути дела и выяснить наконец-то, что же означает слово «Ша!» в реальной одесской действительности, данной нам в реальных одесских же ощущениях. Что мы ощущаем, услышав этот термин? И что в него вкладывает автор – оратор?
Так вот, в самой Одессе, как и в ее ближайших окрестностях, вплоть до Питера и Москвы, не считая уже Дрогобыч, Жмеринку и Крыжополь (Помните, как в известной песне поется: «От Одессы до самых до окраин ...», если я чего не спутал), слово «Ша!» означало энергичный призыв к молчанию в смысловом диапазоне от простой мольбы: «Ну помолчи, же ради Б-га, зараза!» до тоже не менее простой угрозы: «Заткнись, гад!»
Таким образом, накал чувств мог быть разным от очень даже положительного до сугубо отрицательного. Кроме того, слово «Ша!», как вы видите, могло быть как мужского, так и женского рода и относилось в основном к «гомо сапиенсу» (я имею в виду «гомо» в хорошем, прогрессивном, но старом смысле). И действительно, не скажешь же корове «Ша!», когда ей хочется помычать. Хотя, вот петуху можно сказать «Ша!» на его громкое "Ку-ку-реку!" и тут же отрубить ему голову и он сразу же перестанет трепыхаться. Но, ладно, «Ша!», что это я все про страшное – наверное навеяно зарубежными боевиками.
Вернемся в Одессу. А там «Ша!» надо было говорить авторитетным тоном, не терпящим ни возражений, ни отлагательств. Произносящий «Ша!» всегда имел преимущество перед остальными, по крайней мере он так считал. Конечно, на его «Ша!» могло последовать еще более авторитетное «Ша!», но обычно уже на первое «Ша!» люди реагировали, если, конечно, не слишком вошли в раж и еще в зависимости от того, кто это «Ша!» произносил и каким тоном и с каким авторитетом.
Например, при воровской сходке главарь – пахан, прекращал всякие прения этим словом «Ша!» (попробуй после этого не заткнуться!) и дальше говорил, как будем делать. И все! Суждение окончательное и обжалованию не подлежит.
Вот лично у меня по этому поводу такое зрительное представление – аналогия. Идет заседание партийного бюро какой-то, просто любой, совершенно неважно какой, партийной организации. Выступают все члены партбюро с изложением своих различных точек зрения. Потом главарь – секретарь парторганизации говорит: «Ша!» и сообщает, что думает по этому поводу райком партии. После чего все единогласно голосуют за это, не смотря на ранее высказанные и полностью противоположные мнения. Раз сказано «Ша!», значит «Ша!». Суждение окончательное и обжалованию не подлежит и Ша!
Ну вот теперь посмотрите, что я придумал всего из двух букв. А если бы их было больше?! Ша, я молчу!
Щас!
Слово «щас», если глубоко задуматься, вообще-то точно переводится как «сейчас», от которого оно и произошло. Но, если «сейчас» означает немедленно, прямо сразу, в сей момент, то «щас» в Одессе значило ровно наоборот – и даже не сейчас, а, вообще, никогда. Если вашему собеседнику не нравилось ваше предложение, просьба или требование и он вам отказывает в своем участии или содействии и не собирается даже пальцем пошевелить, то он вам на ваши сентенции говорил: «Щас!» Можно было добавить что-то еще из одесского лексикона типа: «Щас, беру разбег!» или же «Щас! Бегу, спотыкаюсь и падаю!» Вариантов могло быть много в зависимости от его одесской ерундиции, образованности и изобретательности.
А что дальше вам-то оставалось делать?! А, похоронить надежды или приводить более веские морально-материальные, возможно даже физические доводы с аргументами. Физические - имеется в виду не в соответствии с законами фундаментальной, тем более ядерной физики, а связанные с физической культурой – физкультурой в ее ярких боксерско-борцовских проявлениях, которые также, и это следует признать, подчиняются определенным физическим законам, но в основном из механики в ее части, где взаимодействие тел и предметов, если мы отказывает предмету в праве быть телом. Ну, типа действия-противодействия сил, ускорения, свободного падения и в том же духе, если вы еще помните школьную физику.
Вообще слово «щас» очень емкое и многоцелевое. Оно применимо для дома, для семьи, на работе и в обществе и в идеологии-политике. И везде можно спокойно отговориться от участия этим самым «Щас!» Это хороший ответ на различные политические лозунги. Например, вы читаете лозунг: «Голосуйте за единый блок коммунистов и беспартийных!» Возникает естественный ответ: «Щас! Уже бегу!» Или вы читаете другой лозунг, не содержащий ни одной мысли: «Вперед к победе коммунизма!» и тоже вместо того, чтобы суетиться, куда-то бежать - вперед или назад, с кем-то бороться, отвечаете, как бы одобряя, и как пионер: «Щас! Всегда готов!» И вам хорошо и им. Они думают, что вы уже мобилизованы и в походе, куда зовут, а вы дешево и сердито и всего тремя буквами выразили свое к ним отношение.
Справедливости и несправедливости ради следует отметить, что слово «щас» могло иметь и простое общегражданское и прямое значение и даже употребляться в положительном смысле. Например, в столовой, магазине, мастерской вам могли сказать: «Щас сделаем» и действительно, к удивлению, «делали», но, естественно, не прямо щас, а по прошествии некоторого времени, необходимого для выработки у вас большего уважения к их нелегкому труду, но достаточно быстро, по сравнению с вечностью. Прячмо щас!
Таки да!
Проще всего мне было бы сказать, что это выражение «Таки да!» является одесской формой подтверждения - то есть одесским «Да». Ну, мол, люди там такие и так они говорят. Но проще - не значит правильней. В одесской действительности выражение «Таки да!» покрывало гораздо более широкий диапазон значений, чем простое «Да».
Конечно, это могло быть и обычным «Да» - подтверждением или согласием. Например, вы собственноручно подтверждаете все вами рассказанное и торжественно заявляете: «Таки да!» Или же это мог сделать за вас ваш товарищ, тем самым поддержав ваши тезисы (апрельские или майские или в любом другом месяце, не важно, не отвлекайтесь, а то мысль потеряете), высказанное вами мнение или факт. Это было прямым и непосредственным значением фразы.
Вы могли также выразить фразой «Таки да!» свое сожаление, сочувствие о некотором печальном событии. Мол, вы с ними рядом и вместе и сопереживаете, ну почти как они сами. Вам с прискорбием сообщали, что потеряли кошелек (или его вытащили на Привозе), а вы с чувством глубокого, но наружного сожаления говорили: "Таки да!"
Но еще "Таки да" могло служить вопросом, типа: «Неужели?» или «Да Вы что?» или «На самом деле?». Опять, например, вы сомневаетесь в чем-то рассказанном вам и спрашиваете – уточняете у вашего собеседника: «Таки да?», правильно ли вы его поняли. И он вас с пеной у рта уверяет в своей правоте.
Но часто сомнения были в достоверности или «свежести» сообщаемой информации и тогда произносилось: «Таки да!?!» с хитрым взглядом, мол, знаем мы ваших, нас не обманешь! Теперь вы должны были оперировать фактами или эмоциями, чтобы доказать свою правоту. Лучше, конечно, эмоциями, при чем здесь факты!
Престиж, а с другой стороны гонор, дело ценное и его легко потерять, не выполняя условия договоров «чести» или же распространяя явную чушь. И если на этот самый вопрос «Таки да?» вы отвечали положительно, да еще и с громкими клятвами, то вы ставили свой авторитет на кон. И дальнейшие прегрешения падали на вашу голову, как и положено по закону силы тяжести.
Но, тем не менее, всего этого было мало и выражение «Таки да!» могло еще и служить отрицанием. Вы можете спросить: Как же так, ведь там же явно присутствует "да"? На что я вам отвечу просто: "Одесса, сэр!" Я понимаю, вам трудно представить себе, что в Одесе могли сказать: «Таки да!» в смысле «Таки нет». В этом обратном, шиворот-навыворот случае «Таки да!» было с иронией или даже сарказмом и еще может быть и с желчным. Это выражалось мимикой рук, лица и тела и интонацией и тоном выражения вам ясно давали понять, что к чему. Мол, жди, прямо сейчас, на блюдечке с голубой каемочкой. Кроме того, если вы не хотели выполнять то, что от вас хотели или вам было жалко отдавать что-то такое ценное для вас – ну привыкли вы уже к этому, как к своему, то вы также могли ответить на все их напрасные хлопоты - претензии со справедливой обидой этим же «Таки да!», имея в виду – «Ждите, я сильно спешу! Я уже в пути! Бегу, спотыкаюсь и падаю!»
А теперь вы могли выбирать себе, что вам лично надо и к какому случаю и в любом таком случае, не особо затрудняя себя, говорить одно и то же: «Таки да!», но подбирая оттенки для подтверждения, вопроса или отказа. А «они» уже потом должны были интерпретировать ваш ответ и выяснять, что же вы на самом деле имели в виду. Во всяком случае у вас всегда была возможность сказать, что вас неправильно поняли, и вы сказали «Таки да!», но в другом, возможно даже в противоположном смысле. А кто виноват, что «они» такие непонятливо глупые?! Что вы не с Одессы?! И какие теперь могут быть претензии!? Я не понимаю! Таки да!
Опа-на!
