ИЗ ШОТЛАНДСКОЙ ПОЭЗИИ
Роберт БЕРНС (1759-1796)
МАЭСТРО ГАУ,
ПОСЕТИВШЕМУ ДАМФРИЗ
1.
Скрипичный царь, скрипичный бог,
Ты к нам приехал в городок,
И, наконец-то, каждый смог
Твою услышать скрипку.
2.
На север, запад, юг, восток –
В трудном мире – нудном мире –
На север, запад, юг, восток –
И холодно, и зыбко.
3.
На север, запад, юг, восток –
Наш мир коварен и жесток.
Но нас не угнетает рок,
Пока ты держишь скрипку.
4.
Педант морочит белый свет,
Попы бормочут сотни лет –
Но недоступен им секрет
Твоей волшебной скрипки!
5.
Пускай толкуют меж собой –
В жарких спорах – жгут свой порох –
Пускай толкуют меж собой –
Сойдясь в учёной сшибке!
6.
Пускай толкуют меж собой
И что-то чертят всей гурьбой –
Великий Гау, дай им бой
Непобедимой скрипкой!
7.
Премудрый станет дурачком,
Колосс повалится ничком,
Едва ты поведёшь смычком
По струнам чудной скрипки!
8.
Каких ты фей собрал вокруг –
Ручки машут – ножки пляшут –
Каких ты фей собрал вокруг –
Повсюду смех, улыбки!
9.
Каких ты фей собрал вокруг –
Вся площадь – точно майский луг.
И кто не встанет в дружный круг,
Твою услышав скрипку!
10.
Соперник твой за пядью пядь
Позорно должен отступать.
Не жаль причёску растрепать
При звуке славной скрипки!
11.
Вступают клавесин, труба –
Звуки лютни – строят плутни –
Вступают клавесин, труба –
И хлипко, и негибко.
12.
Вступает клавесин, труба
Трубит извечное «ба-ба» –
Всё это может ворожба
Твоей волшебной скрипки.
13.
В ком чувство не взволнует кровь,
Когда маэстро, хмуря бровь,
Такую извлекает новь
Из старой, верной скрипки?
14.
Нас осуждают дураки,
Самой природе вопреки.
А мы летим, как мотыльки,
На звук волшебной скрипки!
Джон БЬЮГО (1759-1841)
РОБЕРТУ БЕРНСУ
Тебе обязан я премного,
И за тебя молю я Бога:
Когда гнести печаль-тревога
Кого почали,
Ты, Робин, – верная подмога
В часы печали.
Ты всенародным стал поэтом.
(Каким обязан ты планетам?).
А что крестьянствуешь при этом,
Так это гадство:
Тебе к лицу, по всем приметам, –
Почет, богатство.
Тобой провинция гордится,
Тобою счастлива столица,
И всем поющий, словно птица,
Ты интересен,
И нет препоны, нет границы
Для чудных песен.
На Юго-Западе лишь двое
С тобой тягаться могут, кои
Составят запросто с тобою
Триумвират,
Но ты – за первого героя
Там будешь, брат!
Балбес опишет нам Парнас,
Другой – все девять Муз зараз.
А виски – кто из них, зараз,
Как ты, опишет?
А хаггис?– Нет, народный глас
Их не колышет.
Думбáртон виден издалече.
Шотландский плед накрыл ей плечи.
Она поёт… О, человече,
Какое пенье!
Спартанке, римлянке – нет речи,
С ней нет сравненья!
То – Муза, Бернс, твоя. – Она
В тебя безмерно влюблена.
Воздай же за любовь сполна,
И величаво
Взойдёт на вечны времена
Твоя, брат, слава!
В столицу едешь? – Нараспашку
Не будь, не допускай промашку:
Бабьё гулящее дурашку
Гуртом споганит
И деревянную рубашку
Тебе сварганит.
Но в Пеннекуке у ручья,
Что крутит мельницу, – брат, я
С тобой бы встретился… Питья
В трактире ихнем…
Да мы с тобой средь мужичья
Три дня не стихнем!
Я напою тебя, скотинку!
На закусь – яйца и грудинку.
Ну кто ещё сию картинку
Тебе содеет?
Кто злое горе под волынку
С тобой развеет?
Но не о горе, милый, баю.
Что – горе? Ну его к бабаю!
Пусть Муза яркая, живая,
Нам славит радости,
И пусть поёт, не умолкая, –
И сгинут гадости!
©Перевод Евг.Фельдмана