litbook

Культура


Еврейская литература в Российской империи (Русско-еврейская литература).0

Литературное творчество еврейского народа продолжается свыше 3000 лет, на протяжении которых евреи жили во многих странах и составляли письменные памятники на многих языках, в том числе иврите и других еврейских языках - идише, еврейско-испанском, еврейско-арабском, еврейско-персидском, а также на языках народов, среди которых они жили - арамейском,  древнегреческом, арабском, испанском, польском, итальянском, французском, английском, русском  и других языках общения. Однако вплоть до новейшего времени национальными языками евреев были иврит, а затем и идиш. В свой древнейший библейский период еврейская литература была частью, хотя во многом и уникальной, литературы Ближнего Востока. Позже на еврейскую литературу оказали влияние древнегреческая литература, в средние века определяющее влияние оказала арабская, а затем и европейская литература, в рамках которой развивается новая и новейшая еврейская литература. В Российской империи еврейская литература состояла из трех частей - русско-еврейской литературы,  литературы на иврите и идише. российские евреи могли позволить себе роскошь иметь литературу на трех языках. Такое многоязычие объяснялось тем, что евреи в России говорили на трех языках иврите, идише и русском, причем основным языком общения еврейской массы был идиш, но число евреев, знавших и общающихся на иврите и русском языке, а это была в основном нарождавшаяся еврейская интеллигенция,  неуклонно росло. Все три вида еврейской литературы в той или  иной степени были взаимосвязаны между собой, так как в каждой из этих литератур ее творцами были евреи, отцы и деды которых жили в черте оседлости и имели один и тот же менталитет.  Многие из этих прозаиков, поэтов и публицистов творчески трудились одновременно как в одной, так и в другой, а то и во всех трех направлениях еврейской литературы, владея тремя языками еврейской диаспоры, внося заметный вклад в еврейскую культуру и художественную литературу Российской империи.

В первой половине XIX века еврейской литературы на русском языке не было и не могло быть. Между русским обществом и еврейским стояла непроницаемая стена. Для жителей столиц и Центральной России «черта оседлости» была чем-то вроде застойного Китая, а в христианском населении самой «черты» тлели под пеплом искры былых исторических пожаров, предрассудки веков, темные предания старины. Невежество одних и ненависть других не могли не проявиться в публицистике, которой в дореформенной России почти не было, и только в изящной литературе мелькала тень еврея1. Русско-еврейская литература началась с эпохи Гаскалы, начало которой было положено во второй половине XVIII века в Германии философом-деистом Моисеем Мендельсоном. Основными лозунгами Гаскалы были обновление еврейской жизни, приобщение к языку той страны, где жили евреи, к европейской культуре, нормализация быта и воспитания. Литература Гаскалы в России  XIX  веке вначале отмечена влиянием немецкой литературы сентиментализма, позднее в серединеXIX века - романтизма, затем приобретает более массовый, демократический характер. «Эмбриональный» период Гаскалы в России растянулся более чем на 50 лет.

Первым русскоязычным публицистом был Лев Николаевич(Иехуда-Лейб) Невахович (1776-1831). Он был одним из первых последователей Гаскалы в России. В конце XVIII века он поселился в Петербурге. Видимо Невахович был тем единственным евреем, которого в 1797 году приняла в свои члены одна из петербургских масонских лож2. Он перевел с иврита на русский язык материалы по делу ареста в 1798 и 1800 годах раввина, основоположника любавичской хасидской династии Шнеера-Залмана из Ляд. В 1803 году Невахович опубликовал в Петербурге первое произведение еврейской литературы на русском языке «Вопль дщери Иудейской», которое посвятил министру внутренних дел князю В.П.Кочубею. В нем Невахович впервые на русском языке изложил набор типичных для маскилим стереотипов, связанных с установлением равноправия еврейских граждан России, но ему недоставало, как дарования, так и знания русского языка, а главное у него не было и не могло быть еврейского читателя. В 1804-1806 годах Невахович сотрудничал в журналах «Северный вестник» и «Лицей», в 1804 году опубликовал философский труд «Человек в природе. Перекличка двух просвещенных людей». Невахович написал пьесы «Сулиоты, или Спартанцы XVIII века» и «Меч правосудия», поставленных на сценах Петербургских театров. Он перевел «Мысли об истории человечества» немецкого философа и писателя И.Г.Гердера и пьесу «Оден, царь скифский» со шведского языка. Около 1809 года Невахович принял лютеранство, чем оттолкнул многих евреев от идей Гаскалы, даже в умеренных формах. В дальнейшем Невахович  служил в Варшаве при министерстве финансов Царства Польского в чине титулярного советника, занимался коммерцией и переводами с немецкого языка. Невахович был дедом биолога,  почетного члена Петербургской Академии наук, лауреата Нобелевской премии 1908 года И.И.Мечникова. Ученый проявлял большой интерес к еврейскому происхождению своей матери Эмилии Мечниковой, оказавшей большое влияние на его духовное развитие.

