Matthew Stepanek
MELODY OF THE HEART
Translations by Alexander Dobrovolsky
Когда поют деревья
Когда поют деревья,
тогда совсем не важно,
узнаете ли вы песню,
помните ли вы слова,
или даже и мелодию знаете.
Единственное, что важно тогда знать –
то, что деревья на самом деле поют.
When the trees sing
When the trees sing,
It doesn't really matter
If you know the song,
Or if you know the words,
Or even if you know the tune.
What really matters is knowing
That the trees are singing at all.
Наблюдая за оленем
Тихий, спокойный, мирный,
с торжественными глазами, но внимательный.
Это олень
вышел на опушку лесную.
Тихие, спокойные, мирные,
с торжественными глазами, но внимательные.
Это люди,
заметившие оленя,
как он вышел на опушку лесную.
Deer watching
Quiet, calm, peaceful,
Solemn-eyed, but alert.
These are the deer,
Prancing through the
Forest to the meadow.
Quiet, calm, peaceful,
Solemn-eyed, but alert.
These are the people
Who notice the deer,
Prancing through the
Forest to the meadow.
Песня Саманты
На Северном полюсе
сегодня не было
девочки, которая любит
держать за руку.
Я понял –
она теперь на Небесах.
Маленькая девочка, что ценит
прикосновения подарок –
руку Бога обнимает.
Samantha's song
At the North Pole today,
The little girl who
Loves holding hands
Was not there.
I learned
She is in Heaven now.
The little girl who
Loves the gift of touch
Is holding God's hand.
Восторг
Случалось ли тебе застать
самое начало утра?
Мгновенья перед рассветом,
когда жарко
сияет небо
пурпурной лавой-лампой?
Темными
глыбами
проходят
облака, и,
словно на весу,
щедрая земля
видна во всей красе.
Rapture
Have you witnessed
The early morning?
Right before the
Sun rises, and
The sky glows
Purple lava-lamp?
The clouds are
The dark,
Floating
Lumps, and
The still
Gentle earth
Is to look upon.
Качели
Так высоко…
Ветер мой животик щекочет
играет с моими ногами
с гривой волос моих скачет.
Так высоко…
Ухватитесь за лист древесный
дотянитесь до ветки дальней
по краю моей земли пройдите взглядом.
Так высоко…
Поразмыслите о бытии
мои мысли в горсть соберите
подумайте о друзьях
о братстве и
о братьях и сестрах.
Так высоко…
Оставьте ненадолго этот мир
вскочите на мгновенье в Небеса
затем качнитесь в жизнь мою сначала.
Так высоко…
Swinging
So high. . .
Wind tickles my tummy
Plays with my feet
Gives my hair a ride.
So high. . .
Grab a leaf from a tree
Reach a so-far-up branch
See over the edge of my earth.
So high. . .
Meditate on being
Touch all my thoughts
Think about friends
And families and
Brothers and sisters.
So high. . .
Leave this world for a bit
Jump into Heaven for a moment
Then, swing back into my life again.
So high. . .
Однажды
Однажды
я напишу стихотворение
о гигантских
снежинках.
Такое прекрасное зрелище
мои глаза могли попросту созерцать
любым ранним утром.
Огромные снежинки,
размером с те
бумажные снежинки,
которые детишки вырезают,
украшая ими
зимний сезон.
Громадные снежинки,
толстые как блины,
но тихо плывущие
по небу.
Волшебные снежинки
из другого пространства,
переносившие меня
куда-то туда,
где я путешествовал
через полость звезд,
серебрящихся мимо меня…
ко мне…
надо мной…
Да, однажды
я напишу стихотворение
об этих
невероятных снежинках,
разбудивших мое сердце для песни.
Такое фантастическое
белое удивление,
которое увело за собою
мой разум
поблуждать – однажды.
One day
One day,
I will write a poem
About the
Giant snowflakes.
Such a beautiful sight
My eyes beheld during
Just an any mid-morning.
Huge snowflakes,
The size of
Paper snowflakes
Little children cut out
To decorate
The winter season.
Enormous snowflakes,
Thick as pancakes,
But gently drifting
From the sky.
Magical snowflakes,
From an elsewhere space,
That transported me
To someplace
Where I traveled
Through a field of stars,
Frosting past me...
To me...
On me...
Yes, one day,
I will write a poem
About these
Amazing snowflakes,
As my Heartsong awakes.
Such a fantastic
White wonder
That led my mind
To wander,
One day.
Игры стервятников
Стервятникам нравится
в скалах.
Почему?
Там они могут играть
с приливами и отливами ветра.
Когда ветер
сильный и резкий,
стервятники поднимаются прямо
вверх, и ложатся на ветер,
и ветер несет их
над верхушками деревьев.
Когда же ветер
слаб и тих,
стервятники поднимаются вверх
прямо, и безмятежно, невозмутимо
парят над
верхушками деревьев…
Всегда зоркие.
Vultures play
The vultures like it
In the mountains.
Why?
So they can play in
The wind tides.