Возглас «Опа-на!» короткий, но емкий и настолько многоцелевой, что все и не перечислишь. Но, тем не менее, попробуем. В общем и частном он выражал реакцию на резкое изменение окружающей обстановки или обстоятельств дела. В таких случаях реакцией людей является повышенное внимание, удивление, сожаление, если обстоятельства не в вашу пользу или наоборот – удовлетворение, если в вашу. И на все это есть один ответ и он «Опа-на!». А теперь займемся обещанным перечислением, опа-на. Начинаем считать.
Вы могли сказать «Опа-на!», привлекая внимание и предупреждая друга об опасности или неожиданности в смысле «Осторожно!» или «Смотри, смотри! Внимание!» или даже «Атас!» К примеру на вашего друга несется автомобиль (или милиционер) и вы его быстро предупреждаете об опасности: «Опа-на!».
Или другой вариант. Вы хотите позвать кого-то, но не знаете его имени. Вы кричите ему: «Опа-на!», чтобы привлечь его внимание. Он оглядывается и вы в контакте. Конечно, это было несколько вульгарно, но, тем не менее, допустимо.
С помощью «Опа-на!» вы могли выразить свое удовлетворение или даже удовольствие от сбывшихся ожиданий или надежд в смысле «Ну, наконец-то!» вам принесли вашу, давно зачитанную книгу, которую вы уже отчаялись ждать и вот, наконец-то она у вас в руках: «Опа-на!» Или наконец-то вы нашли то, что долго искали в магазине – Опа-на! Вам на работе подняли зарплату. Опа-на! Наконец-то эти гады вас оценили! Но подняли-то мало, вы больше стоите!
А можно было выразить и восторг и изумление, например, при появлении симпатичной девушки: «Опа-на!» в смысле «Вот это да!» или «Ну вот!» или «Это же надо!» И если теперь она вам в ответ еще и улыбнулась, то это было поводом еще для одного «Опа-на!» В таком же варианте могло быть и простое «бытовое» удивление, например, уличной неожиданностью.
Вы могли, придя домой и встретив обычные претензии жены, с сожалением и грустью заметить: «Опа-на!», имея в виду: «Ну, вот, началось!» Или вам только что сообщили о некотором печальном происшествии, например, человек попал под трамвай и вы соответственно отреагировали: «Опа-на!»
Можно было, засвидетельствовать начало производственного или другого процесса тем же выражением: «Опа-на!» имея в виду «Процесс пошел!» и слава Б-гу! Вы ремонтировали двигатель своего старого «запорожца», а он никак не заводился, а потом, вдруг и наконец-то завелся: «Опа-на!»
А теперь, если вы не запутались, то очевидно, что фраза подходит даже для таких противоположных событий как неожиданность и исполнение предсказанного. И там и там вы могли спокойненько или с выражением выразить себя этой фразой: «Опа-на!» И даже могли применить ее для совокупности событий. Вы зашли в троллейбус и неожиданно встретили знакомого возгласом: «Опа-на!», выражая свое удовлетворение этим фактом. И тут он сразу же напомнил вам, что вы ему должны два рубля и у вас внутри все оборвалось: «Опа-на!» Теперь вам надо что-то быстренько придумать в оправдание, необидное и убедительное, чтобы он поверил и удовлетворился, хотя бы на время. Ага, придумали: «Ой, а я как раз хотел тебе деньги отдать, но кошелек дома забыл! (Опа-на!)» А тот тоже не дурак: «А ничего, я к тебе сегодня вечером подскочу! (Опа-на!)»
Или вот схожий вариант, вам позвонили в дверь и вы, как приличный человек, пошли открывать. А там сюрприз, к вам неожиданно пришли гости, что называется «Не ждали» или другими словами «Опа-на!». У вас возникают смешанные чувства неожиданности, удивления, сожаления и раздражения. И на все это есть один ответ: «Опа-на!» На этот клич появляется ваша жена и тоже его повторяет. Но гости на пороге и куда от них теперь денешься! Но не все так уж плохо. Жена достает хорошо припрятанную бутылку – «Опа-на!», что-то принесли с собой догадливые гости и все образуется к всеобщему удовольствию – «Опа-на!»
Хай
Слово «хай» настолько многозначное, что боюсь я не смогу охватить весь диапазон его значений. Начать, пожалуй, можно с международного приветствия, пришедшего из английского языка, что-то типа возгласа для привлечения внимания или начала разговора. В английском это звучит: “Хay! How are you?” Да и почему бы не сказать, без всякой задней мысли: «Хай! Как дела!» знакомому при встрече? Кто запрещает?! Но не об этом «хае» речь.
Кстати, вам, лично в голову может прийти еще одно значение термина «Хай», из тоже «великого и могучего» украинского языка. Там оно означает что-то вроде «Пусть», «Да ладно», «Мне не жалко», «Нехай». Здесь очень редкий языковый нонсенс, когда слово «хай» и его формально-грамматическое отрицание - «нехай» на самом деле означают одно и то же. На Украине часто говорят: «Хай себе!», возможно, это даже официальная политика украинского правительства. А вот раньше она же обозначалась лозунгом: «Хай живе!» И дальше следовало, кому же разрешалось жить. В основном это были советское правительство, партия, милиция, ну в крайнем случае советский народ. Ему тоже разрешалось как бы жить. Со знаменитым одесским «хаем» украинское «хай» ничего общего не имеет, приблизительно, как Одесса с Украиной – вроде бы обе находятся в одном месте, но на вкус – полное не то!
Есть еще одно значение слова «хай», как основы имени «Хая». И действительно, почему бы не назвать девочку исконным еврейским именем Хая? Ах, у вас, не девочка, а мальчик! Так пусть будет Хаим! Чем плохо?! Потом, когда он подрастет, вы познакомите его с этой самой Хаей. И тогда Хая устроит Хаиму хай, и от этого родиться ваш внук Мордехай. А вообще, Хаим очень гибкое и легко переводимое на все языки имя. Хаим проник во все языки, но под псевдонимом.
В России Хаим всегда был Ефимом. Именно поэтому прогрессивная общественность с большим подозрением относились к Ефимам, справедливо полагая, что это скрытый Хаим. В этом плане Хаима против антисемитского микроскопа лучше прикрывал более дальний «родственник» Иван. Все-таки Иван – это Иван! На Украине Хаим был Якимом, в Испании – Хуаном, в Америке – Джеффом или даже Джоном, в Китае это самое было – Тхай и даже у арабов Хаим был Хусейном! Разве это вам не братство народов вопреки всем национальным предрассудкам?! Это говорит о том, что у всех народов есть свой Хаим! И опять-таки не о нем речь.
А речь о настоящем одесском «хае». И никакого секрета здесь нет. Слово «хай» в Одессе имело основное коренное значение как важное мероприятие по выражению человеком своего недовольства. Если он был чем-то шибко раздражен на работе или в быту, в семье, но не в общественно-политической жизни, то он поднимал «хай». То есть начинал «выступать», скандалить, доказывать свою правоту с «пеной у рта» и «качать права» - свои, не ваши. Это и был настоящий «хай», синоним скандала, склоки, шума-гама.
При этом присутствующие и любопытствующие обычно спрашивали: «И чего это он там поднял такой хай?!» Иногда при большом и качественном хае ему присваивали категорию «вселенского хая». И, естественно, людям было интересно узнать причину этого хая. Может быть, им этого тоже было надо или положительный жизненный опыт требовался. А может быть из простого любопытства, мол «хочу все знать»! «Хай», кстати, существительное, легко подчиняющееся обеим родам.
Однако, в силу своей природной особенности хай больше всего поднимали женщины, хотя и мужчины этим тоже не брезговали. Однако, женский хай занимал гораздо больше места в жизни народонаселения и был более ярким, сочным и интересным (для зрителей). Хотя, опять-таки, мужчины тоже бывают разные, кто бы спорил! Я сам мужчина! Но женщины все равно были более «хайные», пусть извинят меня филологи и филологини за наглые эксперименты. Но это ж Одесса, в конце концов, или шо?! Кстати, из еврейского слова «хай», как из корня, происходит широко применимый русский глагол «хаить» - ругать, оскорблять, позорить.
Своеобразие «хая» было в том, что он по своей природе имел только одно направление – вверх, его можно было только поднимать, опускать его было нельзя, не положено по уставу, он двигался только в одну сторону – вверх, как ракета. Конечно, где-то, там на излете траектории он должен был возвратиться на землю, если, конечно, это был не вселенский и межпланетарный хай.
И вот спрашивается - зачем люди устраивают хай? Так вот, отвечается - хаи могли подниматься по разным поводам и причинам и даже при полном отсутствии оных. А почему бы и нет, если очень хочется и душа горит! Как-нибудь поинтересуйтесь у достаточно интеллигентной женщины: «Почему?» и потом сообщите мне, что она вам ответит. Скорей всего: «А потому!» или «А шоб знал!», или «А просто так!». Вы хотите повода, их у вас есть. Если она сказала – черное, то вы назло скажете – белое и чем это не повод для поднятия хая. Она же такая-сякая, что даже цветов не различает, причем прямо вам назло. Так надо же ей это объяснить, и чтоб поняла! Зараза такая!
И в современной окружающей нас жизни опять появился новый хай, называется он «Хай тек» (High tech – индустрия высоких технологий). Это, кстати, очень хороший «хай». Наука идет вперед и вверх и хай себе, нехай будет «хай тек» и не надо поднимать по этому поводу хай!