Вторым по времени русскоязычным литератором был  Леон Иосифович (Арье-Лейб) Мандельштам (1819-1889). Он окончил Виленскую гимназию и историко-философский факультет Петербургского университета. В 1840 году издал в Москве на русском языке откровенно слабый сборник «Стихотворения», современники не без основания считали его поэтом лишенного таланта. В 1843 году он принимал участие в работе раввинской комиссии, позже был привлечен графом  С.С.Уваровым к разработке школьной еврейской реформы, был ученым евреем при Министерстве народного образования, руководил осуществлением школьной реформы для евреев России и казенными еврейскими училищами. Он составил ряд катехизисов и учебных пособий для еврейских училищ, а также руководство по изучению иврита. В 1857 году Мандельштам оставил службу в министерстве, жил за границей, где опубликовал «Еврейско-русский словарь» в двух томах и «Русско-еврейский словарь», по которым целые поколения воспитанников иешив знакомились с основами русского языка. Мандельштам сыграл значительную роль в истории просветительства российского еврейства, ему принадлежит не только первый из выполненных евреями переводов «Пятикнижия» (так называемый Моисеев закон, пять первых книг канонической еврейской Библии) на русский язык, но и первый перевод А.С.Пушкина на иврит. Последние годы жизни всеми забытый Мандельштам, разорившийся на своих изданиях, жил почти в нищете.

Одним из первых русско-еврейских авторов был общественный деятель Авром Соломонов (1778-?), родился он в Минске, получил традиционное еврейское религиозное образование. В начале 1800-х годов он переводил с идиш на русский и польский языки. В 1814-1820-х годах был бургомистром, в 1820-1830-х годах занимался в Петербурге юридической практикой. В 1846 году издал в Вене свой трактат в духе просветительства «Мысли израильтянина». Это сочинение обращено к евреям и убеждает их в том, что ни Талмуд, ни раввинистическая  литература не запрещают знакомства с языком окружающего большинства и последними достижениями цивилизации. Зарождающаяся русско-еврейская литература не была свободна от апологетичности и самоцензуры. Еврейский поэт Шаул Черниховский писал: «Посвящая свои произведения своему народу, еврей-писатель не забывал, что его читатель находится не только в этой среде, но также и в окружающем обществе, и поэтому он взвешивал каждое свое слово из боязни, чтобы его не поняли превратно, нередко он увлекался апологетическим пылом…»3. Произведения Л.Н.Неваховича, Л.И.Мандельштама и А.Соломонова только по времени их создания можно отнести к первым произведениям русско-еврейской литературы, но в этих опусах было все кроме литературы, о художественной стороне их говорить не приходится, их авторам явно не хватало ни дарования, ни писательского таланта.

Подлинным основоположником русско-еврейской литературы стал писатель и публицист Осип Аронович Рабинович (1817-1868). Он учился на медицинском факультете Харьковского университета, служил стряпчим при одесском коммерческом суде, нотариусом, избирался гласным думы. Он принадлежал ко второму поколению российских маскилим, которое ориентировалось не на родину Гаскалы Германию, а на Россию, главным языком  для этого поколения  был уже не немецкий язык, а русский. В 1847 году он перевел на русский язык поэму Я.М.Эйхенбаума «Битва». С художественной прозой Рабинович выступил впервые в 1849 году в одесском сборнике «Литературные вечера». Первое его русско-еврейское произведение «Мориц Сефарди» было напечатано в 1850 году в том же сборнике. В 1859 году в московском журнале «Русский вестник» была опубликована повесть писателя «Штрафной», где впервые был показан еврейский характер в специфической ситуации периода гонений Николая I. Открытие еврейских характеров продолжается и в повести «Наследственный подсвечник» (1860), опубликованной в еженедельнике «Рассвет». В 1860 году в журнале «Русское слово» Рабинович издал роман «Калейдоскоп», в статье «Новая еврейская синагога в Одессе» проявились у него качества незаурядного сатирика. Созданное Рабиновичем совместно с  литератором И.И.Тарнополем в 1860 году в Одессе первое еврейское периодическое издание на русском языке «Рассвет» опиралось на свою читающую публику - пока еще малочисленную еврейскую интеллигенцию.

В еженедельнике «Рассвет» Рабинович дал 39 передовых статей. Творчество Рабиновича отражало не только его собственное развитие, но и предвосхищало тот путь, который предстояло пройти литературе российского еврейства (не только на русском языке, но и на идиш и иврите). Этот путь пролегал от убежденного ассимиляторства и русификаторства к сомнениям в разумности безоговорочного российского патриотизма и безответной страсти к сближению с «коренным населением»,  а также от враждебного отношения к «жаргону» (идиш), до первых опытов литературной обработки фольклорного материала (песен, поговорок). Рабинович написал цикл повестей «Картины прошлого»4, он  был прямым предшественником Шолом-Алейхема5. В последние годы жизни Рабинович опубликовал статью «Время не терпит» («Русский вестник», 1862) и «Чем раньше, тем лучше» («Библиотека для чтения», 1864), а также «Историю о том, как ребе Хаим-Шулим Фейгис путешествовал из Кишинева в Одессу, и что с ним случилось» (1865). Рабинович в последние годы жизни тяжело болел, лечился за границей, где он и скончался. Посмертно были изданы его сочинения в трех томах.