When the wind tide is
Strong and heavy,
The vultures go straight
Up and let the wind
Carry them above the
Tips of the trees.
When the wind tide is
Weak and soft,
The vultures go straight
Up and peacefully, calmly,
Soar above the
Tips of the trees. . .
Always watching.
Утренний хруст
Прохладная дыня утреннего неба
струистые штрихи молочных облаков
и словно апельсиновый сок – светила восход
за кофе и тостами с румяной коркой.
Мне бы тут остановиться и поделиться
магически-звездными хлопьями
с немногими зимними птицами,
но стрелки как руки будильника
выталкивают меня в день, тормоша:
«Поспеши-ка, а не то пропустишь автобус!»
Morning crunch
The cold melon skies of morning
Slowly streak through milky clouds
As the orange juice sun rises
Behind coffee and burnt toast branches.
I would like to stop and share
Magic-star cereal with
The few winter birds,
But the hands on the clock
Keep pointing to the day saying,
“Hurry up, or you’ll miss the bus!”
Вспоминая Ребекку
Больно
когда друг
умирает.
Горечь утраты
заливает
наши дни.
Смерть оказывается неожиданно
реальной.
Пропитывает
собою память.
После ухода
друга
внезапно
мы наконец
понимаем
насколько же смерть
касается
лично нас,
и, потрясенные, наконец
мы оглядываемся
на собственную
ЖИЗНЬ,
чтобы взглянуть вперед,
измеряя ее возможную длину
количеством друзей,
которые еще с нами –
и такая проверка
войдет в привычку.
Rebecca's reminder
It is sad
When a friend
Dies.
Death becomes
Suddenly
Painful.
Suddenly
Real.
Suddenly
Reminding.
When a friend
Dies,
Perhaps
We should
Suddenly
Remember
How real
Death is,
And wonder
How our
LIFE
Will be,
Suddenly,
Based on
How much of
A friend we are
Now,
Regularly.
Так, как было в начале
Когда игровая площадка
бурлит детьми…
Когда небо
клокочет солнцем…
Когда атмосфера
наэлектризована ликованием…
Тогда, когда мы знаем
наверняка, что жизнь
процветает…
Разносится эхом…
Разбегается волнами…
Это действительно здорово.
As it was in the beginning
When the playground is
Roaring with kids...
When the sky is
Thundering with sunshine...
When the atmosphere is
Electrified with glee...
Then is when we know
For sure that life is
Thriving...
Reverberating...
Exhilarating...
It is good, indeed.
Мэтью Степанек родился 17 июля 1990 г. в г. Вашингтон, США. За свою недолгую жизнь создал более тысячи стихотворений (писать Мэтти начал в 3 года), десятки рассказов и эссе, множество иллюстраций. Несмотря на то, что из-за болезни он не мог даже самостоятельно дышать, Мэтти много путешествовал, выступая на конференциях и в телепередачах; был добровольцем «Фэнтези-тура», проведенного авиакомпанией «Юнайтед Эйрлайнз» и организацией «Международный детский хоспис». Ассоциацией мышечной дистрофии США ему был присвоен титул «национальный посол доброй воли», а в 2003 г. исполнитель кантри Билли Гилман записал альбом «Music Through Heartsongs» с песнями на его стихотворения. Умер Мэтти 22 июня 2004 г., незадолго до своего 14-летия.
***
Александр Васильевич Добровольский. Родился в 1985 году в г. Смоленске, Россия.
Окончил Смоленский государственный институт искусств, факультет культуроведения. Работает сотрудником Отдела искусств Смоленской областной юношеской библиотеки. Публиковался в газете «День литературы», в журналах «Юность», «Нева», «Журнале ПОэтов» и др., альманахе «Материк». Лауреат премии имени Анны Ахматовой
***
Matthew Stepanek was born on July 17, 1990 in Washington, D.C., USA. During his short lifetime he created over a thousand poems, as Mattie started writing poetry at the age of three, as well as dozens of short stories and essays, a range of illustrations.
Despite the fact, that his illness was the reason for breathing disorders, and the boy could not breathe on his own, Mattie travelled a lot, speaking at the conferences and on television; he took part in the “Fantasy-tour” hosted by United Airlines and the Children's Hospice International as a volunteer. Muscular Dystrophy Association (MDA) gave him the title of the “National Goodwill Ambassador”, and in 2003 Billy Gilman, a country music artist, recorded the album “Music Through Heartsongs”, basing the songs on poems written by Mattie Stepanek.
Mattie died on June 22, 2004 shortly before his 14th birthday.
***
Translated by:
Alexander Vasilyevich Dobrovolsky. Born in 1985 in Smolensk, Russia. Graduated from the Faculty of Cultural Studies of the Smolensk State Institute of Arts. Works as a member of the Arts department of the Smolensk Regional Junior Library. Published his works in the newspaper “Den' literatury” (“Literature Day”), in magazines “Junost’” (“Youth”), “Neva”, “Zhurnal POjetov” (POets’ journal) and some others, in almanac “Continent”. Recipient of the Anna Akhmatova Prize.