Вкусная как пшенка
На одесских пляжах летом очень была популярна, так называемая "пшенка". Это были обычные кукурузные початки, сваренные и посыпанные солью. И так они продавались на пляже. В те времена продавались также на пляже, да и на одесских улицах стаканами вареные "рачки". Только потом, уже заграницей я с удивлением узнал, что здесь наши одесские рачки зовут креветками, они продаются в консервах и упаковках, в свежезамороженном и вареном виде, стоят достаточно дорого и являются деликатесом. А в добрые старые времена в Одессе на берегу моря можно было встретить кучи таких креветок - выброшенный рыбаками и никому не нужный улов.
Зарабатывали на "пшенке" окрестные женщины. Они приносили полную корзину "пшенки", хорошо завернутую в полотенца, для сохранения тепла, ходили по пляжу и кричали: "Пшенка, пшенка!" И все пляжники, даже приезжие, знали, что это такое. Цена была вполне доступная, и товар разбирался очень быстро. Я думаю, что нигде больше вареная кукуруза не называлась "пшенкой", только в Одессе. Все ее очень любили, особенно дети.
Когда мы ходили на пляж, мы всегда с нетерпением посматривали по сторонам, ожидая появления тетеньки с "пшенкой", принимая за нее любую женщину с торбой или большой корзиной. И потом бежали покупать, чтобы успеть. Разбирали ее обычно быстро.
Мой отец часто использовал эту "пшенку" как искусственное сравнение для качества еды. Если ему какое-то блюдо нравилось, он шутливо заявлял: "Вкусная, как пшенка". Все мы дети своих родителей и я тоже иногда ловлю себя на автоматическом ответе на вопрос - нравится ли мне блюдо: "Вкусное, как пшенка".
Постоянный
По всей стране документ для проезда на транспорте назывался «проездным» или в худшем случае «месячным», но в Одессе то же самое назвалось «постоянным». Если вы где-нибудь в другом городе сказали бы в транспорте «Постоянный», на вас бы с удивлением посмотрели, хорошо, если бы еще с улыбкой, как на ненормального. Сейчас трудно вспомнить или объяснить – почему это название существовало только в Одессе, но так было. Когда вы заходили в общественный транспорт, вы должны были его предъявить кондуктору или пассажирам или для простоты объявить во всеуслышание: «Постоянный». Вас, несмотря на ваш гордый вид, тем не менее могли попросить его предъявить, особенно, если этот вид был немного, потрепанный или зачуханный. Сказать в Одессе в те времена «Проездной» было не по-одесски и как-то не принято и даже непонятно.
Работники трамвайно-троллейбусного управления (ОТТУ) пользовались правами бесплатного проезда и у них были свои служебные удостоверения и в пассажирском обществе это дело называлось также «Служебный». Отец работал в ОТТУ и в транспорте произносил это слово с гордостью. Как же, он принадлежал к когорте избранных, «Служебный» был на ступеньку выше «Проездного». На большую ступеньку!
Поскольку шутники в Одессе никогда не переводились (и надеюсь, не переведутся, не смотря на все исторические и общественные перипетии), то слово «Постоянный» в транспорте служило предметом разных шуток разного уровня спроса и потребления.
На сообщение при входе в трамвай «Постоянный» от молодой и симпатичной женщины могли последовать с «искренним любопытством» вопросы от «незаинтересованных зрителей» с тонкими намеками на толстые обстоятельства. Причем намеки могли быть прямым текстом. Вариантов было множество, каждый старался в меру своих сил и испорченности.
Могли например, на заявление «Постоянный» с уклоном в работу желез внутренней секреции, спросить: «Месячный или какой!?» Вы уже поняли, о чем речь. Или, опять-таки с «самым искренним» удивлением могли сказать: «Впервые вижу постоянную девушку!» Это уже было поводом для знакомства.
Но в Одессе девушки еще те... Оторви и выбрось! Им палец в рот не клади, откусят по... это самое! (В этом месте, а лучше еще немного раньше, женщинам надо закрыть уши (читать то можно одними глазами)). Иногда из этого получалось даже целое представление, если вы «не на ту напали». Людям скучно, трамвай идет медленно, почему бы не поговорить за жизнь на высоких тонах, тем более что как дома, так и на работе сплошные неприятности. А тут в трамвае приличная публика, всем интересно, можно повыступать. Некоторые свои остановки проезжали, чтобы дослушать. Так трамвай битком набитый до конца и ехал. Потом люди уже возвращались обратно со свежими впечатлениями.
Можно много размышлять о постоянстве и переменах, одесский «постоянный» только маленький кусочек этого самого. Что, вообще, может быть постоянного в жизни. Ничего в мире нет постоянного. Вот Одесса – она постоянная, хотя и постоянно меняется и проездные там «постоянные», но только месяц. Меняется и наша жизнь и мы сами. И каждый раз необходим новый «постоянный». Ну, может быть не раз в месяц, но раз в пару лет, так точно. Вот хорошо бы, если бы наша жизнь все время бы менялась к лучшему бы! Но слишком уж много «бы», при только одном «если».
Шоб было
В Одессе, как впрочем и во всем бывшем Союзе люди привыкли делать запасы. Плановая социалистическая экономика постоянно устраивала внеплановые дефициты тех или иных товаров или продуктов. И иного от нее никто и не ожидал и все к этому привыкли, как к непреложной истине. А как экономика могла быть экономной, если ею управляли дилетанты и просто идиоты с преобладанием идеологического уклона над экономическим и вообще над здравым смыслом.
Поэтому люди делали запасы всего, чего можно и нельзя. "Давали" соль, люди набирали соль – сколько "давали", два, три пять кило. "Давили" по 10 килограмм, люди тащили по 10 килограмм. И еще дважды занимали очередь. "Давали" муку большими мешками, люди "брали" мешок муки, "брали" обычно столько, сколько "давали". Пригодится. И никто не думал, что ему с семьей этого много и куда это потом девать.
Всегда были родственники, соседи, друзья, с которыми можно было потом поделиться добытым, а они в свою очередь тоже при случае вас не забывали. В ходу были такого типа разговоры: "А что там "давали"? Ой, а почему ты мне не взяла? Я бы тоже взяла. Мне как раз это надо было! В следующий раз на меня возьми или займи мне очередь".
Трудно людям, привыкшим жить при "загнивающем" капитализме, представить себе дефицит товаров первой, второй и остальных необходимостей при "развитом" социализме. Это надо самому попробовать, иначе не поверишь. Обычно товары продавались – "давали" с ограничением по количеству "на нос", тогда в очередь ставили родственников и знакомых (кричали: "Я занимал для него место!") и "брали" на них тоже.
Потом довольные несли все домой и складывали про запас. Продукты могли потом портиться, но запас всегда должен был быть, а как же без запаса. В такой стране и без запасов!?! В каждой "приличной" одесской семье были большие шкафы, кладовки (кому повезло – погреба), где хранились различные продукты питания: муки, крупы, подсолнечное масло, соль и пр. Почти как на подводной лодке в автономном плавании. Холодильников тогда еще не было, а когда они появились, их стали загружать запасами "под завязку". А зачем он тогда нужен?!
Осенью все занимались заготовкой продуктов на зиму – консервированием, "закатыванием", вареньями. Все это со временем могло испортиться, там заводилась жучки, тараканы и с этим люди боролись разными методами, но запасы продолжали делать все время существование Советской власти. А как же иначе!? Коммунизм есть Советская власть плюс элементарная фикция. А в свою очередь Советская власть есть большой бардак и брехня про эту самую фикцию.
Поэтому на простой одесский вопрос: "Зачем вам столько? Что уже опять война начинается?" следовал такой же простой одесский ответ: "Шоб было!" Делать запасы, шоб было. При всеобщем дефиците никто, даже кто все знал, не знали, чего не будет завтра, так что набирай сегодня, а то пропадет из продажи завтра.
А потом "маем дило" спасать продукты. Так и жили. Набирали сколько могли, шоб было, а потом спасали продукты, шоб не испортились. И, вообще, это же всем с детского возраста понятно, что лучше "Шоб было", чем "Шоб не было". Это же еще сам В.Шекспир выбрал, когда написал "Быть или не быть" в своей бессмертной пьесе "Гамлет", которая более известна в Одессе под названием "Запорожец за Дунаем". Во всяком случае, смысл тот же, если хорошо задуматься и под хорошую закуску: "Звидкиля ж це ты узявся, дэ ты доси пропадав!?!" Где ты был, шо тебя не було!
Шо дають?!
В бывшем Советском Союзе вместо слова «продают» привыкли говорить «дают». Во всех других странах продукты, товары продавали, а у нас их «давали». Это, кстати, очень хорошо подчеркивает специфику советской торговли. Это была инстинктивная, но точная народная характеристики социального процесса.
Никто об этом слове никогда особо не задумывался, почему «дают» вместо «продают». Никто же даром ничего не «давал». Все было за деньги, правда, за советские «деревянные». Но их еще надо было заработать! Но и эту зарплату тоже «давали», а не выплачивали, как во всех странах.
То есть мы все были как бы на обеспечении, иждивении у государства и у партии с правительством. И мы не зарабатывали деньги и потом на них покупали, а они нам «давали» заработанную плату, а потом догоняли и опять «давали» продукты, товары в магазинах. Они нам устраивали «хорошую» жизнь, а мы их должны были за это любить. Такова была тогда общественная психология.
