litbook

Поэзия


Стихи великого драматурга Гарри Пинтера. Перевел с английского Ян Пробштейн0

 












Все это



И я создал все это

И лгал притом.

Все то, что скрыл от света,

Прикидывалось мертвецом.



Но все, что скрыл от света,

Вслух говорилось это

И за людским добром

Шпионило притом.



Все, что я за нос вел

с собой в кровать,

выбалтывало мне,

укладываясь спать.



Все то, о чем я в крик

рыдал в уме,

все умирало вмиг,

не умерев во мне.

1970











Стихотворение



они целовались я обернулся они посмотрели

светло на меня обернувшись ко мне не видя меня

я заметил что здесь было место где мы были вместе

свет падавший на нас воспламенил как светом дня

так ярко мрак который мы делили в этом месте

пока они невидяще смотрели на меня

обернувшись и формой стал их поцелуй слепой.

1971













Потом



Потом. Я глянул на луну.

Я жил там однажды.

Я помню песню даже.



Потом. Ни звука – здесь.

На линолеуме – луна.

Ребенок хмур.



Потом. Голос запел.

Я черный ход открыл.

Я там однажды жил.



Потом. Я черный ход открыл

И свет погас. Деревья умерли.

Линолеум умер. Потом.



Потом. Налетает мрак.

Плоская тьма.

Здесь я живу сейчас.

1974













Стихотворение



и все остальные

с опаской сейчас

пристально глядят на цветы



и все остальные

без улыбки

припоминают других



улыбающихся в садах

пристально глядят на цветы

с опаской сейчас



припоминают других

с опаской сейчас

лелея цветы



припоминают лица других

припоминают других

раскрепощенно в садах



лелеющих свои цветы

припоминая прочих

кто с опаской глядит на цветы

1974













Париж



Занавес белеет в складках,

Она ступив два шага, обернулась,

Недвижна занавеска, свет

Колеблется в ее глазах.



Все лампы – золотые.

Полдень склоняется молча.

Она танцует по жизни моей.

Пылает белый день.

1975













Мне это место известно



Мне это место известно.

Наш поступок любой

Исправляет в том месте

пространство меж смертью

Мной и тобой.

1975













Стихотворение



Огни мерцают.

Что случится потом?



Ночь пала.

Дождь перестает.

Что случится потом?



Ночь углубится.

Он не знает

Что я скажу ему.



Когда уйдет

Я на ухо ему скажу

Скажу что собирался

Сказать на встрече предстоящей

Которая сейчас и происходит.



Но ничего он не сказал

На встрече предстоящей.

И только сейчас он улыбаясь повернулся

И прошептал:

“Не знаю

Что случится потом”.













Призрак



Я почувствовал мягкие пальцы на горле

Кто-то казалось душил меня



Губы были тверды но и сладостны тоже

Кто-то казалось лобзал меня



Готовы были хрустнуть мои кости

Изумленно глядел я в глаза другого



Лицо было мне знакомо

Столь же мило сколь угрюмо



Оно не улыбалось не рыдало

Глаза широко раскрыты бела кожа



Я не улыбался не рыдал

Я поднял руку и коснулся его щеки

1983













Пред тем как они упадут



Пред тем как они упадут

Ожиревшие звезды

Тупые камни тупые куски света



Пока вздохнут хватая воздух ртом



Пока они вздохнут

И выплюнут остаток крови



Пока они упадут перед тем



Как падут

Шипами ледяного огня



Пока задохнутся пред тем

Как они задохнутся



В последней изжоге гнилого света



Я скажу это

1983

 

 

Напечатано в журнале «Семь искусств» #4(51)апрель-май2014

7iskusstv.com/nomer.php?srce=51
Адрес оригинальной публикации — 7iskusstv.com/2014/Nomer4/Probshtejn1.php

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru