Глава 1
1. Было после смерти Шауля: вернулся Давид, поразив Амалека,
два дня Давид пробыл в Циклаге.
2. На третий день было: пришел человек из стана Шауля, одежда разорвана, прах на голове(а),
было: придя к Давиду, упал на землю и распростерся.
3. Сказал Давид: «Откуда пришел ты?»
Сказал: «Из стана Израиля спасся».
4. Сказал Давид: «Как было дело? Скажи мне!»
Сказал: «Когда народ из боя бежал, из народа многие пали, погибли, и Шауль с Иеѓонатаном, сыном, погибли».
5. Сказал Давид юноше, рассказывающему ему:
«Как ты узнал, что погиб Шауль и Иеѓонатан, его сын?»
6. Сказал юноша-вестник: «Случайно на горе Гилбоа я оказался — Шауль опирается на копье,
и — колесницы, всадники настигли его.
7. Обернувшись назад, меня увидев,
позвал, я сказал: 'Вот я!'.
8. Сказал мне: 'Кто ты?'
Сказал ему: 'Из Амалека'.
9. Сказал мне: 'Встань надо мной и убей, меня дрожь1 охватила,
а душа еще пока что во мне'.
10. Встал над ним и убил: знал, упав, он не выживет,
венец с головы его взял, браслет, что у него на руке, принес их сюда моему господину».
11. Схватив одежду свою, Давид ее разорвал,
и все люди, которые с ним.
12. Причитали, рыдали, постились до вечера
о Шауле, Иеѓонатане, сыне его, о народе Господнем, о доме Израиля — от меча они пали.
13. Сказал Давид юноше, рассказывавшему: «Откуда ты?»
Сказал: «Я сын чужеземца из Амалека».
14. Сказал Давид:
«Как не боялся ты протянуть руку — убить помазанника Господня?»
15. Позвал Давид одного из слуг и сказал: «Подойди, убей его!»
Ударил — тот умер.
16. Сказал ему Давид: «Кровь твоя на твоей голове,
твои уста о тебе свидетельствовали, сказал: 'Я убил помазанника Господня'».
17. Этим плачем Давид оплакал
Шауля и Иеѓонатана, сына его.
18. Сказал: «Обучить луку сынов Иеѓуды»,
в Книге Яшар(б) это записано.
19. Израиль, погибла краса твоя на горах!
Как воины пали!
20. В Гате не говорите! На улицах Ашкелона не возвещайте!
Чтоб дочери плиштим не веселились! Чтоб дочери необрезанных не ликовали!
21. Горы Гилбоа! Ни росы, ни дождя вам, ни полей на высотах:
там щит воинов сломан2, щит Шауля, маслом не смазанный(в).
22. От крови убитых, от тука воинов лук Иеѓонатана не отступал!
Меч Шауля пустым не возвращался!
23. Шауль и Иеѓонатан при жизни любимые и прекрасные и в смерти не разлучились!
Быстрее орлов, львов были сильнее!
24. Дочери Израиля, о Шауле рыдайте,
не он ли одевал вас в разукрашенную багряницу, украшения золотые на ваши наряды не возлагал?
25. Как пали воины в битве!
Иеѓонатан — на горах убитых!
26. О тебе, брат мой Иеѓонатан, я горюю! Для меня был ты прекрасен!
Любовь твоя мне женской любви чудесней была!
27. Как воины пали!
Пропало оружие!
***
Давид получает весть о гибели Шауля и велит убить юношу из Амалека, исполнившего просьбу Шауля его добить. Плач Давида о Шауле и Ионатане.
(а) На третий день было: пришел человек из стана Шауля, одежда разорвана, прах на голове. Одежда разорвана, прах на голове. Символы траура. Ср. с описанием вестника, сообщившего о пленении ковчега Господня: Один из Биньямина, бежав из боя, в тот же день добрался в Шило,// одежда разорвана, прах на голове (4:19).
(б) Книга Яшар. Дословно: книга прямая или прямого, отсюда возможное переносное значение: книга Праведного, книга праведных. Древняя, не сохранившаяся книга, в которой описывались войны Господни. Вероятно, то же, что "Книга войн Господа" (В пустыне, Бемидбар 21:14). Упомянута: Иеѓошуа 10:13.
(в) Щит Шауля, маслом не смазанный. Кожу, которой обтягивали щит, для лучшей защиты смазывали маслом, но щит Шауля (см. следующий стих) в этом не нуждался.
◘◘◘
1. Дрожь. В оригинале: הַשָּׁבָץ. Слово в ТАНАХе встречается единственный раз. Перевод по Переводу Ионатана.
2. Сломан. В оригинале: נִגְעַל. Существует ряд прочтений этого слова. Перевод по Переводу Ионатана.
Глава 2
1. После этого было: вопросил Давид Господа, говоря: «Подняться мне в город Иеѓуды?» Ответил Господь: Поднимись.
Сказал Давид: «Куда подняться?» Господь ответил: В Хеврон.
2. Поднялся туда Давид с двумя женами:
Ахиноам из Изреэля и Аивгаиль, женой Навала из Кармеля.
3. И людей, которые с ним, привел Давид, каждого с домом своим,
в городах Хеврона они поселились.
4. Пришли мужи Иеѓуды, помазали там Давида царем над домом Иеѓуды;
сообщили Давиду о людях Явеш Гилада, похоронивших Шауля.
5. Послал Давид к людям Явеш Гилада посланцев,
сказал: «Благословенны у Господа вы, оказав эту милость Шаулю, вашему господину, его похоронив.
6. Теперь истинную милость вам окажет Господь
и я добром вам воздам за то, что сделали это.
7. Теперь руки ваши крепите, будьте доблестными мужами: умер Шауль, ваш господин,
меня дом Иеѓуды над ними помазал».
8. Авнер сын Нера, военачальник Шауля,
взяв Иш Бошета сына Шауля, увел его в Маханаим(а).
9. Воцарил его над Гиладом, Ашуром, Изреэлем,
Эфраимом, Биньямином, над всем Израилем(б).
10. Сорок лет было Иш Бошету сыну Шауля при воцарении над Израилем, два года он царствовал(в),
а дом Иеѓуды был за Давида.
11. Число дней, которые Давид был царем над домом Иеѓуды в Хевроне, —
семь лет и шесть месяцев.
12. Ушел Авнер сын Нера и рабы Иш Бошета сына Шауля
в Гивон(г) из Маханаима.
13. А Иоав сын Цруи и рабы Давида, выйдя, у пруда Гивона(д) вместе их встретили,
те с той стороны пруда, а эти с этой стороны пруда находились.
14. Сказал Иоаву Авнер: «Пусть юноши встанут и позабавятся перед нами»,
сказал Иоав: «Пусть встанут».
15. Встали, вышли числом:
двенадцать из Биньмина, от Иш Бошета сына Шауля, и двенадцать рабов Давида.
16. За голову друг друга схватили, другому — меч в бок, вместе упали,
нарекли это место в Гивоне Хелкат Ѓацурим(е).
17. В этот день бой был очень тяжел,
Авнер и мужи Израиля слугами Давида был поражены.
18. Были там три сына Цруи: Иоав, Авишай и Асаѓэль,
Асаѓэль легок на ногу, как газель полевая.
19. Погнался Асаѓэль за Авнером,
ни вправо, ни влево не сворачивая от Авнера.
20. Авнер, оглянувшись, сказал: «Это ты Асаѓэль?»
Тот сказал: «Я».
21. Авнер ему говорит: «Вправо или влево сверни, схвати одного из юношей, его доспехи себе забери»,
Асаѓэль от него отвернуть не желал.
22. Вновь сказал Авнер Асаѓэлю: «Сверни от меня,
зачем мне на землю тебя швырять, как потом покажусь брату твоему Иоаву?»
23. Он свернуть не желал, и ударил Авнер копьем1 в живот, копье вышло сзади — упал, там он умер,
было: каждый, кто подходил к месту, где упал Асаѓэль и умер, останавливался.
24. Погнались Иоав и Авишай за Авнером,
солнце зашло, дошли до холма Ама, восточней Гиаха, по дороге к пастбищу Гивона.
25. Сбились сыны Биньямина в одну группу с Авнером,
на вершине одного из холмов они встали.
26. Призвал Авнер Иоава и сказал: «Вечно мечу пожирать? Разве не знаешь, что конец будет горек?
До каких пор народу не скажешь, чтоб отступились от братьев?»
27. Сказал Иоав: «Жив Бог! Если бы ты не говорил,
еще с утра народ оставил бы братьев!»
28. Иоав в шофар протрубил, остановился народ, больше за Израилем не гнались,
больше они не сражались.
29. Авнер и люди его всю эту ночь шли по Араве,
переправились через Ярден, прошли все отроги, пришли в Маханаим(ж).
30. Иоав, от Авнера вернувшись, собрал весь народ,
девятнадцать человек из рабов Давида и Асаѓэля недоставало.
31. Рабы Давида убили из Биньямина, людей Авнера,
триста шестьдесят человек погибло.
32. Отнесли Асаѓэля, в гробнице отца его в Бейт Лехеме похоронили,
всю ночь шли Иоав и люди его, для них рассвело в Хевроне.
***
Воцарение Иш Бошета сына Шауля над Израилем. И воцарение Давида над Иеѓудой. Победа Давида в битве с людьми Иш Бошета.
(а) Взяв Иш Бошета сына Шауля, увел в Маханаим. Иш Бошет. По всей видимости, это презрительная кличка сына Шауля. Значение: Человек стыда (позора и т.п.). Маханаим. Город, названный так праотцем Яаковом (Вначале, Брешит 32:3). Находился в Заиорданье, на северо-восточной границе удела Гада.
(б) Воцарил его над Гиладом, Ашуром, Изреэлем,// Эфраимом, Биньямином, над всем Израилем. Тем самым возникло два еврейских царства: царем одного был Давид, другого — сын Шауля, прозванный Иш Бошетом. Ашур. Возможно, речь идет о колене Ашера.
(в) Сорок лет было Иш Бошету сыну Шауля при воцарении над Израилем, два года он царствовал. Вероятно, имеется в виду, что два года Иш Бошет царствовал над всем Израилем, над территориями, перечисленными в предыдущем стихе.
(г) Гивон. Крупный город, который, вероятно, находился в десяти километрах северо-западней Иерусалима.
(д) Пруд Гивона. Известный искусственный водоем, предназначенный для обеспечения города водой.
(е) Хелкат Ѓацурим. Традиционное для ТАНАХа «событийное» имя, значение: Поле (участок, удел) героев (воинов, отважных, как скалы).
(ж) Прошли все отроги, пришли в Маханаим. Пройдя отрогами Гилада, Авнер и его люди приходят в Маханаим — столицу Иш Бошета.
◘◘◘
1. Копьем. В оригинале: בְּאַחֲרֵי הַחֲנִית. Дословно: задним концом копья. Задний конец копья был металлическим, что позволяло уравновесить его. Задним концом копье втыкали в землю на отдыхе.
Глава 3
1. Была долгая война между домом Шауля и домом Давида,
Давид становился сильней, становился слабей дом Шауля.
2. У Давида в Хевроне родились сыновья:
первенцем был Амнон от Ахиноам из Изреэля.
3. Второй — Килав от Аивгаиль, жены Навала, что из Кармеля,
третий — Авшалом сын Маахи дочери Талмая, царя Гешура(а).
4. Четвертый — Адония сын Хагит,
пятый — Шефатья сын Авиталь.
5. Шестой — Итреам от Эглы, жены Давида;
эти родились у Давида в Хевроне.
6. Было: во время войны между домом Шауля и домом Давида
усилился Авнер в доме Шауля.
7. У Шауля — наложница, Рицпа дочь Айи имя ее,
сказал он Авнеру: «Зачем вошел ты к наложнице отца моего?»
8. Авнер от слов Иш Бошета, сильно вспылив, сказал: «Я голова собаки в Иеѓуде? Теперь буду я делать добро дому Шауля, отца твоего, его братьям и близким? Я тебя в руку Давида не предал!
А ты теперь из-за женщины припоминаешь мне прегрешение!
9. Бог сделает Авнеру так и добавит,
как клялся Давиду Господом, так я и сделаю.
10. Отнять царство у дома Шауля,
утвердить престол Давида и над Израилем и над Иеѓудой от Дана до Беер Шевы».
11. Не мог ничего Авнеру ответить:
он его испугался.
12. Послал Авнер своих посланцев Давиду, сказав: «Чья эта земля?»
Сказал: «Заключи со мною союз, вот, с тобою моя рука — обратить к тебе весь Израиль».
13. Сказал: «Хорошо, заключу с тобою союз,
только одно у тебя попрошу я, сказав: лицо мое не увидишь, если не приведешь мне Михаль дочь Шауля, прежде чем лицо мое увидеть придешь».
14. Послал Давид посланцев к Иш Бошету сыну Шауля сказать:
«Отдай мою жену мне, Михаль, которую приобрел я за сто крайних плотей плиштим».
15. Послал Иш Бошет взять от мужа ее,
от Палтиэля сына Лаиша.
16. Пошел с ней ее муж, шел за ней, плача, до Бахурима,
сказал ему Авнер: «Иди, возвратись» — вернулся.
17. Был разговор у Авнера со старейшинами Израиля, сказал им:
«И вчера и третьего дня вы хотели, чтоб Давид царем был над вами.
18. Теперь действуйте!
Так Господь говорил Давиду, сказав: Рукой Давида, раба Моего(б), спасу народ Мой Израиль от руки плиштим, от руки всех их врагов».
19. То же Авнер говорил в слух Биньямина,
и пошел Авнер в Хеврон сказать в слух Давида все, что хорошо в глазах Израиля и в глазах Биньяминова дома.
20. Пришел Авнер к Давиду в Хеврон, двадцать мужей было с ним,
пир устроил Давид Авнеру и людям его.
21. Сказал Давиду Авнер: «Поднимусь, пойду, соберу весь Израиль царю, моему господину, заключат с тобою союз, по желанию души своей царствовать будешь»,
отпустил Авнера Давид, с миром ушел он.
22. Рабы Давида с Иоавом пришли из набега, большую добычу с собой принесли,
не было Авнера с Давидом в Хевроне: он его отпустил, тот с миром ушел.
23. Иоав и все войско его пришли,
рассказали Иоаву, что Авнер сын Нера к царю приходил, он его отпустил, и тот с миром ушел.
24. Пришел Иоав к царю и сказал: «Что ты сделал?
Авнер к тебе приходил, почему ты его отпустил, и ушел он?
25. Ты Авнера сына Нера ведь знаешь, провести тебя приходил,
твои входы-входы выведать, все, что делаешь, вызнать».
26. Ушел Иоав от Давида, послал за Авнером посланцев, его от Бор Ѓасира(в) вернули,
а Давид не знал.
27. Вернулся Авнер в Хеврон, Иоав заманил в ворота — с ним тихо1 поговорить,
там ударил его в живот(г) — умер: за кровь брата своего Асаѓэля.
28. Потом Давид, об этом услышав, сказал: «Чист я и царство мое навеки пред Господом
от крови Авнера сына Нера.
29. Она на голову Иоава падет, на весь дом отца его,
из дома Иоава не исчезнет слизеточивый, прокаженный, палку держащий, падающий от меча, в хлебе нуждающийся».
30. Иоав и Авишай, братья его, Авнера убили
за то, что их брата Асаѓэля убил он в бою, в Гивоне.
31. Сказал Давид Иоаву и всему народу, что с ним: «Разорвите одежды, вретищем препояшьтесь, Авнера оплачьте,
за носилками его идет царь Давид».
32. Похоронили Авнера в Хевроне,
царь свой голос возвысил, плакал на могиле Авнера, и весь народ плакал.
33. Царь, оплакал Авнера, сказал:
«Умирать ли подлой смертью Авнеру?
34. Не связаны были руки, не в оковы были ноги закованы, ты пал, как падают от негодяев»;
и снова заплакал о нем весь народ.
35. Весь народ в течение дня приходил, приносил хлеб Давиду2,
Давид поклялся, сказав: «Так Бог сделает мне и добавит, если до захода солнца съем хлеб или что-то еще».
36. Знал весь народ, хорошо в его глазах это было,
как было в его глазах хорошо все, что царь совершал.
37. Узнал в тот день весь народ, весь Израиль:
то, что Авнера сына Нера убили, было не от царя.
38. Сказал рабам своим царь:
«Знайте, великий вельможа в этот день в Израиле пал.
39. Но сегодня я, царь помазанный, слаб, и эти люди, сыновья Цруи(д), сильнее меня,
Господь зло творящим по их злодейству отплатит».
***
Война между домом Шауля и домом Давида. Жены и дети Давида. Смерть Авнера, бывшего военачальника Иш Бошета.
(а) Гешур. Вероятно, царство, бывшее на юге Голанских высот.
(б) Давид, раб Мой. Давид впервые назван рабом Господа. Так Господом был назван Моше (В пустыне, Бемидбар 12:7), так был назван Иеѓошуа (Иеѓошуа 24:29).
(в) Бор Ѓасира. Место северней Хеврона.
(г) Там ударил его в живот. Ударом копья в живот Авнер убивает Асаѓэля (2:23).
(д) Сыновья Цруи. Иоав, Авишай.
◘◘◘
1. Тихо. В оригинале: בַּשֶּׁלִי. Слово встречается в ТАНАХе единственный раз. Прочтение предположительное.