Здесь и сейчас возникает законный вопрос: что же первично – кто все-таки работает, создает материальные блага и при этом зарабатывает, а кто потом все это нам же и «дает». На это как раз и отвечал диалектический материализм. Партия и народ – едины, это все знают. Народ работал, а партия стояла у руля и все, что народ наработал ему же и «давала» (не подумайте, что себя при этом забывала). Главное, кто стоит у руля или кормушки. И никогда не возникал вопрос, а откуда все это берется у партии, чтобы «давать»?
Поскольку у руля всегда стояли политизированные старые дураки и непрофессионалы, а специалисты подбирались, главным образом по политическим, а уже потом - по деловым качествам, то результат был тот самый, который был – всеобщий и постоянный дефицит предметов первой, второй и последующих необходимостей у того самого народа, с одной стороны и специальные магазины для руководства партии - с другой. Да и как может быть другой результат, если политика определяет и бытие и сознание.
Поэтому этому самому народу ничего другого не оставалось, как метаться по магазинам и «доставать» дефицит. Народ так и делал и с криками: «Шо дають?!» атаковал магазины. А что вообще могут «давать» и что такое дефицит. Дефицитом было все, что угодно. Сегодня одно, завтра – другое. Дефицитное потому что очередь, потому что мало и на всех не хватает, кто первый схватит, тому и будет. Так что надо хватать. Тем более, раз «дают».
Обычно «давали» и «выбрасывали» товар, не когда вам лично он был нужен, а в конце месяца, когда это «им» нужно для выполнения плана, подведения итогов социалистического соревнования, премий, прогрессивок, грамот, медалей и орденов.
И в конце месяца везде были огромные очереди и люди с «сумасшедшими» глазами тащили нужный или не нужный, но дефицитный товар. И с теми же самыми глазами люди бежали занимать очереди, иногда даже не зная «шо дають» и уже только после занятия очереди, запыхавшись, задавали этот вопрос: «А шо дают?!» Главное было занять очередь, не важно за чем. Надо это вам или не надо, вопрос второстепенный. Если «дают» и очередь, то вам это тоже надо. И логика простая - иначе люди бы не стояли в очереди. Так что сначала присоединяйтесь, а потом уже выясните - за чем люди «стоят».
Вопрос «Шо дають?» очень характерен для эпохи «развитого социализма», «экономной экономики» и «руководящей роли партии». Это реальная характеристика их долговременной деятельности, показатель неэффективности такого рода организации общества. Вместо диктатуры покупателя – так называемая «диктатура пролетариата», а на самом деле диктатура партийной бюрократии, совершенно не способной к реальной хозяйственной деятельности внутри созданной ими же системы. Поэтому население и мечется с криками: «Шо дають?» в поисках самого необходимого.
Маем дило
Выражение "Маем дило" по существу украинское, приблизительно и прямо, непосредственно по смыслу его можно перевести как "Имеем занятие", хотя оно гораздо богаче и национально-колоритнее. В одесском исполнении оно выражает некоторый диапазон значений от принятия соглашения, в смысле - "по рукам", что возможно и было его первоначальным смыслом, до одесского иронического, типа: "Ну, вот, опять эти проблемы на мою голову" с задумчивым почесыванием "потылицы", в смысле затылка. Вообще, украинский язык богато вкраплен в "одесский диалект" и эта проблема еще ждет своего исследователя – лингвиста. Наиболее употребимый одесский смысл выражения "Маем дило" иронический и он в том, что человек от нечего делать или от "большого" ума сам создает себе проблемы.
То есть, на пустом месте, из ничего создается "конфетка". Или же человек занимается совершенно бесполезной деятельности, или ведет "дило" крайне безалаберно, но он зато "Мает дило".
Ты меня на бени-мунис не бери!
Кто такой Беня Мунис, где он жил (конечно, в Одессе), кто он по национальности (конечно, ...), кем он был (конечно, большим обманщиком) - никому точно не известно, "наука пока не в курсе дела". Может быть это даже был не человек, а что-то такое, хитрое, круглое или квадратное, или продолговатое, или даже вообще неправильной формы. Звучит "беня-мунис" одним словом, по одному они теряют всякий одесский смысл, получается просто имя и фамилия. Приблизительно "беня-мунис" воспринимается как "понт". То есть взять на бени-мунис значило приблизительно взять на понт и еще приблизительнее - обмануть.
Выражение "Ты меня на бени-мунис не бери!" можно интерпретировать приблизительно как "Ты меня на понт не бери!", ну, а если еще и дальше переводить на простой обыденный язык, то это будет что-то вроде "Ты меня этим не обманешь (или не испугаешь)!". Аналогами могли быть также выражения типа "вешать лапшу на уши", "не заливай" и подобные. Это выражение применялось в Одессе в случае разоблачения происков и ложных аргументов собеседника. Я, мол, не поддаюсь на твою уловку – удочку. Придумай что-нибудь получше, поумней, поинтересней, чтобы обмануть. В общем, твой обман не проходит. Не на таковского напал.
Но между понтом и беня-мунисом все-таки есть пару разниц. Понт - это в основном для смеха, это одесский юмор. А вот с беня-мунисом уже дело более серьезное, возможно с технико-экономическим базисом и внутренним расчетом экономической эффективности.
Если вы говорили собеседнику: "Ты меня на бени-мунис не бери", то это значило, что вы, лично, его, лично, раскусили и все что он вам наговорил не имеет большого значения для предмета разбирательства и может не приниматься во внимание при решении обсуждаемой проблемы. Все это могло быть с различной степенью глубины смысла дискуссируемого дела.
Все это относилось к простым житейским ситуациям и отношениям людей в процессе общения или индивидуальных производственных или торговых отношений. Но был в те времена один общий, общесоюзный "беня-мунис", о котором все хорошо знали, но вслух не называли: "тебя посодют".
Об этом можно сказать только сейчас, по истечении полувека и то, оглядываясь во все стороны. На всякий пожарный случай! У нас у всех наконец-то открылись глаза и мы выясняем, что в нашей жизни было столько лжи, обмана, наглого вранья на самом высоком, но на самом деле самом низком, уровне, что в итоге не знаешь, была ли там хоть капля правды или только один "бени-мунис".
Нас всех и не только в Одессе, а во всей стране почти всю нашу жизнь постоянно брали на "бени-мунис" и мы все это воспринимали как должное и так жили сплошь в "бени-мунисе". И если называть вещи своими именами, то жили мы не в эпоху "развитого социализма", а в эпоху развитого "бени-муниса", причем многие там продолжают, живут так по сей день. Не верите – почитайте российские газеты, посмотрите ихние каналы, телевизионно-сточные. Так что остается только повторить слова Юлиуса Фучика: "Люди будьте бдительны!" От себя к Фучику добавлю: "Бени-минис не дремлет!"
Что ты понимаешь в колбасных обрезках
Откуда возникло это выражение «разбираться в колбасных отрезках» - история с географией умалчивает. Но, я думаю, что из недр народа, а не из официозного партийно-государственного лексикона или из материалов партийных съездов и пленумов. Оттуда могло возникнуть только что-то занудно-мертво-бюрократическое, как тухлые колбасные обрезки. Тогда как настоящие, одесские «колбасные обрезки» - это сама жизнь, пахучая, живая и образная, народная, одесская речь прямого действия с противодействием и последействием.
Смысл фразы: «Что ты понимаешь в колбасных обрезках» приблизительно ясен из самого смысла фразы: «Если ничего не понимаешь в этом деле, то нечего мне тут возникать!» Или, что равносильно: «Что ты мне мозги полощешь, если сам в этом не разбираешься!?» Но чтобы не произносить такого рода длинные и скучные нравоучения, существовала эта простая фраза с колбасными обрезками.
Такая фраза могла последовать после нудного объяснения человеку, что дважды два будет четыре, а он при этом упорно и упрямо сопротивлялся процессу познания и не сдавал своих позиций. Или же, что более часто, когда сильно некомпетентный, но упрямый человек с глубоким убеждением и безапелляционно судил о вещах, о которых имел весьма приблизительное, или вообще никакого, понятие. Естественно, его надо было «ставить на место», что и производилось с помощью этой самой фразы, хотя в ходе дискуссии никакой колбасой и не пахло, речь могла итти о чем угодно и колбасные проблемы здесь была вообще не при чем. То есть выражение было образным.
Чтобы что-то утверждать в светском одесском обществе вы должны были иметь хотя бы минимальную достоверную информацию о предмете разговора или, по крайней мере, хорошее воображение, а не только один апломб, базирующийся на вашем же самомнении, то есть на том же апломбе, а не на реальных знаниях, которые и являются силой. Хотя и апломб, надо признать, тоже имеет значение и ту же, а иногда и большую, силу.
Выражение с «колбасными обрезками» не означало прямого оскорбления вашей личности. С вами просто не хотели иметь дела и давали вам это ясно понять. Ну, что мол иметь дело с дилетантом, мягко выражаясь. В конце концов, вам же не говорили: «Пошел вон отсюдова!» Но в более-менее приемлемой форме.
Всего-навсего какие-то там колбасные обрезки! Вы, конечно, могли начать доказывать, что вы не верблюд и что ваша информация «первой свежести» и получена из весьма информированных источников, достойных самого большого одесского доверия. Но что толку, здесь и уже речь шла не о самой информации, а об ее анализе и достоверных выводах. А они противоречила общественному здравому смыслу.
Так что, когда выносите суждения, особенно окончательные и бесповоротные, не забывайте о колбасных обрезках. Сначала в них как следует разберитесь, а потом уже будете судить о серьезных вещах.