2. Приносил хлеб Давиду. В оригинале: לְהַבְרוֹת אֶת-דָּוִד לֶחֶם. Дословно: (приносил) Давиду хлеб, в значении: чтобы скорбящему совершить первую после похорон трапезу.
Глава 4
1. Когда сын Шауля услышал, что в Хевроне умер Авнер, руки его ослабели,
ужаснулся Израиль.
2. Было два мужа у сына Шауля, командиры отрядов, одного имя Баана, имя другого Рехав, сыновья Римона из Беерота, из сынов Биньямина,
ибо и Беерот считается за Биньямином.
3. Жители Беерота бежали в Гитаим,
до сегодняшнего дня там проживали.
4. У Иеѓонатана сына Шауля был хромой сын,
ему было пять лет, когда пришла весть из Изреэля о Шауле и Иеѓонатане, няня подняла его, побежала, торопясь, бежала — он упал, охромел, имя его Мефивошет.
5. Пошли сыновья Римона, что из Беерота, Рехав и Баана, пришли в дневной зной в дом Иш Бошета,
он спал дневным сном.
6. Покупателями пшеницы вошли в его дом(а) и в живот его поразили,
Рехав и Баана, брат его, скрылись.
7. Вошли в дом: он на кровати в спальне лежит, ударив, убили, голову отсекли,
взяв голову, всю ночь шли дорогой по Араве.
8. Голову Иш Бошета принесли Давиду в Хеврон, сказали царю: «Вот, голова Иш Бошета сына Шауля, врага твоего, душу твою искавшего,
дал сегодня Господь моему господину отмщение Шаулю и потомству его».
9. Отвечал Давид Рехаву и Баане, брату его, сыновьям Римона из Беерота, сказал:
«Жив Господь, от всех бед избавивший душу мою.
10. Известившего меня, сообщившего, что умер Шауль, в глазах своих почитавшего себя благовествующим, схватил я, в Циклаге убил —
не наградил.
11. Тем более этих людей, злодеев, мужа-праведника убивших в доме его, на ложе его!
Теперь я с вас не взыщу?! С земли вас не изведу?!»
12. Приказал Давид слугам своим их убить, руки и ноги их отрубить, над прудом в Хевроне повесить,
а голову Иш Бошета взяли, в могиле Авнера в Хевроне похоронили.
***
Убийство Иш Бошета. Давид приказывает казнить его убийц.
(а) Покупателями пшеницы вошли в его дом. Заиорданье славилось своей пшеницей, которой торговали и цари.
Глава 5
1. Все колена Израиля пришли к Давиду в Хеврон,
говорили они, сказав: «Мы твоя кость и плоть!
2. Даже вчера и третьего дня, когда царь Шауль был над нами, ты Израиль выводил и приводил,
тебе сказал Господь: Ты будешь пасти народ Мой, Израиль, ты над Израилем будешь правителем».
3. Пришли все старейшины Израиля к Давиду в Хеврон, царь Давид пред Господом с ними заключил в Хевроне союз,
помазали они Давида царем над Израилем.
4. Тридцать лет было Давиду при воцарении,
сорок лет царствовал.
5. В Хевроне царствовал над Иеѓудой семь лет и шесть месяцев,
в Иерушалаиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иеѓудой.
6. Пошел царь и люди его на Иерушалаим, на иевуси, в этой земле живущих,
говорили они Давиду, сказали: «Не войдешь сюда, слепых и хромых не убрав», сказали: «Давид сюда не войдет»(а).
7. Захватил Давид крепость Сион,
это — город Давида(б).
8. Сказал в этот день Давид: «Каждый поразивший иевуси тоннелем попадет к хромым и слепым, ненавидящим душу Давида»,
потому и говорят: «Слепой и хромой в дом не войдет»(в).
9. Давид зажил в крепости, ее городом Давида назвал,
строил Давид вокруг, внутрь — от Мило(г).
10. Все больше и больше возвеличивался Давид,
был с ним Господь Бог Всемогущий.
11. Послал Хирам, царь Цора, послов к Давиду, деревья кедровые, столяров, каменщиков для стен,
дом они Давиду построили(д).
12. Понял Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем,
ради Своего народа Израиля царство его возвысил.
13. Взял Давид еще наложниц и жен в Иерушалаиме, придя из Хеврона,
еще сыновья и дочери родились у Давида.
14. Вот имена родившихся в Иерушалаиме у него:
Шамуа и Шовав, Натан и Шломо.
15. Ивхар и Элишуа, Нефег и Яфиа.
16. Элишама, Эльяда, Элифалет.
17. Услышали плиштим, что помазали Давида царем над Израилем, поднялись все плиштим Давида искать,
услышав, сошел Давид в крепость(е).
18. Пришли плиштим,
в долине Рефаим(ж) расположились.
19. Вопросил Давид Господа, говоря: «Подняться на плиштим, отдашь их в руку мою?»
Сказал Давиду Господь: «Поднимись! Дам, отдам1 плиштим в руку твою».
20. Пришел Давид в Баал-Працим(з), там их Давид поразил, сказал: «Прорвал Господь врагов передо мной, как вода прорывает»,
потому назвал это место Баал Працим.
21. Они оставили там своих истуканов,
унес их Давид и люди его.
22. Опять плиштим поднялись,
в долине Рефаим расположились.
23. Давид Господа вопросил, Он сказал: Поднимись,
обойдя сзади, со стороны деревьев2 к ним подойди.
24. Звук шагов в кроне деревьев услышав — несись:
Господь пошел перед тобой стан плиштим поразить.
25. Давид сделал так, как Господь велел,
бил он плиштим от Гевы до входа в Гезер(и).
***
Израиль воцаряет Давида. Завоевание Иерушалаима. Строительство дома Давида. Жены и дети Давида в Иерушалаиме. Битва с плиштим в долине Рефаим.
(а) Пошел царь и люди его на Иерушалаим, на иевуси, в этой земле живущих,// говорили они Давиду, сказали: «Не войдешь сюда, слепых и хромых не убрав», сказали: «Давид сюда не войдет». Иерушалаим. Иерушалаим и окрестности по жребию были разделены между Иеѓудой и Биньямином, сам город, населенный иевуси, достался Биньямину (Судьи 1:21). Не войдешь сюда, слепых и хромых не убрав. Существует множество толкований этого издевательского ответа иевуси царю Давиду. Возможно, статуи слепых и хромых охраняли городские ворота.
(б) Захватил Давид крепость Сион,// это — город Давида. Крепость Сион находилась на юго-восточном холме города, и после прихода евреев получила название город Давида.
(в) Сказал в этот день Давид: «Каждый поразивший иевуси тоннелем попадет к хромым и слепым, ненавидящим душу Давида»,// потому и говорят: «Слепой и хромой в дом не войдет». По тоннелю, обнаруженному археологами, вода поступала в город из источника Гихон, находящегося в долине Кидрон, к юго-востоку от Иерусалима. В Повестях лет (Диврей ѓайамим 1 11:6) переданы слова Давида, говорящего, что первый, кто поразит иевуси, будет главой города. Слепой и хромой в дом не войдет. Вероятный смысл: иевуси не войдет в дом.
(г) Мило. Район или здание, удаленное от основной части города. Относительно значения топонима существует ряд предположений, наиболее вероятным представляется относящее его к корню со значением «наполнять». Согласно такому пониманию этот район или здание возводилось на месте, специально наполненном землей и камнями.
(д) Послал Хирам, царь Цора, послов к Давиду, деревья кедровые, столяров, каменщиков для стен,// дом они Давиду построили. Хирам. Вероятно, династическое имя царей Цора. Цор. Тир. Древнейший город-государство, упоминавшийся в египетских документах конца 19 в. до н.э. Находится на ливанском побережье Средиземного моря к югу от современного Бейрута, около двадцати километров северней современной границы Израиля и Ливана. Греки называли его Финикией. Славился своими мореплавателями, купцами, ремесленниками. Имел колонии в различных местах Средиземного моря. Власть Цора распространялась на ряд городов, среди которых Цидон. Деревья кедровые. Ливанский кедр — высокое и крепкое дерево, символ мощи. Был использован царем Шломо при строительстве Храма.
(е) Крепость. Крепость Сион = город Давида.
(ж) Долина Рефаим. Долина между Иерусалимом и Бейт-Лехемом. Вероятно, здесь находились поля жителей Иерусалима.
(з) Баал-Працим. У Иешаяѓу (28:21) встречаем гору Працим.
(и) От Гевы до входа в Гезер. Гева. Гива Биньямина. Гива Шауля. Гезер. Древний укрепленный город, жители которого осуществляли контроль над важной дорогой из Иерушалаима к побережью.
◘◘◘
1. Дам, отдам. В оригинале: נָתֹן אֶתֵּן. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
2. Деревья. В оригинале: בְּכָאִים. Достаточно убедительные данные о виде этих деревьев (или кустов) отсутствуют.
Глава 6
1. Снова собрал Давид тридцать тысяч всех избранных из Израиля.
2. Встал Давид и пошел со всем народом, что у него, из Баалей Иеѓуды(а),
перенести оттуда Божий ковчег, названный именем — именем Всемогущего Господа, обитающего над керувами.
3. Установив на новую повозку Божий ковчег, повезли его из дома Авинадава в Гиве,
Уза и Ахьо, сыновья Авинадава, новую повозку вели.
4. Повезли из дома Авинадава в Гиве Божий ковчег,
Ахьо шел перед ковчегом.
5. Давид и весь дом Израиля пред Господом играют на всем: кипарисе,
кинорах, невелях, тимпанах, менаанеим, на тарелках1.
6. Дошли до гумна Нахона,
Уза к ковчегу Божьему протянул, поддержал: тряхнули быки.
7. Возгорелся гнев Господень на Узу: внезапно2 Бог его там поразил,
там, у Божьего ковчега он умер(б).
8. Возгорелся Давид, что Узу Господь сокрушил,
Перец Узы(в) называют это место доныне.
9. Устрашился в тот день Давид Господа
и сказал: «Как ковчег Господа ко мне доберется?»
10. Не желал Давид перевозить ковчег Господа в город Давида,
к дому Овед-Эдома из Гата его повернул.
11. В доме Овед Эдома из Гата ковчег Господа находился три месяца,
и Господь благословил Овед Эдома и весь его дом.
12. Сообщили царю Давиду, сказав: «Господь дом Овед Эдома и все у него за Божий ковчег благословил,
пошел Давид, в веселье поднял ковчег Божий из дома Овед Эдома в город Давида.
13. Было: пройдут шесть шагов ковчег Божий несущие —
приносил в жертву быка и овна.
14. Изо всех сил пред Господом Давид танцевал,
льняным эфодом был Давид опоясан.
15. Давид и весь дом Израиля ковчег Господа возносили
под возгласы и звук шофара.
16. Было: прибыл ковчег Господа в город Давида,
а Михаль дочь Шауля смотрит в окно, увидев царя, пред Господом пляшущего, танцующего, его в своем сердце презрела.
17. Принесли ковчег Господа, на месте, в шатре, разбитом Давидом, установили,
вознес Давид Господу всесожжения и жертвы мира.
18. Завершил Давид возносить всесожжения и жертвы мира,
благословил он народ именем Всемогущего Господа.
19. Раздал всему народу, всем людям Израиля, мужчинам и женщинам, по хлебу и по куску мяса, по лепешке с изюмом3,
и весь Израиль по домам разошелся.
20. Вернулся Давид свой дом благословить,
вышла Михаль дочь Шауля навстречу Давиду, сказала: «Как сегодня почтен был царь Израиля, перед служанками рабов своих ныне себя обнажавший, как один из пустых оголялся он, обнажался4».
21. Сказал Давид Михаль: «Пред Господом, который предпочел меня отцу твоему, всему его дому, поставив меня правителем народа Господня, Израиля,
пред Господом буду я веселиться.
22. Больше этого унижу себя, ничтожным в глазах своих буду,
и перед служанками, о которых сказала ты, я возвеличусь».
23. У Михаль дочери Шауля не было детей
до дня ее смерти.
***
Давид переносит ковчег Господа в город Давида. Поражение Узы. Жена Михаль насмехается над Давидом, плясавшим пред Господом.
(а) Баалей Иеѓуда. То же, что Кирьят Иеарим.
(б) Возгорелся гнев Господень на Узу: внезапно Бог его там поразил,// там, у Божьего ковчега он умер. Ср. с неожиданной смертью пораженных Господом Надава и Авиѓу (Воззвал, Ваикра 10:2).
(в) Перец Узы. Традиционное для ТАНАХа «событийное» название, значение: Сокрушение Узы.
◘◘◘
1. Играют на всем: кипарисе,// кинорах, невелях, тимпанах, менаанеим, на тарелках. Кипарис. Имеется в виду, вероятно, музыкальный инструмент, сделанный из кипарисового дерева. Переводчик прибегает к транслитерации названий музыкальных инструментов, о характере которых отсутствуют достаточно убедительные данные.
2. Внезапно. В оригинале: עַל-הַשַּׁל. Слово встречается в ТАНАХе единственный раз. Возможное иное прочтение: за промах.
3. И по куску мяса, по лепешке с изюмом. В оригинале: וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת. Прочтение предположительное.
4. Оголялся он, обнажался. В оригинале: כְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת. ְДва однокоренных слова имеют значение усиления.
•••
1-23. Ѓафтара к Шмини.
Глава 7
1. Было: жил царь в доме своем,
от всех окрестных врагов Господь покой ему даровал.
2. Сказал царь Натану-пророку: «Смотри, я живу в доме из кедра,
а Божий ковчег под завесами(а) пребывает».
3. Натан говорит царю: «Все, что на сердце у тебя, иди, делай,
с тобою Господь».
4. Было в ту ночь,
было Натану слово Господне, сказал.
5. Иди, скажи рабу Моему Давиду, так Господь говорил:
Тебе ль строить дом — Мне обитать?
6. Не обитал Я в доме со дня, когда вывел сынов Израиля из Египта, и до этого дня,
был, странствовал в шатре Я и скинии.
7. Где ни ходил бы со всеми сынами Израиля, хоть слово сказал одному из судей Израиля, которому повелел народ Мой Израиль пасти, говоря:
Почему дом из кедра Мне не построили?
8. Теперь скажи Давиду, рабу Моему, так сказал Всемогущий Господь: Я на пастбище тебя взял, от овец
быть правителем Моего народа Израиля.
9. С тобой был Я везде, куда ты ни шел, всех врагов перед тобой уничтожил,
сделал твое имя великим, из величайших имен на земле.
10. Место дам народу Моему Израилю, насажу, будет жить на месте своем, более не тревожась,
не будут больше, как прежде, теснить его негодяи.
11. Как в день, когда о судьях Моему народу Израилю повелел, от всех врагов тебя упокою,
Господь тебе говорил, что Господь тебе дом построит.
12. Когда исполнятся дни твои и ляжешь с отцами твоими, поставлю после тебя семя твое, что из недр твоих выйдет,
царство его упрочу.
13. Он дом построит имени Моему,
престол его царства утвержу Я навеки.
14. Я буду ему отцом, он сыном Мне будет,
преступит — человечьей розгою накажу, наказанием человечьим.
15. Но милость и верность1 Свои не отберу,
как отобрал у Шауля, которого перед тобою отверг Я(б).
16. Дом твой и царство твое перед лицом твоим вовек крепкими будут,
твой престол упрочен будет вовеки.
17. Все эти слова, все это видение
Натан Давиду пересказал.
18. Пришел царь Давид, пред Господом сел,
сказал: «Кто я, Господь, мой Господин, и что дом мой, что сюда меня Ты привел?
19. Мало в глазах Твоих это, Господь, мой Господин, Ты сказал еще и о будущем дома раба Твоего,
таков закон человека, Господь, мой Господин?!
20. Что еще Давид Тебе скажет?
Ты знаешь раба Своего, Господь, мой Господин.
21. По слову Твоему, по Твоему сердцу такое великое Ты совершил,
рабу Своему Ты открыл.
22. Истинно, велик Ты, Господи Боже,
Тебе подобного нет, нет Бога, кроме Тебя, о чем слышали мы ушами своими(в).
23. Кто подобен Твоему народу Израилю, народу одному на земле?
Бог пришел его вызволить — народом Себе; сотворив Себе имя, вам великое сделать, чудеса в стране Своей, перед народом Своим, который Себе от Египта избавил, от народов, богов их.
24. Себе народом Своим Израиль Ты утвердил — народом навеки,
Ты, Господь, Ты стал им Богом(г).
25. Теперь, Господи Боже, слово, что Ты сказал о рабе Своем и доме его, навек утверди,
сделай, как говорил.
26. Возвеличится имя вовеки, и скажут: 'Господь Всемогущий Бог над Израилем',
а дом раба Твоего Давида пред Тобой будет крепок.
27. Ты, Всемогущий Господь Бог Израиля, открыл в слух раба Твоего, сказав: Дом построю тебе,
потому раб Твой молиться осмелился 2 Тебе этой молитвой.
28. Ныне, Господь, мой Господин, Ты — Бог, слова Твои истинны,
рабу Своему Ты это благо поведал.
29. Теперь пожелай благословить дом раба Своего пред Тобой быть вовеки,
Ты, Господь, мой Господин, говорил, и благословением Твоим дом раба Твоего благословен будет вовеки».
***
Желание Давида построить дом Господу и отказ Всевышнего. Обетование вечности престола Давида.
(а) Под завесами. В шатре.
(б) Я буду ему отцом, он сыном Мне будет,// преступит — человечьей розгою накажу, наказанием человечьим. Но милость и верность Свои не отберу,// как отобрал у Шауля, которого перед тобою отверг Я. Ср.: Если сыны его оставят ученье Мое,// по законам Моим ходить больше не будут. Уставы Мои осквернят,// заповеди хранить больше не будут. За злодеяния высеку их,// за грехи язвами накажу их. Но верность Свою не отниму,// в преданности не обману, Не оскверню Свой союз,// слову не изменю. Поклялся святостью Я,// не солгу Я Давиду (Теѓилим 89:31-36).
(в) Тебе подобного нет, нет Бога, кроме Тебя, о чем слышали мы ушами своими. Один из ведущих мотивов ТАНАХа. Ср. с молитвой Ханы: Нет святого, как Господи, нет, кроме Тебя,// нет твердыни, как Бог наш (1 2:2), а также: Кто Бог, кроме Тебя, Господь?// Кто твердыня, кроме Тебя, мой Боже? (Теѓилим 18:32)
(г) Себе народом Своим Израиль Ты утвердил — народом навеки,// Ты, Господь, Ты стал им Богом. Один из ведущих мотивов ТАНАХа. См., например: Имена (Шмот) 6:7, Воззвал (Ваикра) 26:12.
◘◘◘
1. Милость и верность Свои. В оригинале: חַסְדִּי. У этого слова два основных значения. Переводчик, как правило, делает выбор в пользу одного из них. Данный случай — необходимое исключение.
2. Потому раб Твой молиться осмелился. В оригинале: מָצָא עַבְדְּךָ אֶת-לִבּוֹ, לְהִתְפַּלֵּל אֵלֶיךָ. Дословно: Потому раб Твой отыскал сердце свое (в сердце своем силу) молиться.
Глава 8
1. После этого было: Давид поразил плиштим, покорил,
забрал Давид из руки плиштим Метег Ама1.
2. Поразил Моав, положив на землю, их веревкой измерил, две веревки отмерил — убить, одну целую веревку — оставить в живых,
стал Давидов Моав, рабами, дань приносящими.
3. Поразил Давид Ѓададезера сына Рехова, царя Цовы,
когда реку Прат(а) шел он вернуть под руку свою.
4. Захватил Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших,
уничтожил Давид все колесницы, оставив из них сто колесниц.
5. Пришел Арам Дамэсек помочь Ѓададезеру, царю Цовы,
поразил в Араме Давид двадцать две тысячи человек.
6. Поставил Давид наместников в Арам Дамэсеке(б), стал Давидов Арам, рабами, дань приносящими,
помогал Давиду Господь везде, куда бы ни шел.
7. Взяв золотые щиты, бывшие у рабов Ѓададезера, Давид
их в Иерушалаим принес.
8. В Бетахе, Беротае, городах Ѓададезера,
взял царь Давид много меди.
9. Услышал Тои, царь Хамата(в),
что Давид поразил все войско Ѓададезера.
10. Послал Тои к царю Давиду Иорама, сына, о благе спросить и поздравить, что, с Ѓададезером воевав, его поразил, Тои был в войне с Ѓададезером,
в руке его были сосуды серебряные, сосуды золотые, сосуды медные.
11. И их Господу царь Давид посвятил
вместе с посвященным серебром, золотом от всех народов, которые завоевал.
12. У Арама(г), Моава, сынов Амона, плиштим, Амалека,
из добычи у Ѓададезера сына Рехова, царя Цовы.
13. Создал себе имя Давид, когда возвращался, убив в Араме, в Гей-Мелах(д)
восемнадцать тысяч.
14. Поставил Давид в Эдоме наместников, во всем Эдоме поставил наместников, был весь Эдом рабами Давида,
помогал Давиду Господь везде, куда бы ни шел.
15. Давид над всем Израилем царствовал,
вершил Давид суд и справедливость всему народу его.
16. Иоав сын Цруи — над войском,
Иеѓошафат сын Ахилуда — летописец.
17. Цадок сын Ахитува и Ахимелех сын Эвьятара — коѓены,
Серайя — писец.
18. Бенаяѓу сын Иеѓояды — над крети и плети(е),
сыновья Давида были коѓенами(ж).
***
Победы Давида над соседними народами.
(а) Прат. Эвфрат.
(б) Арам-Дамэсек. Арамейское государство, находившееся северней Израиля.
(в) Хамат. Государство в Средней Сирии.
(г) Арам. Общее название арамейских государств, находившихся северней Израиля.
(д) Гей-Мелах. Вероятно, город или территория в Эдоме.
(е) Крети и плети. Названия народностей, обитавших на юге. Возможно, выходцы из этих народов составляли особый отряд в войске Давида, возможно, они были его телохранителями.
(ж) Сыновья Давида были коѓенами. Коѓены. Здесь, вероятно, употреблено в значении «приближенные», «вельможи».
◘◘◘
1. Метег Ама. В оригинале: מֶתֶג הָאַמָּה. Существует ряд не слишком удачных попыток прочитать это словосочетание как нарицательное. В параллельном стихе из Повести лет (Диврей ѓаямим, 1 18:1) речь идет о городе Гат и его окрестностях.
Глава 9
1. Сказал Давид: «Есть ли еще кто, оставшийся от дома Шауля?
Я милость ему окажу ради Иеѓонатана».
2. В доме Шауля был раб, Цива имя его, позвали его к Давиду.
Сказал ему царь: «Ты Цива?» Сказал: «Раб твой».
3. Сказал царь: «Нет ли еще человека из дома Шауля? Во имя Бога милость ему окажу».
Сказал Цива царю: «Еще сын Иеѓонатана, хромой».
4. Сказал ему царь: «Где он?»
Сказал Цива царю: «Он в доме Махира сына Амиэля в Ло Дваре».
5. Послал царь Давид,
взяли его из дома Махира сына Амлиэла из Ло Двара.
6. Пришел Мефивошет сын Иеѓонатана сына Шауля к Давиду, пал ниц, распростерся.
Сказал Давид: «Мефивошет!» Сказал: «Вот, раб твой!»
7. Сказал ему Давид: «Не бойся, сделаю, окажу1 тебе милость ради Иеѓонатана, отца твоего, верну тебе все поля Шауля, отца твоего,
хлеб за моим столом всегда будешь есть».
8. Распростерся, сказал: «Что раб твой?
Что обратился ты к мертвому псу такому, как я?»
9. Позвал царь Циву, слугу Шауля, сказал:
«Все, что было Шауля и дома его, отдал я сыну твоего господина.
10. Обрабатывай землю ему, ты и твои сыновья и рабы — приноси, чтобы хлеб для еды был у твоего господина, Мефивошет, сын твоего господина, хлеб за моим столом всегда будет есть»;
пятнадцать сыновей и двадцать рабов у Цивы.
11. Сказал Цива царю: «Все, что царь, мой господин прикажет рабу своему, раб твой исполнит,
Мефивошет за моим столом ест, как один из царских сынов.
12. У Мефивошета сын малый именем Миха,
каждый в доме Цивы живущий — рабы Мефивошета».
13. В Иерушалаиме жил Мефивошет, всегда ел за царским столом,
на две ноги был он хром.
***
Милость Давида сыну Ионатана.
◘◘◘
1. Сделаю, окажу. В оригинале: עָשֹׂה אֶעֱשֶׂה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
Глава 10
1. После этого было: умер царь сынов Амона,
воцарился Ханун, сын его, вместо него.
2. Сказал Давид: «Окажу милость Хануну сыну Нахаша, как отец его милость мне оказал», послал Давид рабов его об отце утешить,
пришли рабы Давида в землю сынов Амона.
3. Вельможи сынов Амона Хануну, своему господину, сказали: «Оказывает ли Давид честь отцу твоему в глазах твоих, что послал тебе утешителей?
Не для того ль, чтоб о городе выведать, а разведав — разрушить, к тебе Давид рабов своих засылал?»
4. Взял Ханун рабов Давида, половину бороды им обрил, половину одеяния до седалищ обрезал
и отослал.
5. Сказали Давиду, он послал им навстречу: очень опозорены были те люди,
сказал царь: «Будьте в Иерихо(а), бороды отрастут — возвратитесь».
6. Сыны Амона увидели, что опорочены они перед Давидом,
послали сыны Амона нанять из Арама в Бейт-Рехове и в Арам Цове двадцать тысяч пеших, царя Маахи с тысячей человек, людей Това — двенадцать тысяч человек.
7. Услышал Давид,
послал Иоава и все войско доблестных(б).
8. Вышли сыны Амона, в боевой порядок стали у входа в ворота(в),
Арам Цова, Рехов, люди Товы и Маахи — в поле, отдельно.
9. Иоав увидел: бой ему предстоит и сзади и спереди,
из избранных Израиля отобрал, выставил строй против Арама.
10. Остальной народ отдал в руку своего брата Авшая(г),
тот выставил строй против Амона.
11. Сказал: «Если Арам меня одолеет — ты будешь мне в помощь,
если сыны Амона одолеют тебя — я приду тебя вызволять.
12. Крепись! Будем сильны ради народа нашего и городов нашего Бога!
А Господь сделает, что в глазах Его хорошо».
13. Двинулся Иоав и народ с ним в бой на Арама,
те от него побежали.
14. Сыны Амона, увидев, что Арам побежал, от Авишая бежали, добрались они в город,
вернулся Иоав от сынов Амона, пришел в Иерушалаим.
15. Увидел Арам, что разбит он Израилем,
собрались они вместе.
16. Послал Ѓададезер позвать Арам с той стороны реки(д); пришли те в Хейлам,
Шовах, военачальник Ѓададезера, перед ними.
17. Сказали Давиду, собрав весь Израиль, перешел он Ярден, пришел в Хелам,
Арам строй выстроили против Давида и с ним сразились.
18. Побежал Арам от Давида, уничтожил у Арама Давид семьсот колесниц, всадников сорок тысяч,
Шоваха, военачальника, поразил, там он и умер.
19. Увидели все цари, рабы Ѓададезера, что разбиты Израилем, заключив мир, ему покорились,
боялся Арам сынам Амона впредь помогать.
***
Оскорбление, нанесенное посланникам Давида царем сынов Амона. Победа войска Давида над сынами Амона и их союзниками.
(а) Будьте в Иерихо. Иерихо. Иерихон. Город на низменности Ярдена (Иордана). Считается древнейшим городом на земле из обнаруженных археологами. Во время описываемых событий лежал незаселенный в руинах, поэтому там, вдали от людей велит опозоренным посланникам пожить царь Давид.
(б) Войско доблестных. Вероятно, имеется в виду постоянное войско.
(в) Стали у входа в ворота. Как явствует из параллельного места в Повестях лет (Диврей ѓаямим 1 19:9), начали войну, построившись в боевой порядок, у ворот города (вероятно, своей столицы Рабат Амона).
(г) Авшай. То же, что Авишай.
(д) С той стороны реки. Имеется в виду: с восточной стороны реки Прат (Эвфрат).
Глава 11
1. Через год, во время, когда выходят цари(а), было: послал Давид Иоава, и рабов своих с ним, и весь Израиль, сынов Амона они уничтожили, Рабу(б) они осадили,
Давид оставался в Иерушалаиме.
2. Было: в вечерний час встал Давид с ложа, по крыше царского дома ходил(в), с крыши увидел: на крыше купается женщина,
видом очень красивая женщина.
3. Послал Давид о женщине разузнать,
сказал: «Ведь это Бат-Шева дочь Элиама, жена Урии-хити1».
4. Послал Давид посланцев взять ее, привели — лег с ней, очистившейся от нечистоты,
она в свой дом возвратилась.
5. Зачала эта женщина,
послав, сообщила Давиду, сказала: «Беременна я».
6. Послал Иоаву Давид: «Пришли мне Урию-хити»,
прислал Давиду Урию Иоав.
7. Пришел к нему Урия,
спросил Давид о здоровье Иоава, о благе народа, о военных успехах2.
8. Сказал Давид Урии: «В дом свой спустись, омой свои ноги».
Вышел Урия из царского дома, за ним следовал царский подарок(г).
9. Лег Урия у входа в дом царский со всеми слугами своего господина,
в свой дом не спустился.
10. Говорили Давиду, сказав: «Урия в свой дом не спустился»,
сказал Давид Урии: «Ты с дороги пришел, почему домой не спустился?»
11. Урия Давиду сказал: «Ковчег, Израиль, Иеѓуда находятся в шалашах, господин мой Иоав и рабы моего господина в поле станом стоят, а я пойду к себе в дом есть, пить, с женой возлежать?
Жизнь твоя! Души твоей жизнь! Если это я сделаю!»
12. Сказал Давид Урии: «Будь ты здесь и сегодня, а завтра я тебя отошлю»,
остался Урия в Иерушалаиме в день этот и завтрашний.
13. Позвав его, ел и пил с ним Давид, его напоил,
вечером ушел лечь на постель свою вместе с рабами своего господина, домой не спустился.
14. Было: утром Давид написал Иоаву письмо,
послал его с Урией.
15. В письме написал он, сказав:
«Урию в тяжелое сраженье пошлите, от него отступите, поразят — он погибнет»(д).
16. Было: осаждал Иоав город,
Урию поставил на место, знал о котором: там храбрые воины.
17. Жители города вышли, с Иоавом сразились, пали — из народа, рабов Давида,
погиб и Урия-хити.
18. Послал Иоав
сообщить Давиду о ходе боя.
19. Посланнику он сказал:
«Кончишь царю рассказывать о ходе боя.
20. Будет: если поднимется ярость царя, и скажет: 'Зачем к городу подошли вы сражаться,
ведь знали, что со стены будут стрелять!
21. Кто убил Авимелеха сына Иерубешета? Ведь женщина бросила со стены обломок жернова на него — в Тевеце погиб, зачем вы к стене подошли?!'(е)
Скажешь: 'И раб твой Урия-хити погиб'».
22. Пошел посланник,
пришел, рассказал Давиду все, с чем послал его Иоав.
23. Сказал посланник Давиду: «Те люди одолевали, вышли к нам в поле,
и мы были над ними — до входа в ворота(ж).
24. Стреляли в твоих рабов стрелки со стены — из рабов твоих погибали,
и Урия-хити, раб твой, погиб».
25. Сказал Давид посланнику: «Иоаву так скажи: 'Это дело в глазах твоих злом не будет: так ли, иначе, но меч пожирает, бой за город ужесточи, разрушь его, и крепись'».
26. Услышала жена Урии, что погиб муж ее Урия,
оплакивала мужа она.
27. Истек траур, послал Давид взять ее в дом свой, стала ему женой, сына ему родила,
сделанное Давидом злом в глазах Господа было.
***
Грех Давида с Бат-Шевой. Давид посылает ее мужа Урию-хити на смерть. Бат-Шева становится женой Давида.
(а) Время, когда выходят цари. Время, когда прекращаются дожди и цари выходят на войну.
(б) Раба. Рабат-Амон, столица Амона. Сегодня столица Иордании.
(в) По крыше царского дома ходил. Плоские крыши в полном смысле слова были частью дома и использовались для различных нужд.
(г) Сказал Давид Урии: «В дом свой спустись, омой свои ноги».// Вышел Урия из царского дома, за ним следовал царский подарок. В дом свой спустись. Царский дом возвышался над домом Урии, что и позволило Давиду увидеть купающуюся Бат-Шеву. Подарок. Речь идет о еде с царского стола — знаке особой милости.
(д) В письме написал он, сказав:// «Урию в тяжелое сраженье пошлите, от него отступите, поразят — он погибнет». Давид обрекает Урию на смерть после того, как все попытки, напоив, размягчив сердце, послать его домой, тем самым скрыв грех, не удались.
(е) Кто убил Авимелеха сына Иерубешета? Ведь женщина бросила со стены обломок жернова на него — в Тевеце погиб, зачем вы к стене подошли?!' Иоав вкладывает в уста Давида рассказ о гибели Авимелеха (Судьи 9:50-57). Иерубешет. Иерубаал. Смысл прозвища в замене части имени. Общая часть: иеру — бояться, страшиться, отличная: баал (языческое божество) — бе(о)шет (позор).
(ж) Те люди одолевали, вышли к нам в поле,// и мы были над ними — до входа в ворота. Посланник передает слова Иоава, оправдывающегося перед царем, каким образом его воины оказались в опасном месте — под стенами города: вначале враг их теснил, а затем они одолели и преследовали врага до городских ворот.
◘◘◘
1. Послал Давид о женщине разузнать,// сказал: «Ведь это Бат-Шева дочь Элиама, жена Урии-хити. В оригинале: וַיִּשְׁלַח דָּוִד, וַיִּדְרֹשׁ לָאִשָּׁה; וַיֹּאמֶר, הֲלוֹא-זֹאת בַּת-שֶׁבַע בַּת-אֱלִיעָם--אֵשֶׁת, אוּרִיָּה הַחִתִּי. Перевод практически дословный. В нем сохраняется неопределенность оригинала: неясно, то ли второе полустишие принадлежит самому Давиду, то ли это ответ одного из приближенных.