Мы станем грудью ... за твоей спиной
Все мы, естественно, очень умные и смелые в мыслях и представлениях, то есть на словах, но когда дело доходит до реального дела, которое может принести не только дивиденды, но и сложности и неприятности, то немногие спешат брать на себя ответственность за действия и закрывать амбразуру своей личной грудью. Разговоры есть разговоры, хорошие намерения остаются намерениями, а действительность дается нам в реальных ощущениях.
В сложных случаях большинство предпочитает быть в задних рядах, подальше от самого процесса, наблюдая за ним из безопасного далека. Это и называется «стать грудью за твоей спиной». Ты, мол, поборись, а мы посмотрим на результат и там решим, что делать. Если ты победишь, то мы тебя сильно поддержим. А если – нет, то это уже твои проблемы. Простонародный аналог этого выражения – спрятаться за чужой спиной
Кстати и между прочим, насчет открытия-закрытия амбразуры. Спросите любого военного, и он вам скажет, что это полная чушь. В амбразурах дотов и дзотов (ДОТ – долговременная огневая точка, ДЗОТ – долговременная земляная огневая точка), специально подготовленных для ведения автоматического огня, устанавливались крупнокалиберные пулеметы, мощный динамический удар пули которых мгновенно отбрасывал тело. Все так называемые «подвиги» по «закрытию своей грудью пулемета», а таких было «зафиксировано» более сотни, были чистой и наглой ложью, выдуманной людьми, которые, сидя в политотделах (как «наш дорогой Леонид Ильич»), далеко от линии фронта, никогда не видели настоящего пулемета и даже не представляли, что это такое.
Они-то как раз и «стояли грудью за спиной» действующих войск. А их военные знания базировались на основах диалектического материализма – материя определяет бытие. Но они-то и правили бал и писали и «корректировали историю» войны и военные мемуары настоящих фронтовиков, продолжая стоять грудью за их спиной. Я интересовался историей войны и покупал все выпускаемые мемуары. Но под партийным давлением все они превращались в мемуаразмы, далекие от действительности и окрашенные в один цвет – наших побед. По-моему мы до сих пор не поняли, почему и как мы победили в войне и что стоит за спиной этой победы, когда в итоге по статистике на одного убитого немецкого солдата пришлось 15-16 убитых наших солдат. О каких подвигах и крупных, талантливых полководцах здесь может итти речь, когда мы их своими трупами завалили?!
Но война войной и она уже давно прошла, хотя ее и не удается забыть, а жизнь идет своим чередом. Кто-то берет на себя ответственность по жизни, кто-то пасует и прячется в кусты, предпочитая отсидеться в них, уйдя с линии огня, спрятаться за чужой спиной. Люди разные и живут по-разному. И времена меняются. Современная социология говорит, что надо стоять грудью за себя и свою семью, все остальное вторично. Но живем мы не в пустыне, а в обществе таких же как мы человеков. И вынуждены постоянно с ними сталкиваться по жизни. Да и проблемы валятся со всех сторон, их решать надо. А как?! Самому или за счет кого-то? И кто этот кто-то? Как его найти для конкретных целей? Вариантов много.
Помните известный анекдот - вопрос: Можно ли сесть голой попой на ежа? Ответов несколько: если ежа побрить, чужой попой, если партия прикажет и т.д. Видимо наиболее простой вариант в жизни сесть на небритого ежа чужой попой, то есть, загребать жар чужими руками или стать грудью ... за чьей-то спиной. Но вот отсидимся ли – вот вопрос! Когда-то ведь и вылезти придется.
Смесь бульдога с мотоциклом
Первоначально эта фраза звучала так: «Смесь бульдога с носорогом» и означала не потужные усилия советской ветеринарной мичуринской науки по выводу новых сортов животных, а простой нонсенс, нелепицу. Совершенно невероятное или вульгарное сочетание несочетаемого. Когда вы сообщали собеседнику некоторую информацию, которую вы где-то, от кого-то, как-то услышали и которая, мягко говоря, не соответствовала реальной действительности или же его представлениям об этой действительности, то он так и реагировал. И вместо сказать вам просто в лоб – мол не ври, он выражался более дипломатично и оценивал качество вашей информации или идеи более цветистым выражением - «Смесь бульдога с носорогом!»
Однако, со временем эта фраза претерпела изменения. После появления первых моделей автомашины «Запорожец», который «горбатый», невозможно было пройти мимо этого выдающегося события - появления нового общенационального сравнительно дешевого и малолитражного автомобиля. Другого выхода просто не было! А что было делать!?! Пришлось в срочном порядке вышеуказанную фразу менять, и она стала звучать как «Смесь бульдога с мотоциклом», что как нельзя лучше подходило для такой машины. Но, применяя эту видоизмененную фразу – опять гибрид для характеристики мощных достижений советского автомобилестроения, ее, тем не менее, не перестали применять и в предыдущем смысле, как опять-таки обозначения явной глупости, совершенно невозможного события, обмана.
В Одессе всегда, во все времена были, будем говорить, чересчур предприимчивые индивидуумы, всегда готовые заработать на простоте, доверчивости, глупости или неинформарованности других. Вот они то и создавали для извлечения прибыли эту смесь бульдога с носорогом или потом уже с мотоциклом для, опять будем говорить, введения в заблуждения своих оппонентов. Не всегда такая информация была безвредной для здоровья и кошелька, и распространялась незаинтересованными лицами, просто как сплетня, например, с Привоза. Были умельцы, которые эти методы использовали для своих, более или менее корыстных, целей. Про таких в Одессе говорили: «Не обманет – не проживет!» но это, так, к слову и между прочим.
Закончить хочу аналогией с настоящим, которое, как известно, произрастает из прошлого после чего уходит в будущее. Умельцы совокуплять бульдога с носорогом или даже с мотоциклом не исчезли, они наоборот плодятся и размножаются. И во всех отраслях деятельности человека. Начнем перечислять: в торговле, конечно в первую очередь, в производстве как промышленном, так и в сельскохозяйственном, в искусстве и литературе (возьмите меня в пример), в науке, о нравах в которой я тоже достаточно осведомлен. Что еще там осталось – в архитектуре и строительстве и еще добавьте сами из своего жизненного опыта.
Да, совсем забыл (ну, да, там мы тебе и поверили!) политику – там широчайшее поле деятельности для разного калибра фармазонов. Вот там уж действительно специалисты запудривать мозги и скрещивать бульдога с мотоциклом, а потом выдавать это за заботу о благе народа или «под знаменем борьбы» с ... чем-то нехорошим. Несомненно каждый из нас встречался с таким специалистами скрещивать что-то с чем-то, явно не стыкующееся. А в итоге один обман. Так что держите ухо востро, а хвост пистолетом и будьте бдительными, все равно обманут, подсунут смесь бульдога с мотоциклом и скажут, что так и надо!
Тонкий намек на толстые обстоятельства
Все люди разные, хотя и одинаковые и они обладают различной степенью понимания реальной действительности. При «светских», особенно иносказательных, разговорах часто не все даже понимают, о чем собственно идет речь. Так как часто очень многое значит не только то, что сказано, но и то, что не сказано, а также слегка, намеком, упомянуто.
В этом плане фраза «Тонкий намек на толстые обстоятельства» имеет как образный, так и обратный иронический смысл. На самом деле это никакой не намек, тем более никакой он не тонкий, а очень даже «толстый» и явный, как удар по лбу и чтобы не заметить его нужны особенные моральные способности или сильное нежелание.
Вас как бы просто ткнули носом в собственное или чужое дерьмо. Вот, например, вам на ваши «коварные происки» в разговоре так спокойненько, с выражением говорят: «Вот как дам сейчас в морду!! Понял тонкий намек на толстые обстоятельства?!» Ну, и как вы на такой «намек» ответите?! Таким же намеком: «Ты мне здесь не намекивай! Попробуй только, я тебе здесь все верх ногами попереворачиваю!»
Сочетание внутри одной фразы эпитетов тонкий и толстый весьма конструктивно и дает большой простор для воображения и творчества, в этом и состоит суть этого выражения. Вы можете при желании варьировать смысл и применять это богатое выражение в разных жизненных эпизодах. С намеками вообще дело тонкое. Где намек, а где прямое указание не всегда и разберешь-поймешь. Особенно в Одессе, где все друг друга постоянно на понт берут. Воображение необходимо. Воображать самому себя надо, чтобы понять, что же собеседник в конце концов имеет в виду, а что - нет. Ты мне тут не намекекивай, тоже мне тонкий намек на толстые обстоятельства.
Люди часто пользуются иносказательностью речи, намеками. Когда трудно или неприлично сказать прямым текстом, лучше человеку вежливо намекнуть и если он умный, он сам поймет, что ему хотят сказать.
Но сообразиловка у людей бывает разная по степени понятливости. Одним достаточно легкого (тонкого) намека и он понимает все с полуслова, мгновенно «врубится» и сразу же «в курсе дела». Другому надо подробно объяснить «на пальцах», причем на его пальцах, а не на своих и он все равно ничего не поймет, хоть ты у него «кол на голове теши» - не доходит и все! Например, такой прямой «намек»: «А не пошел бы ты ... подальше!» А он не идет. Не идет и все! Не смотря на "намек". Кстати, ведь вы же ему там «бы» сказали и он думает, что это в будущем времени и еще можно здесь побыть до этого самого времени. «Доцент тупой!» Очень хорошо это знают сами доценты, не говоря уже о профессорах, а также другие учителя, которые вынуждены рассчитывать свои уроки на самого отстающего, непонятливого (тупого) ученика, что, кстати, делает эти уроки неинтересными и скучными для способных детей. Но образование-то всеобщее и все равны, равняясь на худшего.