2. Спросил Давид о здоровье Иоава, о благе народа, о военных успехах. В оригинале: וַיִּשְׁאַל דָּוִד, לִשְׁלוֹם יוֹאָב וְלִשְׁלוֹם הָעָם, וְלִשְׁלוֹם, הַמִּלְחָמָה. Перевод практически дословный. Встречающееся три раза в предложении слово שלום три раза переводчик переводит по-разному: о здоровье, о благе, о … успехах
Глава 12
1. Послал Господь к Давиду Натана,
пришел к нему и сказал: «Были в одном городе два человека, один богат, другой беден.
2. У богатого овец и быков великое множество.
3. У бедного — ничего, кроме одной малой овечки, купив ее, выкормил, она у него вместе с сыновьями росла,
с ним один хлеб она ела, из одной чаши пила, спала на груди его, как дочь, для него была.
4. Пришел странник к богатому человеку, пожалел взять из овец и быков своих гостю пришедшему приготовить,
взял овечку бедного человека, пришедшему человеку ее приготовил».
5. Разгорелся гнев Давида на этого человека,
сказал Натану: «Жив Господь! Смертник человек, такое творящий!
6. Вчетверо за овцу он заплатит,
за то, что такое он сотворил, и что не пожалел».
7. Сказал Натан Давиду: «Ты — тот человек!
Так сказал Господь Бог Израиля: Я помазал тебя царем над Израилем, от руки Шауля Я тебя спас.
8. Дал тебе дом твоего господина, жен твоего господина Я тебе дал, дал тебе дом Израиля и Иеѓуды.
Мало? Добавлю тебе столько и столько же.
9. Почему опорочил ты слово Господне, зло в Моих глазах сотворил: мечом Урию-хити убил, его жену взял себе в жены?
Мечом сынов Амона его ты убил.
10. Отныне от дома твоего никогда меч не отступит:
ты Меня опорочил, взяв жену Урии-хити быть женою тебе.
11. Господь сказал так: Я зло на тебя наведу — из твоего дома возьму твоих жен на глазах твоих, отдам ближнему твоему,
на глазах этого солнца он с женами твоими возляжет.
12. Ты творил тайно,
Я сделаю это при солнце, при всем Израиле!»
13. Сказал Давид Натану: «Согрешил я пред Господом»,
сказал Натан Давиду: «Господь грех твой отвел — не умрешь!
14. Из-за тебя, из-за этого враги Господа будут хулить Его, поносить —
сын, родившийся у тебя, смертью умрет».
15. Пошел Натан домой,
Господь ребенка, которого Давиду жена Урии родила, поразил — заболел он смертельно.
16. Просил Давид Господа о ребенке,
постился Давид, приходя, всю ночь лежал на земле.
17. Поднимали старейшины дома его, с земли поднимали1,
не хотел, хлеб с ними не ел.
18. Было: на седьмой день умер ребенок,
рабы Давида боялись сказать, что умер ребенок, говоря: «Ребенок был жив — говорили, он наш голос не слышал, как скажем ему, что умер ребенок — зло сотворит».
19. Давид увидел: перешептываются рабы, понял Давид, что умер ребенок,
сказал Давид рабам своим: «Умер ребенок?» Ответили: «Умер».
20. Поднялся Давид с земли, умылся и умастился, сменил одежду, в дом Господень пришел, распростерся,
пришел в дом свой, спросил — хлеб подали, ел.
21. Рабы сказали: «Что это, что делаешь ты?
О ребенке живом ты постился и плакал, когда умер ребенок, ты встал и ешь хлеб?».
22. Сказал: «О живом ребенке я постился и плакал,
думал: кто знает, Господь помилует меня — жив будет ребенок.
23. Теперь умер — к чему мне поститься? Его вернуть я смогу?
Иду я к нему, он ко мне не вернется».
24. Утешил Давид Бат-Шеву, жену, вошел к ней, с ней возлежал,
родив сына, нарекла ему имя Шломо(а), Господь его полюбил.
25. Послал через пророка Натана: нарек ему имя Иедидья(б) —
ради Господа.
26. Воевал Иоав против Рабы сынов Амона,
обложил царский город(в).
27. Послал Иоав посланцев к Давиду,
сказал: «Рабу завоевал, город воды захватил(г).
28. Теперь собери остаток народа, разбей у города стан и его захвати,
чтобы захватил город не я, чтоб не моим именем он был наречен».
29. Собрал Давид весь народ, в Рабу пошел,
воевал с ним и захватил.
30. Взял царский венец с головы с драгоценным камнем, кикар(д) золота весом — Давиду на голову,
множество добычи из города вынес.
31. Народ из него увел, поставив к пиле, железным боронам и топорам железным, привел их к кирпичам(е), так всем городам сынов Амона он делал,
и вернулся Давид и весь народ в Иерушалаим.
***
Притча пророка Натана о малой овечке. Наказание Давида за грех с Бат-Шевой и Урией: смерть сына Давида. Рождение сына Шломо. Захват Рабы, победа над сынами Амона.
(а) Шломо. Принято возводить имя к корню שלמ со значением «мир», «благоденствие».
(б) Иедидья. Значение имени: Возлюбленный Господа.
(в) Царский город. Вероятно, речь идет об особо укрепленном районе города, городе в городе, где находился царский дворец.
(г) Рабу завоевал, город воды захватил. Раба находится у источников вод, и речь, вероятно, идет о районе города с источниками и/или водоемами.
(д) Кикар. Три тысячи шекелей, 35-38 килограммов.
(е) Народ из него увел, поставив к пиле, железным боронам и топорам железным, привел их к кирпичам. Смысл: Давид обращает пленников в рабов, которых отправляет на самые тяжелые работы: на каменоломни, где они пилами будут обтесывать камни, на сельскохозяйственные работы, на рубку леса и изготовление кирпичей.
◘◘◘
1. Поднимали… поднимали. В оригинале: וַיָּקֻמוּ …לַהֲקִימוֹ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
Глава 13
1. После этого было: у Авшалома сына Давида(а) красивая сестра, ее имя Тамар,
полюбил ее Амнон сын Давида(б).
2. Страдая, заболел Амнон из-за Тамар, сестры своей: она была девственной,
невозможным в глазах Амнона было с ней что-то поделать.
3. У Амнона друг именем Ионадав сын Шимы, брата Давида,
Ионадав человек очень умный.
4. Сказал ему: «Почему ты так измучен, сын царя, по утрам? Может, мне скажешь?»
Амнон сказал ему: «Тамар, сестру Авшалома, моего брата, люблю я».
5. Сказал ему Иеѓонадав: «Ляг в постель, заболей,
придет отец тебя повидать, скажи ему: 'Пусть придет Тамар, сестра моя, хлебом накормит, на моих глазах еду приготовит1, чтоб я видел и с руки ее ел'».
6. Лег Амнон, заболел,
пришел царь его повидать, Амнон царю говорит: «Пусть придет Тамар, сестра моя, на моих глазах две оладьи она приготовит(в), с руки ее я поем2».
7. Послал Давид за Тамар домой, говоря:
«Приди в дом Амнона, брата твоего, еду ему приготовь».
8. Пошла Тамар в дом Амнона, брата ее, — он лежит,
тесто взяла, замесила, оладьи на глазах его приготовила и зажарила.
9. Взяла сковороду, поставила перед ним — есть он не стал.
Сказал Амнон: «Выведите всех от меня!» От него все люди ушли.
10. Амнон Тамар говорит: «В ту комнату еду занеси — из руки твоей я поем!»
Взяв оладьи, которые сделала, Тамар в ту комнату Амнону их отнесла.
11. Подает есть —
он, схватив, говорит: «Иди, ляг со мной, сестрица моя!»
12. Сказала ему: «Нет, брат мой, не насилуй меня, так не делается в Израиле,
не делай мерзости этой.
13. Я, куда пойду я с позором моим? А ты, ты будешь как один из мерзавцев в Израиле!
Нынче же с царем говори, он меня от тебя не отвергнет».
14. Ее голос слышать не пожелал,
схватил, изнасиловал, с ней возлежал .
15. Амнон возненавидел ее лютой ненавистью: возненавидел ненавистью огромней любви, которой любил,
сказал ей Амнон: «Встань, уходи».
16. Сказала ему: «Больше прежнего зло творишь, меня прогоняя!»
Он слушать ее не желал.
17. Позвал юношу, слугу своего, и сказал: «Гони эту вон от меня!
Дверь за нею запри!»
18. На ней полосатое платье, такие одежды царские дочери-девы носили,
слуга ее вывел вон, дверь запер за нею.
19. Тамар пепел на свою голову возложила, платье на себе, полосатое, разорвала,
руку на голову положив, шла, плелась3 и кричала.
20. Сказал ей брат ее Авшалом: «Аминон(г), твой брат, с тобой был? Теперь, сестра моя, замолчи: он брат твой, это в сердце свое не бери».
Жила Тамар одиноко в доме брата своего Авшалома.
21. Царь Давид, обо всем этом услышав,
очень на него возгорелся.
22. Не говорил Авшалом с Амноном ни доброго, ни худого:
возненавидел Авшалом Амнона за то, что Тамар, сестру его, изнасиловал.
23. Через два года было: стригли у Авшалома в Баал Хацоре, что у Эфраима,
всех сыновей царя позвал Авшалом.
24. Пришел Авшалом к царю и сказал: «Стригут у раба твоего,
пойди, царь, с рабами к рабу своему».
25. Сказал царь Авшалому: «Нет, сын мой, все не пойдем, чтоб тебе в тягость мы не были»,
упрашивал, но тот идти не желал, а его благословил.
26. Сказал Авшалом: «Если не ты, пусть с нами пойдет брат мой Амнон(д)»,
сказал ему царь: «Зачем с тобой он пойдет?»
27. Упросил его Авшалом,
и послал с ним Амнона и всех сыновей царских.
28. Приказал Авшалом слугам своим, сказав: «Смотрите, когда от вина хорошо будет на сердце Амнона, скажу вам: 'Поразите Амнона!', убейте, не бойтесь,
ведь это я приказал, будьте сильны и храбры!»
29. Слуги Авшалома сделали с Амноном, как Авшалом приказал,
вскочили все царские сыновья, сел каждый на мула — сбежали.
30. Были в пути — дошло известие до Давида:
убил Авшалом всех сыновей царя, ни один из них не остался.
31. Встал царь, разорвал одежды и лег на землю,
и все рабы его в разорванных одеждах стоят.
32. Сказал Ионадав сын Шими, брата Давида: «Не думай, мой господин, что все юноши, царские сыновья убиты, Амнон, один он погиб,
это Авшалом замышлял со дня, когда Тамар, сестру его, он изнасиловал.
33. Теперь царь в сердце свое не возьмет, что погибли все царские сыновья,
Амнон, один он погиб.
34. Убежал Авшалом;
поднял глаза юноша-страж, увидел: множество народа идет по дороге, что позади него, со стороны горы.
35. Сказал царю Ионадав: «Вот, пришли царские сыновья,
как твой раб говорил, так и случилось».
36. Было: кончил он говорить — пришли царские сыновья, подняли голос и зарыдали,
и царь, и рабы царские плакали плачем великим.
37. Авшалом, убежав, пошел к Талмаю сыну Амиѓуда(е), царю Гешура;
он о сыне все дни горевал.
38. Бежал Авшалом, пошел он в Гешур,
был там три года.
39. Тосковал царь Давид — пойти к Авшалому,
об умершем Амноне утешился.
***
Страсть Амнона к Тамар. Амнон хитростью заманивает Тамар и насилует. Авшалом, ее брат, убивает Амнона и бежит.
(а) Авшалом сын Давида. Авшалом сын Маахи дочери Талмая, царя Гешура (3:3), сводный брат Амнона.
(б) Амнон сын Давида. Амнон от Ахиноам из Изреэля, первенец Давида, сводный брат Авшалома (3:2).
(в) Две оладьи она приготовит. В желании Амнона съесть две оладьи, приготовленные Тамар, виновато созвучие: сердце (лев) и оладьи (левивот), которые своим названием, по всей вероятности, обязаны тем, что их форма похожа на сердце. Таким образом, Амнон подает знак Тамар, которые не замечает (или не хочет заметить) Давид. Во всяком случае, ни в одном другом месте мы не встречаем того, что именно оладьи являются блюдом, которые едят в первую трапезу после поста.
(г) Аминон. Уменьшительно-презрительное от Амнон.
(д) Если не ты, пусть с нами пойдет брат мой Амнон. Смысл: если не пойдет сам царь, то пусть будет оказана Авшалому честь, и пойдет первенец царя и наследник.
(е) Талмай сын Амиѓуда. Дед Авшалома, отец его матери.
◘◘◘
1. Меня хлебом накормит, на моих глазах еду приготовит. В оригинале: וְתַבְרֵנִי לֶחֶם וְעָשְׂתָה לְעֵינַי אֶת-הַבִּרְיָה. Перевод практически буквальный. При этом необходимо принять во внимание точное значение слов וְתַבְרֵנִי и הַבִּרְיָה: накормит первый раз после поста, первая еда после поста.
2. Поем. В оригинале: וְאֶבְרֶה. Поем первый раз после поста.
3. Шла, плелась. В оригинале: וַתֵּלֶךְ הָלוֹךְ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
Глава 14
1. Знал Иоав сын Цруи,
что сердце царя с Авшаломом.
2. Послал Иоав в Текоа(а), взял оттуда мудрую женщину,
сказал ей: «Скорби, одежду скорби надень, маслом не умащайся, будь женщиной, о мертвом многие дни скорбящей.
3. Приди к царю, скажи ему слово такое»,
вложил Иоав в уста ее эти слова.
4. Женщина из Текоа с царем говорила, упав ниц на землю и распростершись,
сказала: «Царь, помоги!»
5. Говорит ей царь: «Что с тобой?»
Сказала: «Истинно, царь, я вдова, умер мой муж.
6. Двое сыновей у рабы твоей, поссорились в поле, разнять было некому,
один другого ударил — убил его.
7. Восстала на рабу твою вся семья, сказали: 'Отдай убившего брата — убьем за душу брата, которого он убил, и наследника уничтожим'(б),
погасят оставшийся у меня уголек, уцелевшее на земле, имени моему мужу не даст он(в)».
8. Сказал женщине царь: «В дом свой иди,
я о тебе прикажу».
9. Женщина из Текоа сказала царю: «На мне, царь, мой господин, вина, и на доме отца моего,
а царь и престол чисты».
10. Сказал царь:
«Говорящего о тебе ко мне приведи, он тебя больше не тронет».
11. Сказала: «Вспомнит царь Господа Бога, чтоб не множил смерть кровомститель, чтобы сына моего не сгубили»,
сказал: «Жив Господь! И волос твоего сына на землю не упадет».
12. Сказала женщина: «Молвит слово раба твоя царю, моему господину».
Сказал: «Говори».
13. Сказала женщина: «Почему ты такое подумал о Божьем народе?
Такое сказав, виновен царь, изгнанника не возвращая(г).
14. Мы смертью умрем! Не собрать воду, пролившуюся на землю!
Душу Бог не прощает, но умысел замышляет, чтобы отверженный — от Него не был отвержен.
15. Теперь я пришла к моему господину, царю, это слово сказать, ибо народ меня напугал,
подумала служанка твоя, поговорю с царем, может, царь по слову рабы исполнит.
16. Если царь, выслушав, спасет рабыню свою от руки того человека,
и он меня вместе с сыном из удела Божьего не истребит.
17. Сказала твоя раба, что слово царя, моего господина, будет мне утешением,
ведь, царь, мой господин, как Божий посланник, добру и злу он внимает, Господь Бог будет с тобою».
18. Отвечал царь женщине, говоря: «Ничего от меня не скрывай, что тебя ни спрошу»,
сказала женщина: «Царь, мой господин, говори».
19. Сказал царь: «Во всем этом не рука ли Иоава с тобою?»
Женщина отвечала, сказала: «Жива душа твоя, царь, мой господин! Никому ни вправо, ни влево не уйти от того, что царь, мой господин, говорил, велел мне раб твой Иоав, он в уста служанки твоей все слова эти вложил.
20. Чтоб обернуть это дело, затеял Иоав, твой раб, это дело,
господин мой мудр мудростью посланника Божьего: все ведает на земле».
21. Сказал царь Иоаву: «Вот, я это сделал,
иди, верни юношу Авшалома».
22. Ниц упал Иоав на землю, распростерся, царя благословил,
сказал Иоав: «Сегодня раб твой узнал, что нашел я, царь, мой господин, в глазах твоих милость: сделал царь по слову раба своего».
23. Встал Иоав, пошел в Гешур,
привел Авшалома в Иерушалаим.
24. Сказал царь: «Пусть в дом свой свернет, а лица моего не увидит»,
Авшалом в свой дом повернул, лица царя не увидел.
25. Подобного Авшалому, мужа, славного красотой, во всем Израиле не было:
от стопы до темени не было в нем изъяна.
26. Когда голову стриг — стриг каждый год, тяжело ему было, и стриг —
весили волосы головы двести шекелей царского камня(д).
27. Родились у Авшалома три сына и дочь одна, имя ее Тамар(е),
была она красивая видом.
28. Два года жил в Иерушалаиме Авшалом,
лица царя он не видел.
29. Отправил за Иоавом Авшалом, чтобы к царю послать, тот прийти не желал,
послал еще раз, вторично — не пожелал он прийти.