В Одессе вы могли сделать девушке предложение руки и сердца одновременно, причем в присутствии ее родителей, а ихний папа мог заметить: «О, что это – тонкий намек на толстые обстоятельства!? И когда нам теперь ждать внука?» Папаша шутит!
Очень интересен в плане намеков дипломатический язык. В международной политике также действует система отношений основанная на явных и тайных дипломатических намеках. Там вообще принято как в детской игре черное и белое не называть, да и нет не говорить. Там у них часто намек значит больше чем целая декларация.
То они высказывают «озабоченность», то «глубокое сожаление», где бы Чапаев, или на худой конец Никита Сергеевич, саблей рубанул или туфлей стукнул. Не всегда и поймешь, что они хотели сказать и что сказали на самом деле. Но такая это специальность – дипло-матия (разговаривать дипломатическим матом), говорить, подразумевая, что и адекватно тонкому намеку на толстые обстоятельства.
Но еще лучше намекнуть действием. Вот, например, когда израильские самолеты незаметно для сирийской противовоздушной обороны, оснащенной «самыми современными» российскими радарами, проникли на ее территорию и разбомбили ядерный объект, то тем самым Израиль сделал уже иранскому ханурику, у которого такие же радары, тонкий намек на толстые обстоятельства. И намек был понят и сразу же «наши» стали выяснять – и как же они так смогли и как мы теперь сами будем, если они так?!
Можно еще, например, послать бомбардировщики дальнего действия с ядерными ракетами на борту в дальний полет к границам чужого и нелюбимого государства в так называемый «плановый полет», тонко тем самым намекнув, что мы вас «имеем в виду», если что и уже на вас тренируемся.
А какой хороший «тонкий» намек получился из убийства Литвиненко – мол трепещите и берегитесь, все с нами позволяющиеся себе не соглашаться. Мы здесь совсем отвязанные, что хотим, где хотим то и делаем, у нас тут всеобщее КГБ сверху донизу и никто вас против нас не защитит. Везде достанем, если будете трепыхаться. Хотя, если с другой стороны посмотреть, то имидж страны после таких «намеков» находится в глубокой ... яме. Русские – они же все бандиты, сэр!! Так что намеки могут работать как в толстую, так и в тонкую стороны.
Кина не будет
Уже не помню точно цитату вождя международного пролетариата, а в первоисточники лезть нудно и тошно, но звучала она приблизительно так: «Для нас важнейшим из искусств является кино». Вы, кстати, можете спросить: «А по какому поводу он это сказал?» Он, по-моему, выразился по всем возможным и невозможным поводам и из него можно было умеючи наковырять цитат на любую тему, что все тогда и делали. А попробуй не сослаться – «сослют».
И вот несмотря на такие всякие высказывания в те времена кино действительно было искусством для народа, который его любил – а что еще было любить в прямом и переносном смысле. Что надо народу - давно известно: хлеба и зрелищ. Хлеба было не очень, а зрелищем было кино. Телевизоры еще не появились. Поэтому когда отменяли киносеанс, то это было большое разочарование для честной публики. На торжественные собрания, лекции завлекали кинофильмом. В объявлениях так и писали: «После лекции – кино». Дальше следовало название какого-нибудь популярного кинофильма. На абы что людей не заманишь. И не дай Б-г после лекции не дать обещанное кино – разнесут зал. «Давай кино, кинщика на мыло. А чего мы тогда на вашу паршивую лекцию пришли!» Причем зал закрывали сразу после начала лекции, так чтобы особо хитрые граждане, которые шли потом с опозданием и только на кино в зал уже не попадали. Мол, они хитрые и мы тоже хитрые.
А какие там были тогда эффекты в кино. Бронепоезд, который до сих пор стоит и ржавеет на запасном пути, прямо на вас посреди зала наезжал, а вам между колес и деться некуда – «страшно аж жуть», а вы еще и удивлялись, ну как они это сделали без человеческих жертв. А какая там была киношная любовь! Только «Аршин мал алан» или «Кубанские казаки» чего стоили. А рыбка Рыбников?! А какие там были песни! А как наша киношная разведка и милиция работали – любо посмотреть! Не сравнить с жизнью! На то и кино называлось советским. «Советское – значит отличное». В кавычках, как положено.
Кино прочно вошло в жизнь простого советского человека и составляло его неотъемлемую часть. Лишиться такого удовольствия было «выше не могу». Поэтому фраза «кина не будет» вошла в жизнь, как нарицательная, как отказ от чего-то жизненно важного. Вам могли сказать на любые ваши притязания – «Нет, кина не будет, кинщик заболел», что было жестким отказом и практически ликвидацией сделки противоположной стороной. Ну, а ваши потери были сравнимы с лишением главного жизненного удовольствия – кина.
В те годы (середина пятидесятых) я учился в средней школе №2, что на Прохоровской улице. И наш прогрессивный директор решил в веяниях моды обучить нас чему-нибудь полезному. Для этого он договорился с недалеко расположенной школой киномехаников об обучении нас азам работы на киноаппарате. Я даже помню марку узкопленочного 16 мм киноаппарата - 16ЗП5М. Вскоре появились более совершенные аппараты «Украина». (Вот ведь как в память врубилось. Более 50 лет с тех пор прошло и никогда я этих аппаратов больше не встречал, а название помню!) Нас учили конструкции аппарата – лентопротяжный тракт, линзы, лампа; заправка ленты, ее перемотка, быстрый ремонт, склейка.
Ленты тогда часто рвались и зрители с законным возмущением громко кричали: «Давай кино! Кинщика на мыло!». Как же так, я тут за свои кровные 20 копеек не могу нормально посмотреть кино! Перерыв мог продлиться долго. Пока достанешь ленту, пока ее склеишь, пока обратно вставишь и запустишь аппарат. Можно было, конечно, сразу же вставить следующую часть. Кинофильм состоял из нескольких частей. Но, если разрыв не произошел близко к концу получался большой перерыв в кинодействии и в зале поднимался бунт. Кричали: «Сапожник. Фильму давай!» Приходилось кинщику «мотать обратно», ремонтировать предыдущую ленту. При активном и шумном обсуждением его достоинств как специалиста.
Все это в прошлом. Нема того, что раньше було! Кинотеатры теперь 10-ти - 15-ти и более зальные, а в залах иногда даже десятая часть мест не заполнена. В каждой семье телевизор, а то и два, и больше (по числу членов семьи). Термин «кина не будет» в обычном и общем смысле тоже ушел в прошлое. Не будешь же теперь по аналогии говорить: «Телика не будет» - не звучит, смысла нет. Новые времена, новые песни, новые слова к ним. Не будет уже старого кина!! И кинщики куда-то подевались?!
Будь спок
В выражении «Будь спок» ничего страшного или криминального не содержится, формально это сокращенное для простоты и звучания от выражения «Будь спокоен», но с более широким диапазоном одесских значений. Это означало вполне определенное обещание выполнить обусловленный договор и в полном объеме. Этим выражением обычно заканчивались дипломатические или деловые переговоры.
Раз вы сказали: «Будь спок», то вы тем самым дали слово, поручительство, которое нарушать было не принято по тогдашнему кодексу дворовой чести. Сказав «Будь спок!» вы приняли на себя моральные и материальные обязательства и если вы не фармазон и заранее знали, что их не выполните, то вы должны придерживаться принятых на себя обязательств и сделать, что обещали. Ваш контрагент должен был быть спокоен за результат, о чем вы его и информировали – «Будь спок!»
Но Одесса есть Одесса и там всегда были возможны варианты и разные. Вы сказали: «Будь спок!» и у вас потом изменились обстоятельства, планы. Вы передумали, что-то не сложилось и вы нарушаете свое обещание: «Будь спок!» В таком случае, при нарушении принятых на себя обязательств у вас были причины не быть спокойным ввиду вполне возможных неприятных последствий. Все зависело от размеров и важности обещанного и людей, с которыми вы имеете дело. И диапазон широкий, от взаимно-согласованного переноса сроков соглашения до взимания долга с процентами натурой в любом материальном виде с сопутствующими неприятностями для души и тела. Обещания надо выполнять! Если вы сказали: «Будь спок!», значит, контракт заключен. Подписано и заверено.
И с концами
Когда я думаю об этой фразе, мне всегда приходит на память образ талантливого артиста Савелия Крамарова с его известной фразой: «Мертвые с косами стоят! И тишина...!» Простодушно-удивленно-восторженно-глупое выражение, с которым он это сказал очень трудно воспроизвести. Такое сочетание чувств доступно только большому артисту. Тут одного клоунского кривляния мало, нужен специфический талант. Вот с приблизительно такой мимикой и выражением и надо произносить выражение: «И с концами!»
Ах, вы не можете! Вы ж не Крамаров! Ну так и не произносите! Говорите, как можете, на великом и могучем, и каноническом! Если вы скажите просто так, без всякого выражения «И с концами!», то оно не прозвучит и не будет понято, а, значит, его можно было бы и не говорить. Чего зря воздух сотрясать! В нем просто не будет никакого смысла. А смысл выражения с том, что дело или вещь окончательно отвергнуто и приговор обжалованию не подлежит. Концы в воду. Концы обрублены. Это вы и должны донести до оппонента четко и решительно, чтобы он в дальнейшем уже «не возникал». Вопрос решен полностью и окончательно! Дело проиграно и ничего из этого уже не получится. Можно ставить жирный крест. Оно вам помахало ручкой. Печально, но факт! С концами!
Человек исчез, вещь пропала, дело не выгорело и «все, с концами». Был друг - друг, а уехал в другой город и все – с концами, все забыто, вся дружба побоку. Новые друзья, новые заботы-хлопоты, новые дела.
Или вот на базаре - только что здесь это самое лежало-стояло и все - нет, исчезло и с концами. Слямзили, гады! Ну, вы только посмотрите! Зла на них не хватает!
Или наладилось дело, установились связи, и потом все порушилось и с концами и уже не восстановишь, все разбежались и концов от этих концов никто не найдет. Этих концов уже нет в природе. В конце концов концов не увидать!
Шо за дела!?
Если попытаться проанализировать заложенную в эту фразу мысль, то это будет что-то вроде реакции на нарушения или изменение условий предварительно заключенного соглашения или общественно принятых условностей. В смысле: как же так, так же не делают, шо за дела!? По крайней мере, мы же уже обо всем договорились! А теперь ты не выполняешь оговоренные условия. Шо за дела!?
Уговор дороже денег! Фраза имела вопросительный и восклицательный характер – сочетание вопроса с возмущением. Обычно что-то перевешивало и это выражалось вопросительной или возмущенной интонацией. Вопрос «Шо за дела!?» также можно было задать в любом случае при несогласном сомнении или сомнительном согласии.
И тут возможны варианты, связанные с причиной нарушения установленных порядков и договоренностей. А какие могут быть здесь причины: изменились обстоятельства, появилась какая-то новая информация, человек вдруг подумал и ему вдруг захотелось больше заработать – почему бы нет, если есть возможность и очень хочется, дело еще не закончено, у него имеются главные рычаги, например, товар еще не у покупателя или услуга еще не оказана. Оправдательных причин можно было выдумать множество, а вот реальные следовало уже отгадать потерпевшей стороне, чтобы понять и принять меры. Вот для этого и служила эта фраза разведки боем: «Шо за дела?!» Почему сначала было так, а потом иначе? Откуда взялись этих неожиданностей!?
Самую большую роль здесь, конечно, играл человеческий фактор. Человек захотел больше, а там разные-всякие моральные причины: сказал - не сделал, обещал - не выполнил, его мало волновали. Материя определила бытие. А сознание с этим согласилось. И что остается делать второй, еще не потерпевшей, но уже в процессе потерпения, стороне? В этом случае выражение «Шо за дела!» – отражало возмущения или недовольства этими самыми «делами», под которыми понимались какие-то неудобоваримые условия, неприятные факты, необусловленные заранее или измененные без согласования договоренности и простое недовольство чем-то. Ну, человек был недоволен, ему что-то там не нравилось, и он требовал объяснений: «Шо за дела?!»
Мы же обо всем этом раньше договорились! В чем же дело теперь?! Что ты мне морочишь ..., ну, например, голову! И что мне теперь делать?! Я же на это так рассчитывал и уже людям пообещал! Что я теперь им скажу?! В какое положение ты меня поставил?! Получается, что я брехун, и я их обманул! Шо за дела!? А делов, как оказалось, не будет! Никаких делов!
Люди есть люди. А человеки тоже есть человеки. И такова наша жизнь. Надеешься на одно, а получаешь ... по кумполу. Веришь другу, как другу, а потом получаешь в итоге, что и врагу не пожелаешь. Дела, делишки - мотают кишки. Есть дела - нету дел, но шо за дела!?
Оно мне надо?!
В этом выражении местоимение среднего рода «оно» имеет своеобразное и широкое применение – оно может обобщенно характеризовать как один, так и совокупность предметов, явлений, событий, обстоятельств, соглашений, которые подлежат аналитической оценке в разговоре. Причем все перечисленное может быть разных родов, чисел, падежей, но, тем не менее, все это описывается одним словом «оно». При этом фраза могла носить как вопросительный, так и отрицательный характер и быть в прошлом и настоящем времени. А под местоимением «мне» зашифрован ответчик или рассказчик.
Когда собеседник предлагал вам принять участие в каком-то деле, которое вызывало у вас сомнение, то вы могли его спросить: «А оно мне надо?», имея в виду целесообразность необходимых усилий и их экономическую эффективность для себя лично, а не для него лично. Далее он должен был эти позиции обрисовать и обосновать достаточно убедительно, чтобы это вас привлекло и обнадежило. Это был диалог с доводами и контрдоводами. Вопрос обсуждался.
Но мог быть и монолог – вы ему, как своему, рассказываете о каком-нибудь случае, произошедшем с ним в прошлом, где вы отказались принимать участие и завершаете рассказ этой фразой: «Оно мне надо!?», имея в виду, что оно вам не надо и что вы отказались. А он как бы судья и должен вас морально поддержать.
«Надо» и «не надо» понятия относительные по времени, месту действия, особенностей обстановки, свойств и потребностей индивидуума. Одному надо, другому нет; сейчас не надо, завтра уже потребовалось и позарез и так далее и тому подобное – кто знает?! Никто. Нет объективного критерия, все субъективно и индивидуально. Остаются только общественно необходимые критерии. А это значит, что когда это самое «мне» является полномочным или не совсем полномочным или совсем не полномочным представителям как бы большинства, которому «оно надо», то так и будет. Так мы и жили.
Вы не пришли на субботник – аицим паровоз – оно мне надо!? Но это же был «коммунистический» субботник под руководством райкома партии и вы не приняли участия в важном политическом мероприятии, а в результате парторг против вашей фамилии не поставил птичку. И что вы теперь хотите – премию, путевку или даже квартиру?!
Когда там, у них, будет «решаться вопрос» секретарь партбюро посмотрит свои записи и скажет: «А у него же той самой птички, где надо нет. Я против! Отказать!» А раз вы без птички, значит - за бортом. А что вы думали – вы им «не», а они вам «да»! Премия вам уже не положена, даже если вы там у них горы свернули больше всех вместе взятых. Путевки дают только общественно-активным «строителям коммунизма».
Ну а квартира вообще – это же бесплатный подарок. За что вам его давать, даже если и ваша очередь и подошла и вы двадцать лет в ней простояли. Партбюро против и правильно, вы же не пришли на «коммунистический субботник», как же вам теперь дать квартиру и за что, за какие такие заслуги, если ваша хата с краю?! «Пиво только членам профсоюза!»
Если все, что у них есть, вам надо, то тогда чего же вы сказали: «Оно мне надо?! В смысле не надо? «Оно» вам должно быть надо! А как иначе? Иначе вся диалектическая логика нарушается. Так что «Вперед к победе коммунизма!» Это наше, то самое «оно».
Ты моей погибели хочешь?!
Эта фраза носила вопросительно-утвердительный акцент. Вас, или кого-то еще, как бы спрашивали, одновременно утверждая. Бывают таки вопросы – повествования, когда автор или их произноситель хочет выразить себя и свои чувства и взгляды на жизнь в виде вопроса. Поэтому в конце фразы правомерно ставить как знак вопроса, так и знак восклицания, оба сойдут, причем, как отдельно, так и вместе и даже в любом порядке.
Это также несколько напоминает известную застольную фразу, которую произносят, уже находясь в весьма продвинутом состоянии, но когда требуется еще «добавить»: «Ты меня уважаешь!?» Но эта фраза подходит более для взрослых, хотя молодежь быстро продвигается вперед и вверх.
А вот фраза насчет «погибели» более подходила для обращения к детям со стороны ихней, будем говорить, матери. Ребенок утром плохо встает, не слушается, капризничает и его трудно одеть и спровадить в ясли, детский садик, школу. Естественная реакция матери, опаздывающей на собственную работу: «Ты моей погибели хочешь!» Ребенок не хотел маминой погибели, но продолжал капризничать, невзирая на такой мощный довод. То есть фраза ни для него, ни для матери не несла никакого смысла, кроме высказывания крайнего раздражения.
Когда произносилась эта фраза «Ты моей погибели хочешь!», то говорящий прекрасно понимал, что перед ним близкий человек: родственник, друг и он его «погибели» абсолютно не хочет. Врага спрашивать об этом бесполезно, его мнение и так ясно, чего унижаться. Но, тогда возникает вопрос: а зачем вообще спрашивать? Да и какой в принципе выбор здесь есть у отвечающего: хотеть или не хотеть погибели спрашивающему? Ответ был и так ясен. Но, тем не менее, он отражал крупные душевные переживания. То ли время поджимает, то ли материальные ресурсы ограничены, то ли моральная напряженка, то ли все вместе взятое. В итоге крик отчаяния: «Ты моей погибели хочешь?!» Ну, и действительно, чего еще может хотеть нормальный человек своему близкому и дальнему?!
А ну-ка, Жёра, подержи мой макинтош!
Ну, и как вам, лично, нравится эта фраза?! Так и веет старой одесской романтикой. Многие уже и даже на знают, что же такое макинтош. И, тем более, зачем его надо было «подержать». Может быть, чтобы он стал подержанным. Человечество движется вперед. Совершенно запутав честной народ, «макинтошами» стали называть компьютерные системы, только немного изменив произношение «ма» на «мэ». Так что теперь и не знаешь: куда бежать, что, где, кого и за что подержать и куда делся этот Жора с его то ли компьютером, то ли верхней одеждой.