30. Сказал слугам своим: «Видите участок Иоава рядом с моим, у него там ячмень, пойдите, огнем его выжгите»,
выжгли рабы Авшалома этот участок огнем.
31. Встал Иоав, в дом Авшалома пришел,
сказал ему: «Зачем твои рабы мой участок выжгли огнем?»
32. Сказал Иоаву Авшалом: «Посылал я к тебе сказать, чтоб сюда пришел — к царю отправить тебя, сказать: 'Зачем я из Гешура пришел? Хорошо, если бы там еще был!
Теперь увижу лицо царя, если на мне есть вина, пусть он убьет'».
33. Пришел Иоав к царю и рассказал, он позвал Авшалома — пришел к царю, ниц на земле перед царем распростерся,
целовал царь Авшалома.
***
Женщина из Текоа рассказывает царю притчу об убитом сыне. Возвращение Авшалома в Иерушалаим.
(а) Текоа. Город недалеко от Иерушалаима, в Иеѓуде.
(б) Отдай убившего брата — убьем за душу брата, которого он убил, и наследника уничтожим. Передавая слова семьи, вероятно, старейшин рода, мудрая женщина вкладывает в их уста фразу, выдающую их истинные мотивы. После смерти оставшегося сына, единственного наследника, земля должна перейти к другому члену семьи, например, к брату ее мужа.
(в) Погасят оставшийся у меня уголек, уцелевшее на земле, имени моему мужу не даст он. В основе иносказания лежит реалия времени: после смерти единственного продолжателя имени оно будет вычеркнуто из списка владельцев земельных наделов.
(г) Такое сказав, виновен царь, изгнанника не возвращая. Царь принял решение о сыне женщины: оградить убийцу от посягательств и на его жизнь, и на его права наследника. Ситуация с убийцей Авшаломом аналогична, ведь после смерти первенца Амнона (второй по старшинству Килав после упоминания в 3:3 не встречается в тексте) он наследник трона. Что сделал Иоав, вкладывая притчу в уста мудрой женщины? Он дает страдающему Давиду легитимацию для возвращения любимого сына.
(д) Когда голову стриг — стриг каждый год, тяжело ему было, и стриг —// весили волосы головы двести шекелей царского камня. Слово, настойчиво повторяющееся в первом полустишии, напоминает о празднике стрижки овец, во время которого был убит Амнон (13:23-30). С другой стороны, именно волосы станут причиной гибели Авшалома (18:9). Двести шекелей. Около двух-трех килограммов. Царский камень. Официальная мера веса, на которой была поставлено царское клеймо.
(е) Родились у Авшалома три сына и дочь одна, имя ее Тамар. Обычно упоминаются имена сыновей. Дочь Авшалома носит имя его сестры, изнасилованной Амноном.
Глава 15
1. После этого было: завел себе Авшалом колесницу и лошадей,
пятьдесят человек перед ним бегущих.
2. Встав, Авшалом на дороге, у ворот становился,
было: каждого, тяжбу имевшего, на суд царский идущего, Авшалом подзывал и говорил: «Из какого ты города?» Говорил: «Раб твой из такого-то колена Израиля».
3. Говорил ему Авшалом: «Смотри, слова твои хороши и верны,
но некому у царя тебя выслушать».
4. Говорил Авшалом: «Кто бы поставил меня судьей в этой стране,
приходил бы каждый, у кого тяжба и суд, ко мне, я бы судил его справедливо».
5. Было: каждый, подходя, перед ним простирался,
а он протягивал руку, брал его и целовал.
6. Так поступал Авшалом с каждым израильтянином, на царский суд приходящим,
сердца израильтян Авшалом похищал.
7. Было по окончании сорока лет(а):
сказал царю Авшалом: «Пойду, обет, данный Господу, исполню в Хевроне».
8. Живя в Гешуре, в Араме(б), дал раб твой обет, говоря:
«Если Господь вернет, возвратит1 меня в Иерушалаим, служение Господу совершу».
9. Сказал ему царь: «Иди с миром».
Встал он, пошел в Хеврон.
10. Разослал Авшалом во все колена Израиля разведчиков, говоря:
«Звук шофара услышав, провозгласите: 'Авшалом воцарился в Хевроне!'».
11. Из Иерушалаима с Авшаломом пошли двести мужей приглашенных, без умысла шли,
не ведали ничего.
12. Во время жертвоприношения послал Авшалом за Ахитофэлем из Гило, советником Давида, в город его Гило,
мощным был заговор, шло к Авшалому все больше народа.
13. Вестник прибыл к Давиду, сказал:
«Сердца израильтян с Авшаломом».
14. Сказал Давид всем рабам, что в Иерушалаиме с ним: «Вставайте, бежим: от Авшалома спасенья не будет,
спешите уйти, чтоб не обогнал, и, нагнав, на нас навел он беду и город острием меча поразил(в)».
15. Рабы царя сказали царю:
«Рабы твои для всего, что царь, господин изберет!»
16. Вышел царь и весь дом за ним,
оставил царь десять женщин-наложниц дом охранять.
17. Вышел царь и весь Израиль за ним,
в Бейт-Мерхаке(г) остановились.
18. Рядом с ним все рабы проходят, все крети, все плети,
все из Гата, шестьсот человек, пришедших за ним из Гата, перед царем проходят(д).
19. Сказал царь Итаю из Гата: «Зачем и тебе с нами идти?
Вернись, с царем оставайся(е), ты — чужеземец, из своих мест изгнанник».
20. Вчера ты пришел, а сегодня я заставлю с нами идти? Я иду, куда я иду!
Вернись и братьев с собой верни! Настоящая верность!(ж)»
21. Итай, отвечая царю, сказал:
«Жив Господь! Жив царь, мой господин! Там, где будет царь, мой господин, — на смерть ли, на жизнь, и раб твой там будет».
22. Сказал Итаю Давид: «Иди, проходи»,
Итай из Гата прошел и все люди его, и все дети, которые с ним.
23. Вся страна голосом громким рыдает, и народ весь проходит,
царь поток Кидрон переходит, перед царем весь народ дорогой к пустыне проходит.
24. Вот, Цадок(з), с ним все левиты, ковчег Божьего завета несут, ковчег Божий поставили, взошел Эвьятар,
это — пока весь народ из города не прошел.
25. Сказал царь Цадоку: «Ковчег Божий в город верни,
найду в глазах Господа милость, и Он меня в город вернет — и его и обитель его Он даст мне увидеть.
26. Если Он скажет так: Я тебя не желаю! —
Вот я, делай со мной, как в глазах твоих хорошо».
27. Сказал Цадоку-коѓену царь: «Ты видишь? Возвратись с миром в город,
и Ахимаац, твой сын, и Иеѓонатан сын Эвьятара, с вами два ваших сына.
28. Смотрите, задержусь я в пустыне2,
пока слово, чтоб меня известить, от вас не прибудет».
29. Вернули Цадок и Эвьятар Божий ковчег в Иерушалаим
и там оставались.
30. По Масличному подъему Давид поднимается, поднимается, плачет, голова покрыта, идет босиком,
и весь народ с ним с головами покрытыми поднимаются, плачут и поднимаются(и)3.
31. Сообщили Давиду, сказав, что Ахитофэль в заговоре с Авшаломом,
сказал Давид: «Расстрой, Господь, план Ахитофэля!»
32. Было: Давид дошел до вершины, где пред Богом он простирался(к),
и — навстречу ему Хушай из Арки в одеянии разорванном, земля на голове(л).
33. Сказал Давид:
«Если со мной пойдешь — будешь мне в тягость.
34. Если в город вернешься и скажешь ты Авшалому: 'Царь, я рабом твоим буду, тогда был рабом отца твоего, теперь я — твой раб',
то план Ахитофэля ты расстроишь.
35. С тобой там будут коѓены Цадок и Эвьятар,
всякое слово, что из дома царя ты услышишь, перескажи коѓенам Цадоку и Эвьятару.
36. Там с ними два сына: Ахимаац Цадока и Иеѓонатан Эвьятара,
через них мне передавайте всякое слово, что вы услышите».
37. Пришел в город Хушай, друг Давида(м),
Авшалом в Иерушалаим вошел.
***
Авшалом завоевывает сердца израильтян. Захват Авшаломом власти. Бегство Давида из Иерушалаима.
(а) По окончании сорока лет. Существует ряд предположений относительно точки отсчета: просьба народа поставить царя, помазание Давида и т.д.
(б) Живя в Гешуре, в Араме. Сказано так, чтобы отличить Гешур, что на юге, от северного Гешура, граничащего с Арамом.
(в) Город острием меча поразил. Давид не хочет стать причиной гибели жителей Иерушалаима и в этом винить себя (искренне или нет), как он винил себя в гибели жителей Нова: Сказал Давид Эвьятару: «Знал я в тот день, что там Доэг из Эдома, что обязательно Шаулю он донесет,// всем душам дома отца твоего — я стал причиной (1 22:22).
(г) Бейт-Мерхак. Название места в долине Кидрон, на восточной границе Иерусалима. Возможно прочтение в качестве нарицательного: наиболее удаленный от города дом.
(д) Все из Гата, шестьсот человек, пришедших за ним из Гата, перед царем проходят. Речь идет об отряде, с которым, спасаясь от Шауля, Давид пришел в Гат, с ними он воевал и вернулся в Хеврон (1 27:2, 30:9, 2 2:3).
(е) Вернись, с царем оставайся. Из текста (вероятно, намеренно) неясно, о каком царе идет речь: об Авшаломе (как полагали Раши и Радак) или же о царе Гата.
(ж) Вернись и братьев с собой верни! Настоящая верность! Давид, обращаясь к Итаю, просит уйти его самого и увести с собой его воинов, которые, вероятно, также были выходцами из Гата. И заключает он эту просьбу-требование восклицанием, выражая, что именно в этом и состоит истинная верность.
(з) Цадок. Коѓен. Возможно, Великий коѓен. Упомянут: 8:17.
(и) По Масличному подъему Давид поднимается, поднимается, плачет, голова покрыта, идет босиком,// и весь народ с ним с головами покрытыми поднимаются, плачут и поднимаются. Перечислены знаки траура.
(к) Давид дошел до вершины, где пред Богом он простирался. Очевидно, речь идет о вершине Масличной горы, нависающей над Городом Давида.
(л) Хушай из Арки в одеянии разорванном, земля на голове. Перечислены знаки траура.
(м) Друг Давида. Друг. Придворное звание, нечто вроде «советник».
◘◘◘
1. Вернет, возвратит. В оригинале: אִם-ישיב (יָשׁוֹב) יְשִׁיבֵנִי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
2. Пустыня. В оригинале: בעברות (בְּעַרְבוֹת) הַמִּדְבָּר. Слово בעברות (בְּעַרְבוֹת) уточняет, какое место в пустыне имеется в виду. Поскольку его понимание крайне затруднительно и значение уточнения невелико, оно опущено в переводе.
3. Поднимаются… и поднимаются. В оригинале: וְעָלוּ עָלֹה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
Глава 16
1. Давид немного отошел от вершины(а), и — Цива, слуга Мефивошета, навстречу:
пара оседланных ослов, на них двести хлебов, сто — изюма, инжира — сто(б), мех вина.
2. Царь Циве сказал: «Это что у тебя?»
Сказал Цива: «Ослы — ездить царскому дому, хлеб, инжир — слугам есть, вино — пить ослабевшим в пустыне».
3. Сказал царь: «Где сын твоего господина?»
Сказал Цива царю: «Остался в Иерушалаиме он, сказав: 'Сегодня дом Израиля мне царство отца вернет'».
4. Сказал Циве царь: «Тебе — все, что у Мефивошета»,
распростершись, Цива сказал: «Найду я милость в глазах твоих, царь, мой господин!»
5. Дошел царь Давид до Бахурим,
и — человек оттуда выходит из семейства, дома Шауля, именем Шими сын Геры, выходит, ругается, выходя1.
6. Камни швыряет в Давида и во всех рабов Давида-царя,
весь народ, во всех воинов справа и слева.
7. Так говорил Шими, ругаясь:
«Убирайся, проваливай, человек кровавый, мерзавец!
8. На тебя Господь обратил всю кровь дома Шауля, вместо которого ты воцарился, отдал царство Господь в руку сына твоего Авшалома,
вот ты — во зле, ты — человек кровавый!»
9. Сказал Авишай сын Цруи царю: «Зачем пес мертвый этот царя, моего господина, поносит?
Пойду, снесу с него голову!»
10. Сказал царь: «Что мне и что вам, сыновья Цруи?
Ругается? Ибо сказал Господь: Давида ругай! Кто скажет: 'Зачем ты так сделал?'»
11. Сказал Давид Авишаю и всем рабам своим: «Вот, сын мой, вышедший из моих недр, ищет души моей,
что же теперь, сын Йемини, оставьте его, пусть ругает, ибо Господь ему это сказал.
12. Может, увидит Господь глазами Своими
и воздаст мне добром за его ругань сегодня».
13. Шел Давид и люди его по дороге,
а Шими — по склону горы против него, шел, ругаясь, швыряя камни, землей осыпая.
14. Пришел царь и весь народ, что с ним, ослабевшие,
там он отдыхал.
15. Авшалом и весь народ, израильтяне, в Иерушалаим пришли,
и с ним Ахитофэль.
16. Было: друг Давида Хушай из Арки пришел к Авшалому,
сказал Авшалому Хушай: «Да живет царь! Да живет царь!»
17. Авшалом Хушаю сказал: «Такова верность другу твоя?
Почему не пошел ты с другом своим?»
18. Сказал Авшалому Хушай: «Нет, с тем, кого Господь, этот народ, все израильтяне избрали,
с ним я буду, с ним я останусь.
19. Во-вторых, кому я буду служить? Не сыну ль его?
Как отцу я служил, так тебе буду!»
20. Авшалом сказал Ахитофэлю:
«Дай совет, что нам делать?»
21. Авшалому Ахитофэль сказал: «Войди к наложницам отца своего, оставленным им дом охранять,
весь Израиль услышит, что ты отца опозорил, и окрепнут руки тех, кто с тобой».
22. Раскинули Авшалому на крыше шатер(в),
на глазах всего Израиля вошел Авшалом к наложницам отца своего.
23. Совет Ахитофэля, который давал он в те дни, — словно слово Божие вопрошал,
таков всякий совет Ахитофэля — и Давиду и Авшалому.
***
Дар Цивы и проклятия Шими Давиду. Хушай, сторонник Давида, у Авшалома. Совет Ахитофэля.
(а) Давид немного отошел от вершины. От вершины Масличной горы.
(б) Сто — изюма, инжира — сто. Имеются в виду прессованные круги засушенного винограда и засушенного инжира.
(в) Раскинули Авшалому на крыше шатер. Авшалому раскинули шатер на той же крыше, по которой ходил Давид, увидевший на крыше купающуюся Бат-Шеву: Было: в вечерний час встал Давид с ложа, по крыше царского дома ходил, с крыши увидел: на крыше купается женщина (11:2). Ср. с предсказанием пророка Натана: Господь сказал так: Я зло на тебя наведу — из твоего дома возьму твоих жен на глазах твоих, отдам ближнему твоему,// на глазах этого солнца он с женами твоими возляжет. Ты творил тайно,// Я сделаю это при солнце, при всем Израиле!» (12:11-12)
◘◘◘
1. Выходит… выходя. В оригинале: יֹצֵא יָצוֹא. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
Глава 17
1. Ахитофэль сказал Авшалому:
«Двенадцать тысяч человек отберу, встану и в эту ночь погонюсь за Давидом.
2. Приду, он измучен и слаб, испугаю его — весь народ, что с ним, побежит,
царя одного убью.
3. Верну к тебе весь народ.
Весь люд возвратится! Человек, которого ищешь! Всему народу мир будет!»
4. Это верным было в глазах Авшалома
и в глазах всех старейшин Израиля.
5. Сказал Авшалом: «Позови и Хушая из Арки,
что в его устах, его тоже послушаем».
6. Пришел к Авшалому Хушай, сказал ему Авшалом, говоря: «Так говорил Ахитофэль, сделаем по слову его?
Если нет, скажи ты».
7. Сказал Хушай Авшалому:
«На этот раз нехорош совет, Ахитофэлем данный».
8. Сказал Хушай: «Ты знаешь отца своего и людей его — воины, мрачны души их, они, как медведица в поле, утратившая детей,
человек военный отец твой, с народом не будет он ночевать.
9. Теперь он скрывается в одной из расселин или в каком-нибудь месте,
будет: вначале он на них нападет, скажут, молва разнесется: 'Погибель в народе, который за Авшалома'.
10. Даже храбрец, чье сердце, как сердце льва, и он растает,
знает ведь весь Израиль, что твой отец — воин, и с ним мужи доблестные.
11. Я советовал бы созвать, собрать1 к тебе весь Израиль от Дана до Беер Шевы, во множестве, как песок морской,
и самому тебе идти в бой.
12. Придем в одно из мест, где он находится, накроем его, как падает на землю роса,
не оставим из всех людей, которые с ним, ни одного.
13. Если он в городе соберет, то к городу веревки принесет весь Израиль,
в долину потащим, и камешка не останется(а)».
14. Сказал Авшалом и все израильтяне: «Совет Хушая из Арки лучше, чем совет Ахитофэля»,
Господь велел расстроить хороший совет Ахитофэля: Господь беду на Авшалома навел.