Во времена, когда Жора служил в качестве вешалки о компьютерах еще ничего не знали, как и о телевизорах и даже не догадывались, что такое может быть. Все думали, что мы всю жизнь так и будем жить с картонным радиоприемником – «точкой» на один «канал». Но джентльмены уже были, особенно в Одессе. И был определенный джентльменский кодекс поведения.
По логике вещей Жора, как и его воображаемый друг, были одесскими джентльменами (но не из тех «одесских джентльменов», которые выступают на сцене - артисты, а в прямом бытовом одесском смысле), предстояла разборка и они не могли драться в макинтоше, его надо было снять и аккуратно сложить или передать на руки другу – секунданту, с предполагаемым, но не обязательным именем Жора.
Сама фраза «А ну-ка, Жора, подержи мой макинтош!» была условной. Она звучала как вызов – брошенная перчатка, выражала готовность к бою и служила как бы преддверием к атаке. Действие могло происходить и летом, и зимой и в межсезонье. Вы могли носить безрукавку или пальто и у вас могло никогда не быть этого самого макинтоша в наличии. Вы даже могли не знать, что это такое, да и ни о каком макинтоше здесь речи не шло, это было совершенно не важно. Это был как бы призыв: «К бою!», чтобы внушить «врагам» ужас и трепет, причем вы его могли произнести с выражением уже во время начала боевых действий.
Фраза и не требовала макинтоша и даже Жора мог быть не Жорой, а, к примеру, Васей и их обеих даже могло не быть в наличии и в присутствии. Более того, вы сами могли быть тем же Жорой. И вы вообще могли быть один на один, хотя, конечно, лучше чтобы кто-то был рядом в качестве оруже-(макинтоше)-носца, к которому и были обращены ваши слова и который потом мог всем рассказать о вашей беззаветной храбрости и кулачных подвигах. Как вы тому «дали» по «сопатке» и как он «залился юшкой». Главное в этом выражении было решимость и готовность к битве в таком своеобразном виде и простое предупреждение «благородного» одесского «рыцаря», ну как известное князе Игорево «Иду на Вы!». После чего «битва» в 95% происходила, хотя никто этих процентов и не подсчитывал.
Ну, а что вы хотите, в древней Руси заявляли «Иду на Вы!», а в Одессе аналогично восклицали «А ну-ка, Жора, подержи мой макинтош!» Эпохи разные, а смысл-то один и тот же. Может быть, и сам князь Игорь в Одессе и в наши времена тоже вместо «Иду на Вы!» сказал бы «А ну-ка, Жора, подержи мой макинтош!» Оруженосцы у него ведь были, так что было кому подержать макинтош. Правда, не знаю, были ли среди них Жоры.
Насчет имени Жоры сомнения есть. Имя «Жора» в остальной России было Георгий и только в Одессе это был Жора. То есть везде в древней и современной Руси были Георгии, а в Одессе их звали Жорами. «Жора», вообще, такое имя, что в паспорт не впишешь, ЗАГС не согласиться, в ихний перечень оно не входит. Ну а Жора, да еще и в макинтоше, мог быть только и исключительно только в Одессе. Даже имя «Жора» в Одессе произносилось с одесским акцентом как «Жёра» с ударением на эту самую «ё». Тогда оно больше напоминает обще- и простонародный синоним слова «кушать» - жрать.
И не думайте, что это «плохое» слово, ведь производное от него - прожорливый широко и интеллигентно применяется, как к животным, так и к самим людям, причем второе преимущественно. Ведь от слова «кушать» аналогично звучащего прилагательного не образуешь, при всем желании, в лучшем случае получается невыразительное «много или сильно кушающий».
После таких размышлений по поводу имени «Жора» мы вполне можем уже выйти с ним на международную арену. И тут нас ждет сюрприз. Чтобы вас не мучить, сразу же его и открою. Если бы Президент США Джорж Буш приехал в Одессу, например, позагорать на Ланжероне, то его там, среди своих, естественно, вполне могли бы звать без всяких прибамбасов просто Жорой. Он там вполне мог бы поесть «пшенку» и одесских «рачков». Было бы потом, что вспомнить и внукам порассказать. А то, вот у Билла есть что рассказать, а у Жоры – нечего, ну разве что про ботинок. Именно Билл и оставил подержать свою мантию- макинтош Жоре и тот ее, надо же, восемь лет держал.
Дешевле утопиться
Когда вы встречали совершенно обалденные цены на вещи, продукты, услуги, такие, что они ни в какие ворота не лезли, во всяком случае, вам так казалось или хотелось казаться, то вы могли выразить свое недоумение и даже возмущение и протест этой фразой: «Дешевле утопиться!»
Естественно, вы могли и слегка преувеличить и сказать это с понтом, чтобы морально воздействовать на продавца, например, на одесском Привозе. Во всяком случае, выявить его реакцию для начала торговли и сбивания цены. На это он мог начать вам рассказывать, как трудно вырастить продукт, сохранить его и доставить на базар, а сколько за все надо заплатить и что ему самому ничего не остается. Он, мол, продает чисто из необходимости и любви к ближнему, то есть к вам, лично, и в итоге себе в убыток. Такой уж он/она бескорыстный уродился! Ах, как это человеколюбиво звучит!
Но если вы, тем не менее, настаивали на вашем желании утопиться, то обычно на такую фразу продавцы особенно не обижались. Торговля есть торговля. Редко можно было услышать грубый ответ типа: «Ну иди и топись! Ходют тут всякие! Спасу от вас нету! Так вы будете куплять или нет!?!»
Но обычно отвечали вежливо и по сути дела, повторяя доводы о трудности производства и доставки товара: «Ну, что вы, женщина, такое говорите, разве это дорого?! Попробуйте сами все это вырастить, сохранить и привезти и потом еще и продать таким как вы!» Так и продолжался это содержательный обмен мнениями пока вы выбирали товар.
Обе стороны в торговле и даже мы с вами прекрасно понимаем, что фраза «Дешевле утопиться» совершенно условна и никто не собирался топиться, а зачем? Какой в этом толк?! Пусть «они» все утопятся, раз устроили нам такую жизнь! Но «они» же не хотят! Почему тогда мы должны?! А вообще, говорить можно, что угодно – «язык же без костей», но вот уже выполнять - это уже совсем другое. Тем более что все сказано с понтом, как и само утопление. Вот так с понтом и топились в Одессе. Всухую! Прямо на одесском базаре - Привозе.
Дешево и сердито
Согласно правилам русской грамматики и даже синтаксиса в одном предложении союзом «и» должны объединяться однородные члены предложения, ну, например, такие как чистый, умытый, ухоженный. Но назвать однородными слова «дешево» и «сердито», как-то язык не поворачивается. Они из совершенно разных философских смысловых категорий. Я не открою никакой тайны, если скажу, что первое – «дешево» характеризует рыночную цену: дешево или дорого относятся к оценке стоимости вещи. А второе – «сердито» или добро относится к душевному состоянию, к настроению человека.
Скажите, что между ними общего и зачем тогда их совать рядом в одно предложение?! В чем смысл?! В отсутствии смысла! Ага! Зато смешно! Попробуйте написать официальный документ, статью, диссертацию, заявление в милицию, анонимку, наконец-то, употребив рядом два эти слова «дешево и «сердито». Вас явно не поймут, а творение вашего возбужденного ума положат в мусорную корзину, особенно если это в милиции.
Но в Одессе правила русского языка не обязательны к выполнению. В Одессе своя грамматика и заодно с синтаксисом. Поэтому в эти правила легко вписывается словообразования из совершенно разных областей знания, такие как дешево и сердито. Почему бы, например, не придумать: «Дешево и весело»? Нет, надо, чтобы в Одессе было «дешево и сердито».
В итоге в одном выражении парадоксально сочетается несочетаемое и получается очень характерное для Одессы выражение – «дешево и сердито». Если вы не в Одессе, то вас даже могут объявить безграмотным и, как следствие, неинтеллигентным человеком. Но в одесском народном лексиконе все было возможным и даже запросто. Сочетать несочетаемое – именно в этом и состояла соль и одновременно цимис одесского юмора.
Если, все-таки обратиться к русской словесности, то к дешево напрашивается однородный эпитет – качественно. Вот дешево и качественно подойдет, например, для рекламы продукции и услуг. Этого как раз все «умные люди» и ищут. А когда найдут – плюются. Уж лучше «дешево и сердито»! Но под гарантию исполнителя. Хотя и не обязательно, так если вам обещали сделать дешево и сердито, то результат мог быть любого качества, от «совершенное нет» и до «очень даже да». Качество от обещаний не зависит. Вот для исполнителя работ как раз чем дешевле, тем он сердитей, а чем дороже, тем ему веселей.
В последнее время многие бизнесы в своей рекламе взяли на вооружение эту фразу «Дешево и сердито!» для характеристики своих товаров и услуг, что по-видимому означает высокое качество при доступной цене. Дай-то Б-г нашему теляти да волка съести.
(продолжение следует)
___
Напечатано в «Заметках по еврейской истории» #8(167) август 2013 —berkovich-zametki.com/Zheitk0.php?srce=167
Адрес оригинальной публикации — http://www.berkovich-zametki.com/2013/Zametki/Nomer8/Chaban1.php