15. Сказал Хушай Цадоку и Эвьятару, коѓенам: «Так и так Авшалому и старейшинам Израиля советовал Ахитофэль,
так и так советовал я.
16. Теперь быстро пошлите, сообщите Давиду, сказав: 'Эту ночь не ночуй в пустыне2 и переправься(б)',
чтоб царь и весь народ, что с ним, не погибли».
17. Стояли Иеѓонатан и Ахимаац у Эйн-Рогэля(в), пришла служанка, им сообщила, пошли они, царю Давиду сказали,
не могли они, чтобы их видели входящими в город.
18. Увидел их юноша и Авшалому сказал,
но они быстро ушли, пришли в дом жителя Бахурима, во дворе у него колодец, туда и спустились.
19. Жена взяла и разостлала покрывало над этим колодцем, крупу насыпала на него —
ничего незаметно.
20. Пришли рабы Авшалома к той женщине в дом и сказали: «Где Ахимаац и Иеѓонатан?» Сказала им женщина: «Перешли через ручей3».
Искали, но не нашли, вернулись в Иерушалаим.
21. Было: когда те ушли, поднялись из колодца, пошли и царю Давиду, ему рассказали,
сказали Давиду: «Вставайте, через воду скорей переправьтесь, ибо то-то посоветовал о вас Ахитофэль».
22. Встал Давид и весь народ, что с ним, переправились через Ярден,
до света солнца ни одного, через Ярден не переправившегося, не осталось.
23. Ахитофэль, увидев, что его совет не исполнили, встал, оседлал осла и домой, в свой город отправился, дому своему завещал и удавился,
умер, в гробнице отца своего он похоронен.
24. Пришел Давид в Маханаим,
Авшалом Ярден перешел, и с ним все израильтяне.
25. Поставил Авшалом над войском Амасу вместо Иоава,
Амаса был сыном мужа по имени Итра, израильтянина, который вошел к Аивгаиль дочери Нахаша, сестре Цруи, матери Иоава.
26. Разбил стан Израиль и Авшалом в земле Гилад.
27. Было, когда пришел Давид в Маханаим:
Шови сын Нахаша из Рабы сынов Амона, Махир сын Амиэля из Ло Двара и Барзилай из Гилада, из Роглим.
28. Постель, кубки, горшки, пшеница, ячмень — жареная мука,
бобы, чечевица зажаренные.
29. Мед, масло, овец, коровьи сыры Давиду и народу, что с ним, подали есть,
сказали: «Народ голоден и измучен жаждой в пустыне».
***
Советы Ахитофэля и Хушая Авшалому. Давиду сообщают о намерениях Авшалома. Самоубийство Ахитофэля. Прием, оказанный Давиду в Маханаиме.
(а) Если он в городе соберет, то к городу веревки принесет весь Израиль,// в долину потащим, и камешка не останется. Смысл: если Давид соберет своих людей и укроется в городе, то весь Израиль веревками городские стены обвяжет и стащит город в долину. Обычно евреи строили города на вершинах гор, холмов, под которыми были обрабатываемые горожанами долины.
(б) Переправься. Переправься на восточный берег Ярдена (Иордана).
(в) Эйн-Рогэль. Источник недалеко от Иерусалима. Место встречи выбрано так, чтобы не вызвать подозрений. Это место жители города использовали для стирки. В Переводе Ионатана топоним переведен: Источник стирающего.
◘◘◘
1. Созвать, собрать. В оригинале: הֵאָסֹף יֵאָסֵף. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
2. Пустыня. В оригинале: בְּעַרְבוֹת הַמִּדְבָּר. Слово בְּעַרְבוֹת уточняет, какое место в пустыне имеется в виду. Поскольку его прочтение крайне затруднительно и значение уточнения невелико, оно опущено в переводе.
3. Ручей. В оригинале: מִיכַל הַמָּיִם. Прочтение предположительное. Нарицательное מִיכַל встречается в ТАНАХе единственный раз.
Глава 18
1. Давид, сосчитав народ, что с ним,
поставил над ними командиров тысяч и командиров сотен.
2. Отправил Давид народ: треть — с Иоавом, треть — с Авишаем сыном Цруи, братом Иоава, треть — с Итаем из Гата,
сказал народу Давид: «Выхожу, с вами иду1 я».
3. Сказал народ: «Не выходи, если мы побежим, сбежим2 — нас не заметят, если нас половина погибнет — на нас и не глянут, тотчас таких, как мы, — десять тысяч,
лучше теперь, чтоб из города ты нам помогал».
4. Царь сказал им: «Сделаю то, что в ваших глазах хорошо»,
стал царь у ворот, а народ по сотням, по тысячам выходил.
5. Приказал царь Иоаву, Авишаю, Итаю, сказав: «Юношу Авшалома для меня — укройте»,
весь народ слышал царский приказ командирам об Авшаломе.
6. Народ вышел в поле навстречу Израилю,
в лесу Эфраима было сражение.
7. Народ Израиля там был рабами Давида разбит,
в тот день разгром великий был — двадцать тысяч.
8. По всей той земле битва распространилась,
в тот день чаща лесная пожрала больше, чем пожрал меч.
9. Случилось: Авшалом — перед рабами Давида,
Авшалом ехал на муле, зашел мул под ветви большого дуба, ветвями дуба его голову захватило, между землей и небом повис, мул, который под ним, ушел.
10. Один человек увидел, Иоаву сообщил,
сказал: «Видел я Авшалома, на дубе висит он».
11. Сказал Иоав человеку, ему сообщившему: «Видел, почему не убил его, там — его в землю?
Десять серебряных дал бы тебе и пояс».
12. Сказал Иоаву тот человек: «Если б и тысячу серебряных я взвешивал бы в руках, не простер бы руку на царского сына,
ибо в наш слух царь приказал тебе, Авишаю, Итаю, сказав: 'Сохраните мне царского сына, юношу Авшалома'.
13. Ложь бы в душе своей сотворил — ничего от царя б не укрылось,
а ты в стороне бы стоял».
14. Сказал Иоав: «Медлить, упрашивать3 тебя я не буду»,
три стрелы в руку он взял, в сердце Авшалому вонзил — тот в сердце дуба был еще жив.
15. Окружили его десять юношей, оруженосцев Иоава,
поразили Авшалома и — умер.
16. Иоав протрубил в шофар — из погони за Израилем народ возвратился,
обратил Иоав народ.
17. Взяв Авшалома, в огромную расселину бросили, громадную груду камней над ним навалили,
и весь Израиль по своим шатрам разошелся.
18. Поставил при жизни Авшалом памятник себе в Царской долине(а), поставил,
сказав: «Сына нет у меня(б), чтоб напоминал мое имя»,
назвал памятник своим именем; до сего дня памятником Авшалому его называют.
19. Ахимаац сын Цадока сказал: «Побегу, весть царю сообщу
о суде Господа — от руки вражеской!»
20. Иоав ему говорит: «Ты сегодня не благовестник, в другой день весть сообщи,
сегодня не сообщай: сын царя умер».
21. Сказал Иоав Куши(в): «Иди, расскажи царю, что ты видел»,
перед Иоавом Куши простерся и побежал.
22. Опять сказал Иоаву Ахимаац сын Цадока: «Что бы ни было, и я побегу за Куши»,
Иоав сказал: «Зачем тебе, сын мой, бежать? Нет у тебя радостной вести!»
23. «Что бы ни было, побегу!» Сказал он: «Беги!»
Ахимаац долиной бежал, Куши он обогнал.
24. Давид сидел между двумя воротами(г),
дозорный пошел на крышу ворот, на стену, поднял глаза, увидел — один человек бежит.
25. Дозорный позвал, сообщил царю, сказал царь: «Если один — в устах его весть»,
он шел, подходил4, приближался.
26. Увидел дозорный: бежит другой человек, закричал дозорный привратнику, говоря: «Вот, бежит один человек!»
Сказал царь: «Вестник и этот».
27. Сказал дозорный: «Вижу, бег первого, как бег Ахимааца сына Цадока»,
сказал царь: «Человек добрый — с вестью доброй придет».
28. Крикнул Ахимаац, сказал царю: «Мир! — Ниц перед царем на землю упал,
сказал. — Благословен Господь Бог твой, выдавший людей, на царя, моего господина, руки поднявших!»
29. Сказал царь: «Благополучен юноша Авшалом?»
Сказал Ахимаац: «Огромную толпу видел я, когда раб царя Иоав своего раба посылал, но что там, не знаю».
30. Сказал царь: «Отойди, здесь постой»,
отошел он и стал.
31. И — прибыл Куши,
Куши сказал: «Царь, мой господин, добрая весть! Ныне Господь судил всех на тебя восставших!»
32. Сказал царь Куши: «Благополучен юноша Авшалом?»
Сказал Куши: «Да будет, что с юношей, с врагами царя, моего господина, со всеми во зло на тебя восстающими!»
***
Сражение войска Давида с войском Авшалома. Предупреждение Давида оберегать Авшалома. Гибель Авшалома. Давид узнает о победе и гибели сына.
(а) Царская долина. Упомянута в Вначале (Брешит) 14:17. Полагают, что речь идет о месте на юге Иерусалима, где поток Кидрон, расширяясь, соприкасается с долиной Бен Ѓином.
(б) Сына нет у меня. Противоречит сказанному ранее: Родились у Авшалома три сына и дочь одна (14:27). Возможно, к моменту восстания сыновья умерли. Мудрецы Талмуда полагали, что не было у Авшалома сына, достойного царствовать (Сота 11а).
(в) Куши. Возможно, имя нарицательное: один из чернокожих воинов и/или слуг.
(г) Между двумя воротами. Город был обнесен двумя стенами: внешней и внутренней, В каждой из них были ворота.
◘◘◘
1. Выхожу… иду. В оригинале: יָצֹא אֵצֵא. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
2. Побежим, сбежим. В оригинале: יָצֹא אֵצֵא. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
3. Медлить, упрашивать. В оригинале: אֹחִילָה. У слова два значения, и оба актуализированы в тексте.
4. Шел, подходил. В оригинале: וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
Глава 19
1. Задрожал царь, вверх, на ворота поднялся, заплакал,
ходил, говорил: «Сын мой Авшалом, сын мой, мой сын Авшалом, кто мне даст смерть, я вместо тебя, Авшалом, сын мой, мой сын!»
2. Сообщили Иоаву:
«Царь плачет, о сыне он сокрушается».
3. В тот день спасение стало скорбью всего народа:
слышал народ в тот день, говорил: о сыне царь сокрушается.
4. Крался в тот день народ, в город входя,
как крадется народ опозоренный, со сражения убегая.
5. Укрыв лицо, взывал царь голосом громким(а):
«Мой сын, Авшалом! Авшалом, сын мой, мой сын!»
6. Иоав, придя в дом к царю,
сказал: «Сегодня ты опозорил всех рабов своих, спасших ныне душу твою и душу сыновей твоих, дочерей, душу жен, душу наложниц.
7. Любя тебя ненавидящих, любящих тебя ненавидя,
сегодня ты доказал, что нет для тебя ни вельмож, ни рабов, сегодня я понял, что если Авшалом был бы жив, а все мы сегодня мертвы, это было б в глазах твоих справедливым.
8. Теперь встань, выйди, сердцу рабов своих говори,
ибо, клянусь Господом, не выйдешь — ни один при тебе в эту ночь не останется ночевать, и эта беда — из всех бед, тебя постигавших от юности твоей и доныне».
9. Встал царь, сел он в воротах,
весь народ известили, что сидит царь в воротах, весь народ прошел перед царем, и Израиль по шатрам своим разошелся.
10. Весь народ спорил, во всех коленах Израиля говорили:
«От руки врагов царь спас, от руки плиштим нас избавил, из страны от Авшалома бежал.
11. Авшалом, которого мы на царство помазали, погиб на войне,
теперь почему молчите, царя не возвращаете?»
12. Послал царь Давид Цадоку и Эвьятару, коѓенам, говоря: «Со старейшинами Иеѓуды поговорите, скажите: «Зачем вы последними будете, царя домой возвращая?
Слово всего Израиля дошло до царя, в его дом!
13. Вы братья мои, кость и плоть,
зачем последними будете, царя домой возвращая?
14. Амасе скажите: ведь ты кость моя, ты моя плоть,
так Бог сделает мне и добавит, если все дни военачальником моим вместо Иоава не будешь».
15. Склонил он сердца всех мужей Иеѓуды, как одного,
послали к Давиду: «Вернись, ты со всеми рабами своими!»
16. Царь возвратился, дошел до Ярдена,
а Иеѓуда в Гилгаль(б) пришел, навстречу царю подошел — царя через Ярден переправить.
17. Поспешил Шими сын Геры сын Йемини из Бахурим,
спустился с мужами Иеѓуды навстречу царю Давиду.
18. С ним тысяча человек из Биньямина и Цива, слуга дома Шауля, пятнадцать сыновей и двадцать рабов с ним,
ринулись они через Ярден, царю навстречу(в).
19. Когда переправа переправлялась, дом царский переправляя, чтоб добро в его глазах совершить,
Шими сын Геры упал перед царем на переправе через Ярден.
20. Сказал он царю: «Не вменит в вину, мой господин, не припомнит, как твой раб согрешил в день, когда вышел царь, мой господин, из Иерушалаима,
на сердце свое царь не положит.
21. Знает раб твой, что согрешил,
ныне пришел я первым из всего дома Иосефа(г), навстречу царю, моему господину сошел».
22. Ответил Авишай сын Цруи, сказал: «За это Шими не будет убит,
Господня помазанника поносивший?!»
23. Сказал царь: «Что мне и что вам, сыновья Цруи?(д) Вы будете мне сегодня преградой?!
Сегодня будет убит в Израиле муж?! Знаю: ныне я царь над Израилем!»
24. Сказал царь Шими: «Ты не умрешь!»
И ему царь поклялся.
25. И Мефивошет сын Шауля(е) навстречу царю спустился,
ног не омывал, не правил усов, одежду не стирал со дня, когда ушел царь, и до дня, когда он с миром вернулся.
26. Было: пришел в Иерушалаим навстречу царю,
сказал ему царь: «Почему со мной не пошел, Мефивошет?»
27. Сказал: «Царь, мой господин, мой раб меня обманул,
а раб твой сказал: оседлай мне осла, на нем я поеду, уйду с царем, ибо раб твой хромой.
28. Оклеветал он меня перед царем, моим господином,
а царь, мой господин, как Божий посланник, как в глазах твоих хорошо, поступай.
29. Разве не был весь дом отца моего перед царем, моим господином смерти повинен, а ты раба твоего среди тех поместил, кто за столом твоим ест!
Взывать снова к царю — есть у меня оправдание?»
30. Сказал ему царь: «Зачем ты еще эти слова произносишь?
Говорю: ты и Цива это поле между собой разделите».
31. Сказал Мефивошет царю: «Даже все пусть возьмет
после того, как царь, мой господин, в свой дом с миром вернулся».
32. Барзилай из Гилада, спустился он из Роглим,
переправился с царем через Ярден, за Ярден его проводить.
33. Барзилай очень стар, ему восемьдесят лет,
он содержал царя, когда тот в Маханаиме был, человек он очень богатый.
34. Сказал царь Барзилаю:
«Перейди со мной, буду тебя содержать у себя в Иерушалаиме».
35. Сказал царю Барзилай:
«Сколько дней, лет жизни моей, чтобы с царем в Иерушалаим подняться?
36. Восемьдесят лет мне сегодня, между добром и злом различу? Почувствует раб твой вкус того, что будет есть, что будет пить? Услышит ли он еще голос певцов и певиц?
Зачем будет твой раб в тягость царю, моему господину?
37. Лишь перейдет с царем раб твой Ярден,
за что царь мне воздаст наградой такою?
38. В свой город раб твой вернется — умру у могилы отца своего, своей матери,
вот, раб твой Кимѓам(ж) перейдет с царем, моим господином, делай ему, что в глазах твоих хорошо».
39. Сказал царь: «Пойдет со мною Кимѓам, я сделаю ему, что в твоих глазах хорошо,
все, что выбрал бы ты, чтобы сделал тебе я».
40. Весь народ Ярден перешел, и царь перешел,
поцеловал царь и благословил Барзилая, вернулся тот на место свое.
41. Переправился царь в Гилгаль, и Кимѓам с ним переправился,
и весь народ Иеѓуды и половина народа Израиля с царем переправились.
42. Пришли все израильтяне к царю,
сказали царю: «Почему похитили тебя братья наши, мужи Иеѓуды, переправив царя и его дом через Ярден, и с ним всех мужей Давида?»
43. Отвечали мужи Иеѓуды израильтянам: «Потому что царь близок нам(з), почему это вас возмутило?
Еду мы царскую ели или он нас одаривал?»
44. Отвечал израильтянин мужу Иеѓуды, сказав: «Десять частей моих у царя, и у Давида(и), я больше тебя, почему меня ты унизил? Разве мое слово царя возвратить не было первым?»
Но слово людей Иеѓуды было весомей слова израильтян.
***
Давид оплакивает Авшалома. Давид переправляется через Ярден. Встреча Давида с Мефивошетом и Барзилаем.
(а) Укрыв лицо, взывал царь голосом громким. Ср.: Приказал царь Иоаву, Авишаю, Итаю, сказав: «Юношу Авшалома для меня — укройте» (18:5).
(б) Гилгаль. Полагают, что этот город находился недалеко от Ярдена (Иордана), в трех километрах от современного Иерихо.
(в) Ринулись они через Ярден, царю навстречу. Смысл: спеша упредить царя у переправы через реку, они перешли ее вброд.
(г) Весь дом Иосефа. Очевидно, имеется в виду весь Израиль, все колена, кроме колена Иеѓуды.
(д) Сказал царь: «Что мне и что вам, сыновья Цруи? Повторение слов, которые Давид сказал в ответ на упрек Авишая, что он не позволяет ему снести голову Шими, поносившего царя (16:10).
(е) Сын Шауля. Мефивошет — внук Шауля. Внуков и даже более отдаленных потомков ТАНАХ часто называет «сыновьями».
(ж) Кимѓам. Раши считал, что он сын Барзилая.
(з) Царь близок нам. Давид из колена Иеѓуды.
(и) Десять частей моих у царя, и у Давида. Смысл: Израиль составляли десять колен единого царства, в том числе, царства Давида, а Иеѓуда была только с коленом Шимона, которое расселилось внутри него.
Глава 20
1. Оказался там негодяй именем Шева сын Бехера, муж Йемини(а),
протрубил в шофар, возгласил: «Нет доли нам у Давида, удела у сына Ишая! По шатрам, израильтяне!»
2. Все израильтяне поднялись от Давида за Шевой сыном Бехера,
а мужи Иеѓуды от Ярдена до Иерушалаима присоединялись к царю своему.
3. Пришел Давид в свой дом в Иерушалаиме, взял царь десять женщин-наложниц, оставленных дом охранять, поместил в охраняемый дом, содержал, но к ним не входил,
до дня смерти были узницами они, вдовами жили.
4. Сказал царь Амасе(б): «Мужей Иеѓуды в три дня мне созови,
сам сюда возвращайся».
5. Амаса, пойдя созывать Иеѓуду,
к сроку назначенному опоздал.
6. Сказал Давид Авишаю: «Теперь Шева сын Бехера зла нам больше Авшалома наделает,
возьми рабов своего господина, преследуй его, а то найдет укрепленные города и от глаз наших укроется1».
7. Вышли за ним люди Иоава, крети и плети, все воины,
из Иерушалаима Шеву сына Бехера вышли настичь.
8. Они у большого камня в Гивоне — Амаса идет им навстречу,
Иоав — в доспехах, одеянии, препоясан, на нем меч подпоясан, в ножнах, к бедру прилегает, шагнул он — упал(в).
9. Иоав сказал Амасе: «Здоров ли ты, брат?»
правой рукой Иоав взял Амасу за бороду — поцеловать.
10. Не остерегся Амаса меча в руке Иоава, в живот ударил — выпали кишки на землю, не повторил — тот умер,
Иоав и Авишай, его брат, за Шевой сыном Бехера погнались.
11. Муж из слуг Иоава встал рядом с ним,
возглашая: «Кому желанен Иоав и кто за Давида — за Иоавом!»
12. Амаса в крови на дороге валяется,
увидел тот муж: стоит весь народ, оттащил Амасу в поле с дороги, одежду набросил, увидев, что останавливается каждый к нему подходящий.
13. Когда его с дороги убрали,
пошли все за Иоавом преследовать Шеву сына Бехера.
14. Он прошел все колена Израиля до Авэля, Бейт Маахи, и всех берим(г) —
собирались, за ним шли.
15. Пришли в Авэль, Бейт Мааху, осадили, насыпали перед городом вал, достиг стены —
весь народ, что с Иоавом, крушили — стену обрушить.
16. Одна мудрая женщина взывала из города:
«Слушайте, слушайте! Скажите Иоаву, чтоб сюда подошел, я буду с ним говорить».
17. Подошел к ней, сказала женщина: «Ты Иоав?» Сказал Иоав: «Я».
Сказала ему: «Слова рабы твоей выслушай». Он сказал: «Слушаю».
18. Сказала она, говоря:
«Вначале б сказали, поговорили2, узнали, спросили3 у Авэля — тем и покончили.
19. Я из мирных и верных в Израиле,
а ты хочешь убить город-мать4 в Израиле, зачем тебе удел Господень губить?»
20. Отвечал Иоав, сказал:
«Не бывать, не бывать, чтобы я сгубил, я уничтожил!
21. Это не так! Но человек с гор Эфраима именем Шева сын Бехера на Давида, царя, поднял руку, выдайте его одного, уйду я от города».
Женщина сказала Иоаву: «Голова его со стены тебе будет сброшена».
22. Мудро женщина обратилась к народу, Шеве сыну Бехера голову отсекли, сбросили Иоаву, он в шофар протрубил, все от города по шатрам разошлись,
Иоав в Иерушалаим к царю возвратился.
23. Иоав — над всем войском Израиля,
а Беная сын Иеѓояды — над крети и плети.
24. Адорам — над податными работами(д),
Иеѓошафат сын Ахилуда — летописец.
25. Шева — писец,
Цадок и Эвьятар — коѓены.
26. Также Ира из Яира(е) был коѓеном у Давида.
***
Восстание Шевы сына Бехера. Иоав убивает Амасу. Смерть Шевы.
(а) Шева сын Бехера, муж Йемини. Шева из семьи (рода) Бехера из колена Биньямина.
(б) Амаса. Военачальник Авшалома, поставленный Давидом над войском вместо Иоава.
(в) На нем меч подпоясан, в ножнах, к бедру прилегает, шагнул он — упал. Предложение чрезвычайно сложное для понимания, Возможно, смысл в том, что меч как бы сам собой выходил из ножен, когда его владелец делал шаг. Тем самым, его легко было выхватить.
(г) Он прошел все колена Израиля до Авэля, Бейт Маахи, и всех берим. Неясно, идет ли речь о спасающемся Шеве сыне Бехера или о преследующем его Иоаве. Авэль, Бейт Мааха. Вероятно, имеется в виду один город, у которого два названия. Предположительно находился между современными Метулой и Кфар Гилади. Берим. Существует ряд предположений относительно этого названия.
(д) Адорам — над податными работами. Этот чиновник был ответственным за обязательные работы в государстве, такие как строительство, ремонт дорог и т.п.
(е) Яир. Местность в северном Заиорданье.
◘◘◘
1. От глаз наших укроется. В оригинале: וְהִצִּיל עֵינֵנוּ. Дословно: спасет наши глаза. Словосочетание очень трудное для понимания. Прочтение предположительное (по Раши).
2. Сказали, поговорили. В оригинале: דַּבֵּר יְדַבְּרוּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
3. Узнали, спросили. В оригинале: שָׁאוֹל יְשָׁאֲלוּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
4. Город-мать. В оригинале: עִיר וְאֵם. Дословно: город и мать. Главный город района. Значение: город, укрепленный стеной, вокруг — ряд поселений, жители которых во время войны спасались в главном городе.
Глава 21
1. Год за годом в дни Давида был голод три года, вопросил Давид Господа,
сказал Господь: За Шауля, за дом кровавый, за то, что людей Гивона убил(а).
2. Царь призвал людей Гивона, чтобы сказали;
люди Гивона не из сынов Израиля были — из остатка эмори, сыны Израиля им клялись(б), но Шауль хотел их перебить, сынов Израиля и Иеѓуды ревнуя.
3. Сказал Давид людям Гивона: «Что мне сделать для вас?
Чем искуплю, чтобы вы удел Господа благословили?»
4. Сказали люди Гивона: «Ни серебра, ни золота от Шауля и дома его, ни смерти человека в Израиле!»
Сказал: «Что скажете, сделаю вам».
5. Сказали царю: «Человек, нас губивший, против нас замышлявший,
чтоб уничтожены были, чтоб не было нас во всех пределах Израиля.
6. Пусть выдадут нам семь из его сыновей(в), повесим пред Господом их в Гиве Шауля, избранника Господа»,
сказал царь: «Я выдам».
7. Пощадил царь Мефивошета сына Иеѓонатана сына Шауля
ради клятвы Господом между ними, между Давидом и Иеѓонатаном сыном Шауля(г).
8. Взял царь двух сыновей Рицпы дочери Айи, которая родила Шаулю Армони и Мефивошета,
пятерых сыновей Михаль дочери Шауля, которых она родила Адриэлю сыну Барзилая из Мехолы(д).
9. Выдал их в руку людей Гивона, пред Господом их повесили на горе, вместе семеро пали,
в дни первые жатвы они были убиты, в начале жатвы ячменя.
10. Рицпа дочь Айи, взяв мешковину, натянула себе у скалы — от начала жатвы до того, как на них вода с небес полилась,
не давала на них днем сесть птице небесной, ночью — зверью полевому.
11. Рассказали Давиду,
что Рицпа дочь Айи, Шауля наложница, сделала.
12. Пошел Давид, взял кости Шауля и кости сына его Иеѓонатана у жителей Явеш Гилада,
выкравших их с площади Бейт-Шана, где плиштим их повесили в день, когда плиштим Шауля в Гилбоа разбили.
13. Оттуда перенес он кости Шауля и кости Иеѓонатана, сына его,
и собрали кости повешенных.
14. Похоронили кости Шауля и Иеѓонатана, сына его, в земле Биньямина, в Целе, в гробнице Киша, отца его, сделали все, что царь повелел,
после этого Бог сжалился над страной.
15. Еще была война с плиштим у Израиля,
выступил Давид и рабы его с ним, воевали с плиштим, Давид был измучен.
16. В Нове Ишби из потомков Рафы, вес медного копья его триста1, новым он опоясан(е),
задумал убить Давида.
17. Помог Авишай сын Цруи, поразил он плишти, убил,
тогда поклялись мужи Давида ему, сказав: «Больше на войну ты с нами не выйдешь, чтоб светильник Израиля не погас».
18. Было затем: вновь была война с плиштим в Гове,
тогда Сибхай из Хуша Сафа из потомков Рафы убил.
19. Вновь была война с плиштим в Гове,
Эльханан сын Ярей Оргима из Бейт Лехема поразил Гольята из Гата, древко копья которого, как ткацкий навой(ж).
20. Вновь была война с Гатом,
был человек рослый, пальцев рук, пальцев ног у него было шесть, числом двадцать четыре, он Рафы потомок.
21. Хулил он Израиль,
Иеѓонатан сын Шимы, брата Давида, его убил.
22. Эти четверо родились в Гате у Рафы,
от руки Давида и руки рабов его они пали.
***
Трехлетний голод — наказание Господа за грех Шауля с жителями Гивона. Захоронение костей Шауля, Ионатана.
(а) Год за годом в дни Давида был голод три года, вопросил Давид Господа,// сказал Господь: За Шауля, за дом кровавый, за то, что людей Гивона убил. Новая тема начинается без обычного для ТАНАХа «было» или «после этого было», что дало основание некоторым комментаторам считать этот текст более поздней вставкой, возможно, цитатой из не дошедшей до нас книги. Подчеркнуто, что голод был продолжительный, что происходит относительно редко.
(б) Люди Гивона не из сынов Израиля были — из остатка эмори, сыны Израиля им клялись. Речь идет не о городе Гивоне, а о народе, населявшем местность около десяти километров к западу от Иерусалима. Жителям Гивона евреи поклялись оставить их в живых, сделав дровосеками и водочерпиями (Иеѓошуа 9:17-21).
(в) Семь из его сыновей. Семь. Символическое число. Возможно, требование выдать им семь сыновей вызвано созвучием слова семь (шева) со словом клятва (швуа). Сыновья. Здесь: потомки.
(г) Ради клятвы Господом между ними, между Давидом и Иеѓонатаном сыном Шауля. Ср.: Сказал Давиду Иеѓонатан: «С миром иди,// оба клялись мы именем Господа, говорили: 'Господь будет между мной и тобой, между потомством моим и потомством твоим навеки'» (1 20:42, см. также: 20:15-16, 23:18).
(д) Пятерых сыновей Михаль дочери Шауля, которых она родила Адриэлю сыну Барзилая из Мехолы. Противоречие: Адриэлю из Мехолы в жены была отдана дочь Шауля Мерав.
(е) Вес медного копья его триста, новым он опоясан. Триста. Триста шекелей. Новым. Новым мечом.
(ж) Эльханан сын Ярей Оргима из Бейт Лехема поразил Гольята из Гата. В параллельном стихе в Повести лет (Диврей ѓайамим, 1 20:5) говорится о брате Гольята. Из многочисленных попыток снять противоречие между этим стихом и рассказом о юном Давиде, убившем Гольята, отметим гипотезу: все герои-воины у плиштим носили «династическое» имя Гольят.
◘◘◘
1. Вес медного копья его триста. В оригинале: וּמִשְׁקַל קֵינוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת מִשְׁקַל נְחֹשֶׁת, дословно: Вес его копья (прочтение предположительное) триста, вес меди.
Глава 22
1. Воспел Давид Господу эту песнь1
в день, когда Господь спас его от руки всех врагов его и от руки Шауля.
2. Сказал:
Господь — скала и крепость моя, мой спаситель(а).
3. Боже — твердыня моя, на Тебя полагаюсь,
щит, рог спасения, опора моя, убежище, спаситель мой, от насилия избавляющий.
4. Превознесенным Господа нареку я,
от врагов Он спасет.
5. Страданием смертным объят,
бед потоком несом(б).
6. Муки преисподней вокруг2,
впереди смерти капканы.
7. Взываю в беде: Господь! К Богу взываю!
Услышит в чертоге Своем мой голос, в ушах Его — вопль мой!
8. Сотряслась, задрожала земля, вздрогнули небес основания,
от гнева Его сотряслись.
9. Дым взошел от ноздрей Его, огонь — из уст, пожирающий,
угли пылают.
10. Небеса наклонил — и сошел,
мгла — под ногами.
11. Оседлал керува — взлетел,
на крыльях ветра явился.
12. Мрак кругом поставил шатром:
водною мглой3, небесными тучами.
13. Из сияния перед Ним
угли огненные запылали.
14. Господь с небес возгремел,
поднял голос Всевышний.
15. Выпустил стрелы — рассеял их,
молнию — устрашая(в).
16. Обнажились русла морские, основанья вселенной
от грозного крика Господня, от дыханья ноздрей, от ветра(г).
17. Простер из выси — забрать,
вызволить — из великих вод(д).
18. Спасти от врага-ненавистника,
который сильнее меня(е).
19. Который в день беды меня упредил,
но, Господи, Ты был опорой моею.
20. На простор Он вывел меня,
спас, ибо меня возлюбил(ж).
21. Господь по праведности воздал,
по чистоте рук моих наградил.
22. Ибо пути Господа я хранил,
от Бога не отступал.
23. Ибо все законы Его передо мной,
от уставов не отходил я.
24. Был чист перед Ним,
хранил себя от греха.
25. По праведности моей наградил,
по чистоте, Его взору открытой.
26. С верным — по верности,
с чистым — по чистоте.
27. С чистым сердцем — чистосердечно,
с криводушным — по криводушию.
28. Ты со смиренными, их спасаешь,
на высокомерных Твои глаза, их унижаешь(з).
29. Ведь Ты светильник мой, Господи,
Господь тьму мою озаряет.
30. Ведь с Тобой преграду превозмогу4,
с Богом я стену преодолею.
31. Истинен Божий путь,
чисто слово Господне(и), щит Он для всех на Него уповающих.
32. Кто Бог, кроме Тебя, Господь?
Кто твердыня, кроме Тебя, мой Боже?
33. Бог силы моей и мощи,
сделай чистым мой путь.
34. Как газели, ноги мне дай,
на высотах меня утверди.
35. Руки для боя мои обучи,
длани — лук медный натягивать.
36. Даруй щит спасения Своего(к),
с Тобой я возвеличусь.
37. Сделай шире мой шаг,
и ноги мои не споткнутся.
38. Погонюсь за врагами — убью,
не уничтожив, не ворочусь.
39. Пожру, поражу их — не смогут встать,
под ноги мне упадут.
40. Препояшь меня силой на бой,
на меня восстававших повергни.
41. Ты в бегство врагов обратил,
я ненавидящих уничтожил.
42. Вопят — нет спасителя,
к Господу — не ответит.
43. В прах земной искрошу,
как грязь дорожную, разотру, растопчу.
44. От врагов моего народа Ты меня спас5, сохранил быть главою народов,
народ, которого я не знал, мне будет служить.
45. Чужеземцы заискивают передо мной,
услышит их ухо — послушны.
46. Чужеземцы иссохнут,
от оков охромеют6.
47. Жив Господь, благословенный оплот мой,
превознесен Бог скалы спасения моего(л).
48. Бог, дарующий отмщение,
народы мне покоряющий.
49. Спасающий от врагов,
над восстающими на меня возносящий, избавляющий от злодея.
50. Потому средь народов восславлю Тебя,
имя Твое воспою(м).
51. Спасенье великое — царю Твоему,
милость — помазаннику Твоему Давиду и потомству его навеки.
***
Песнь Давида, воспетая Господу, в которой говорится о спасени от бед и победе над врагами. Эта глава и 18-ая глава Теѓилим являются практически идентичным текстом. Вывод, который был сделан многими комментаторами: текст в книге Шмуэль больше "привязан" ко времени и событиям, а глава Теѓилим — текст более вневременного характера.
(а) Господь — скала и крепость моя, мой спаситель. Ср.: Господь — мощь моя и оплот, убежище в день беды (Ирмеяѓу 16:19).
(б) Страданием смертным объят,// бед потоком несом. Оригинал чрезвычайно многозначен и может быть прочитан по-разному. Вариант перевода: Волны смерти объяли,// потоки поглотили меня, сокрушили. Ср.: (если бы не Господь) Тогда живыми бы нас поглотили// те, чей гнев на нас разгорелся. Тогда бы воды нас затопили,// поток над душою пронесся. Тогда б пронеслись над душою// бурные воды (Теѓилим 124:3-5); Господь поднимает на вас могучие, обильные воды реки — царя Ашура во всей славе его,// выйдут они из протоков, из берегов они выступят. Понесутся, затопят Иеѓуду, продвигаясь, добираясь до горла,// размах крыльев его заполнит всю ширь земли твоей, Иману Эль (Иешаяѓу 8:7-8).
(в) Выпустил стрелы — рассеял их,// молнию — устрашая. Ср.: Метни молнию — их рассей,// пусти стрелы — их погуби (Теѓилим 144:6).
(г) Обнажились русла морские, основанья вселенной// от грозного крика Господня, от дыханья ноздрей, от ветра. В основе картины — рассказ о переходе через Ям Суф (Чермное море): А сыны Израиля прошли по суше среди моря,// и воды были стеной им справа и слева от них (Имена, Шмот 14:29). Ср. также: Крикнул — высохло море,// как по пустыне, по безднам провел их (Теѓилим 106:9).
(д) Простер из выси — забрать,// вызволить — из великих вод. Ср.: Из выси руку Свою простри, из вод вытащи и спаси меня// от рук чужеземцев (Теѓилим 106:9). Вызволить. В оригинале: יַמְשֵׁנִי, дословно: вытащить меня из воды. Ср.: Вырос младенец, к дочери Паро его привела, он ей стал сыном,// Моше его назвала, сказав, что из воды вытащила его (Имена, Шмот 2:10).
(е) Спасти от врага-ненавистника,// который сильнее меня. Вариант перевода: От врага могучего Ты спасешь,// от ненавистника, который меня сильней.
(ж) На простор Он вывел меня,// спас, ибо меня возлюбил. Ср.: Из теснин я к Богу воззвал —// простором Бог мне ответил (Теѓилим 118:5).
(з) Ты со смиренными, их спасаешь,// на высокомерных Твои глаза, их унижаешь. Ср. с молитвой Ханы: Господь нищим делает и богатым,// унижает и возвышает (1 2:7).
(и) Истинен Божий путь,// чисто слово Господне. Ср.: Чисты слова Господа, чистое серебро,// очищенное семикратно (12:7), а также: Всякое изречение Бога чисто (Мишлей 30:5).
(к) Даруй щит спасения Своего. В основе этого полустишия — образ щитоносца, который охранял щитом воина — стрелка из лука. Образ: поэт-воин, стреляющий из лука (см. предыдущий стих), призывает Господа быть его щитоносцем, охраняющим в битве.
(л) Жив Господь, благословенный оплот мой,// превознесен Бог скалы спасения моего. Ср.: Превозношу Тебя, Боже, мой Царь,// благословляю имя Твое навеки (Теѓилим 118:5).
(м) Потому средь народов восславлю Тебя,// имя Твое воспою. Мотив, чрезвычайно часто встречающийся в ТАНАХе. См., к примеру: Господа// праведного возблагодарю, великое имя Господа я воспою (Теѓилим 118:5).
◘◘◘
1. Эта песнь. В оригинале: אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת. Дословно: слова этой песни. Ср.: песнь Моше (Слова, Дварим 31:30), Иеѓошуи (Иеѓошуа 10:12), Дворы (Судьи 5:12).
2. Муки преисподней вокруг. В оригинале: חֶבְלֵי שְׁאוֹל, סַבֻּנִי. Перевод практически дословный. Вариант перевода: Ловушки преисподней меня окружили.
3. Водная мгла. В оригинале: חַשְׁרַת-מַיִם. Словосочетание встречается в ТАНАХе единственный раз. Перевод по параллельному тексту (Теѓилим 18:12).
4. Ведь с Тобой преграду превозмогу. В оригинале: כִּי בְכָה, אָרוּץ גְּדוּד. Возможно иное прочтение: Ведь с Тобой войско (גְּדוּד) я разобью.
5. От врагов моего народа Ты меня спас. В оригинале: וַתְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי עַמִּי. Перевод дословный. Вариант: От врагов в народе моем Ты меня спас.
6. От оков охромеют. В оригинале: וְיַחְגְּרוּ, מִמִּסְגְּרוֹתָם. Перевод дословный. Вариант: В норах своих затрепещут.
•••
22:1-51. Ѓафтара к Ѓаазину, если недельная глава после Йом Кипура, а также в седьмой день Песаха.
Ст. 51. Спасенье великое — царю Твоему, милость — помазаннику Твоему Давиду и потомству его навеки. Этот стих произносят в окончании биркат ѓамазон (послетрапезной молитвы): в будний день — вариант из Теѓилим, в субботу и праздники — вариант из книги Шмуэля.
Глава 23
1. Это последние слова Давида;
слово Давида сына Ишая, слово мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Яакова, певшего песни Израиля1.
2. Дух Господа во мне говорит(а),
на языке моем — Его слово.
3. Бог Израиля мне говорил, Утес Израиля мне сказал: Властитель людей — праведник, властитель — Бога страшащийся.
4. Как свет утра — солнце сияет(б),
утро без туч, от сияния, от дождя — трава из земли.
5. Не таков дом мой у Бога(в),
Он дал мне вечный союз, согласный во всем и хранимый, спасенье мое и жажду не Он ли взрастит?
6. Как колючку, унесет негодяев,
в руку ее не возьмут.
7. Уничтожить — железом и древком копья вооружиться,
на месте будет дотла сожжена2.
8. Это имена воинов Давида,
сидящий в совете мудрецов, глава трех — Адино из Эцны; восемьсот за один раз убитых.
9. За ним Элазар сын Додо сына Ахоаха;
из трех воинов Давида, плиштим поносивших, те на бой там собрались — израильтяне бежали.
10. Встав, бил он плиштим, пока рука не онемела, к мечу прилипла рука, Господь сотворил в тот день спасенье великое,
народ вернулся за ним, лишь чтоб обирать.
11. За ним Шама сын Аге из Ѓарара;
собрались плиштим в лагерь, был там участок поля, засеянный чечевицей, бежал народ от плиштим.
12. Он, встав на этом участке, спасал, плиштим убивал,
Господь сотворил спасенье великое.
13. Сошли трое из тридцати командиров, во время жатвы пришли к Давиду в пещеру Адулам,
а лагерь плиштим в долине Рефаим был разбит.
14. Давид тогда — в укреплении,
отряд плиштим тогда — в Бейт Лехеме.
15. Возжаждал Давид и сказал:
«Кто водой меня напоит из колодца(г) в Бейт Лехеме у ворот?»
16. Три воина проникли в стан плиштим, воду из колодца в Бейт-Лехеме у ворот зачерпнув, понесли, Давиду ее принесли,
пить не пожелал — возлил ее Господу.
17. Сказал: «Не дай мне, Господи, сделать такое, разве это не кровь людей, душой рисковавших?» Не пожелал ее выпить;
это три воина совершили.
18. Авишай, брат Иоава, сын Цруи, был главой троих, он копьем своим трехсот поразил,
было имя у него среди троих(д).
19. Из троих самый почтенный, был им командиром,
но с теми тремя не сравнялся.
20. Бенаяѓу сын Иеѓояды, сын мужа доблестного, великого делами своими, из Кавцеэля,
поразил двух львов могучих Моава; он сошел и убил во рву в снежный день льва.
21. Он убил египтянина страшного видом3, копье — в руке египтянина, он с палкой к нему спустился,
копье из руки египтянина вырвал, его копьем и убил.
22. Это совершил Бенаяѓу сын Иеѓояды,
среди троих воинов у него было имя.
23. Из тридцати он самый почтенный, но с теми тремя не сравнялся,
поставил Давид его своим телохранителем.
24. Асаѓэль, брат Иоава, среди тридцати,
Эльханан сын Додо из Бейт Лехема.
25. Шама из Харода, Элика из Харода.
26. Хелец из Палта, Ира сын Икеша из Текоа.
27. Авиэзер из Анатота, Мевунай из Хуша.
28. Цалмон из Ахоаха(е), Маѓрай из Нетофы.
29. Хелев сын Бааны из Нетофы,
Итай сын Ривая из Гивы сынов Биньямина.
30. Бенаяѓу из Пиратона, Ѓидай из потоков Гааша(ж).
31. Ави Алвон из Аравы, Азмавет из Бархума.
32. Эльяхба из Шаалбина, из сыновей Яшена — Иеѓонатан.
33. Шама из Ѓарара, Ахиам сын Шарара из Арара.
34. Элифелет сын Ахасбая сына Маахи,
Элиам сын Ахитофэля из Гило.
35. Хецрай из Кармеля, Паарай из Аравы.
36. Игаль сын Натана из Цовы, Бани — из Гада.
37. Целек из Амоны,
Нахарай из Беерота, оруженосец Иова сына Цруи.
38. Ира из Ятира, Гарев из Ятира.
39. Урия-хити; всего тридцать семь(з).
***
Последние слова Давида. Воины Давида и их подвиги.
(а) Дух Господа во мне говорит. Ср.: Шмуэль, взяв рог с маслом, помазал из братьев его, и — сошел дух Господа на Давида с этого дня и на будущее (1 16:13).
(б) Как свет утра — солнце сияет. Со светом утра сравнивается Давид и его царство (см. предыдущий стих). Ср. сказанное о Давиде: Потомство его пребудет вовек,// как солнце, престол его предо Мною (Теѓилим 89:37).
(в) Не таков дом мой у Бога. Не таков дом Давида, т.е., он не мимолетен, как трава (предыдущий стих), он вечен, как союз с Господом (второе полустишие).
(г) Колодец. Имеется в виду не естественный источник, а искусственный водоем — для сбора дождевой воды.
(д) Было имя у него среди троих. Среди них он был самым известным.
(е) Цалмон из Ахоаха. Здесь: Цалмон из семьи Ахоаха.
(ж) Из потоков Гааша. Из местности, где с горы Гааш, которая в колене Эфраима, стекают потоки.
(з) Всего тридцать семь. В действительности названо тридцать шесть имен воинов Давида, часть которых или же все были с ним еще до воцарения.
◘◘◘
1. Певшего песни Израиля. В оригинале: וּנְעִים זְמִרוֹת יִשְׂרָאֵל. Перевод дословный. Вариант: Воспетого в песнях Израиля.
2. Дотла сожжена. В оригинале: שָׂרוֹף יִשָּׂרְפוּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
3. Египтянин страшный видом. В оригинале: אִישׁ מִצְרִי אשר (אִישׁ) מַרְאֶה. Дословно: муж-египтянин, который муж видом.
Глава 24
1. Опять воспылал гнев Господа на Израиль, подстрекая, говорил Он Давиду(а): Сосчитай Израиль и Иеѓуду.
2. Сказал царь Иоаву, военачальнику своему: «Обойди все колена от Дана до Беер Шевы, исчисли народ,
количество народа узнаю».
3. Сказал Иоав царю: «Умножит Господь Бог народ: сколько их — стократ, и глаза царя, моего господина, увидят,
но, царь, мой господин, зачем ты это желаешь?»(б)
4. Строгим было слово царя Иоаву и военачальникам,
пошел Иоав и военачальники от царя народ, Израиль считать.
5. Ярден перешли,
у Ароера остановились, на юг от города, который в долине Гада, и — к Язеру.
6. Пришли в Гилад, в землю Тахтим Ходши,
пришли в Дан Яан и повернули к Цидону.
7. Прошли крепость Цор, все города хиви, кнаани,
ушли на юг Иеѓуды, в Беер Шеву.
8. Всю землю прошли,
после девяти месяцев и двадцати дней пришли в Иерушалаим.
9. Подал Иоав царю число исчисленного народа,
было Израиля восемьсот тысяч воинов, меч обнажающих, мужей Иеѓуды — пятьсот тысяч мужей(в).
10. Пронзило сердце Давида то, что исчислил народ,
сказал Давид Господу: «Сделав это, очень я согрешил, теперь, Господь, прегрешение раба Своего отведи, глупо я поступил».
11. Встал утром Давид,
было слово Господне Гаду-пророку, провидцу Давида, сказал Он.
12. Пойди, Давиду скажи, Господь сказал так: Три на тебя налагаю,
сам одно из них выбери — Я исполню.
13. Пришел Гад к Давиду, говорил ему,
он сказал: «Или постигнет тебя семь лет в стране твоей голод, или три месяца будешь бежать от врага, преследующего тебя, или три дня будет в твоей стране мор; теперь рассуди, смотри, что ответить пославшему меня с этим словом».
14. Сказал Давид Гаду: «Очень мне тяжело,
лучше ныне нам пасть в руку Господа, чья милость огромна, чем мне к человеку в руку упасть».
15. Навел Господь мор на Израиль от этого утра до срока назначенного,
семьдесят тысяч человек умерло из народа от Дана до Беер Шевы.
16. Простер посланец руку — Иерушалаим сгубить, но Господь о зле пожалел, посланнику, губившему народ, сказал Он: Довольно, теперь руку свою убери;
посланник Господа был у гумна Аравены1-иевуси(г).
17. Увидев посланника, народ поражавшего, сказал Давид Господу, говоря: «Я согрешил, я виновен, но эти овцы, что они сделали?
Пусть ныне рука Твоя будет на мне и на доме отца моего».
18. В тот же день пришел Гад к Давиду,
сказал ему: «Поднимись, поставь жертвенник Господу на гумне Аравены-иевуси».
19. Поднялся Давид по слову Гада, как Господь повелел.
20. Взглянув, Аравена увидел царя и рабов его, рядом с ним проходящих,
вышел Аравена, простерся ниц на земле перед царем.
21. Сказал Аравена: «Зачем пришел царь, мой господин, к рабу своему?»
Сказал Давид: «Это гумно у тебя купить, Господу жертвенник построить — в народе мор прекратится».
22. Сказал Аравена Давиду: «Возьми, жертвы ты принеси, царь, мой господин, как в глазах его хорошо,
смотри — быки для всесожжения, а молотила, упряжь волов — на дрова.
23. Все это, царь, отдает Аравена царю»,
сказал царю Аравена: «Да благоволит Господь Бог твой к тебе».
24. Сказал царь Аравене: «Нет, куплю, у тебя за плату приобрету2, даром жертв Господу Богу моему не принесу»,
купил Давид гумно и быков за пятьдесят серебряных шекелей.
25. Построил Давид там жертвенник Господу, принес всесожжения и жертвы мира,
исполнил Господь мольбу о стране, мор в Израиле прекратился.
***
Грех Давида: царь устраивает перепись. Из трех наказаний, предложенных Господом на выбор Давиду, он выбирает мор. Давид строит жертвенник и приносит жертвоприношения Господу.
(а) Подстрекая, говорил Он Давиду. В параллельном тексте (Повести лет, Диврей ѓаямим, 1 21:1) это совершает Сатан.
(б) Сказал Иоав царю: «Умножит Господь Бог народ: сколько их — во стократ, и глаза царя, моего господина, увидят,// но, царь, мой господин, зачем ты это желаешь?» Иоав пытается отговорить царя от исчисления, которое является нарушением Торы, предписывавшей Моше делать исчисление, при котором каждый давал шекель в качестве выкупа за душу свою (Имена, Шмот 30:12).
Ст. 5-8. Иоав из Иерусалима идет на юго-восток, в Заиорданье (5), оттуда проходит все Заиорданье на север, из Дан Яана поворачивают на юго-запад, в Цидон (6). После этого их путь на юг — в Беер-Шеву (7), откуда они возвращаются на север, в Иерусалим (8).
(в) Было Израиля восемьсот тысяч воинов, меч обнажающих, мужей Иеѓуды — пятьсот тысяч мужей. Были исчислены только воины, мужчины от двадцати до пятидесяти лет, владеющие оружием. Израиль. Все колена кроме колен Иеѓуды и, вероятно, Шимона. Есть значительные расхождения в численности с параллельным местом: Было всего Израиля тысяча тысяч и сто тысяч мужей, меч обнажающих, а Иеѓуды — четыреста семьдесят тысяч мужей, меч обнажающих (Повести лет, Диврей ѓаямим 1 21:5).
(г) Гумно Аравены-иевуси. На этом месте, находившемся на горе Мориа, царь Шломо начал строить Храм (Повести лет, Диврей ѓаямим 2 3:1).
◘◘◘
1. Аравена. В оригинале: האורנה (הָאֲרַוְנָה). Возможно, имя нарицательное: вельможа, властелин и т.п.
2. Куплю… приобрету. В оригинале: קָנוֹ אֶקְנֶה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
•••
Ст. 14. Произносят перед Нефилат апаим (падение ниц).
Напечатано в «Заметках по еврейской истории» #8(177)август2014 berkovich-zametki.com/Zheitk0.php?srce=177
Адрес оригинальной публикации — berkovich-zametki.com/2014/Zametki/Nomer8/Kovsan1.php