Четверть века ведущим и самым известным русско-еврейским публицистом был Лев Осипович  (Иегуда-Лейб) Леванда (1835-1888). Он окончил Виленское раввинское училище, преподавал в минском казенном еврейском училище, в 1860-1886 годах занимал должность ученого еврея при Виленском генерал-губернаторе. Начал печататься в «Минских губернских ведомостях», где выступал с фельетонами. В 1860 году совместно с О.А.Рабиновичем разработал программу еженедельника «Рассвет». В своих статьях Леванда выступал за улучшение гражданского положения евреев, их равноправие и полную интеграцию в русское общество путем реформ еврейского образования и уклада жизни при сохранении приверженности иудаизму. Самое знаменитое произведение Леванды это роман «Горячее время»  (1871-1873), в нем реалистично изображается польское восстание 1863-1864 годов и призывается еврейская молодежь стать русскими во всем, кроме религии. Известны очерки Леванды о поездке по черте оседлости - «Путевые впечатления и заметки», «Очерки прошлого», а также историческая повесть «Гнев и милость магната». После погромов 1881-1882 годов писатель отрекся от ассимиляторских иллюзий и присоединился к палестинофильству. Он признал, что пропасть, отделяющая евреев от окружающего его мира, вырыта ограничительным законодательством, что привело к краху надежд на слияние евреев с русским народом. Леванда вместе с Рабиновичем, с полным правом считается зачинателем русско-еврейской литературы в России. Тяжело больной Леванда последние годы жизни находился на излечении в психиатрической лечебнице, где и скончался. Почти через 30 лет после смерти Леванды о нем писали: «Среди еврейских литераторов эпохи Гаскалы, писавших на русском языке, самое видное место занимает Лев Осипович Леванда»6.  До сих пор наследие Леванды остается несобранным и неизученным.

Среди сотрудников «Рассвета», внесших значительный вклад в русско-еврейскую публицистику, были - общественный деятель Л.С.Пинскер; врач Э.Соловейчик; адвокат М.Г.Моргулис; физиолог Н.О.Бернштейн; востоковед А.Я.Гаркави и издатель А.Е.Ландау. Общественный деятель Лев (Леон) Семенович (Иехуда-Лейб)Пинскер (1821-1891) был сыном историка и лингвиста Симхи Пинскера, одним из первых евреев, кто окончил Ришельевский лицей в Одессе (впоследствии - Новороссийский университет) со степенью кандидата права, а также медицинский факультет Московского университета. Во время Крымской войны был врачом в военных госпиталях. Он был одним из основателей еженедельника «Рассвет» и твердо стоял на позициях ассимиляторства, но погромы на юге России заставили Пинскера изменить свои  взгляды. В 1882 году он издал в Берлине книгу «Эмансипация», на русском языке она вышла в 1898 году, в ней он утверждал, что выходом из тяжелого положения еврейского народа является приобретение им собственной территории (автоэмансипация) и наиболее подходящей для этого считал территорию Эрец-Исраэль. Пинскер активно пропагандировал идеи Ховевей Цион, был председателем Катовицкого съезда (1884), на котором сформулировал идею палестинофильского движения - возвращение евреев к сельскохозяйственному труду в Эрец-Исраэль. Пинскер был одним из основателей и первым председателем Общества вспомоществования евреям-земледельцам и ремесленникам в Сирии и Палестине. Умер Пинскер в 1891 году в Одессе, в 1934 году его останки были перенесены в пещеру Никанора на горе Скопус в Иерусалиме. Эммануил Соловейчик (?-1875), родился в местечке Россиены Ковенской губернии, получил медицинское образование. В 1850-х годах был военным врачом в Кронштадте, позже занимался врачебной практикой в Одессе, активно сотрудничал с журналом «Рассвет». В 1861-1862 годах Соловейчик редактировал совместно с Н.О.Бернштейном и Л.С.Пинскером журнал «Сион», был членом городской управы Одессы.

Публицист Михаил (Менаше) Григорьевич Моргулис (1837-1912) окончил Житомирское раввинское училище и юридический факультет Киевского университета, за диссертацию «О праве наследования по Моисеево-талмудическому законодательству» получил степень кандидата права. С 1869 года  жил в Одессе, занимался адвокатурой. В 1871 году основал в Одессе либеральную русскую газету «День». Печатался в газетах «Русский еврей» и «Киевлянин». Он призывал русско-еврейскую интеллигенцию служить обездоленной массе. Осуждая антисемитизм и борясь с ним, Моргулис считал необходимым принятие российскими евреями русской культуры при сохранении национально-религиозных ценностей иудаизма. Моргулис много и успешно переводил еврейскую литературу на идиш, активно сотрудничал в идишистских и ивритских печатных органах был одним из главных сотрудников «Еврейской энциклопедии». Он автор известных трудов по еврейскому праву. Мемуары Моргулиса, публиковавшиеся в журналах «Восход» (1895-1897) и «Еврейский мир» (1911), содержат интересный материал по истории евреев в России. На личные средства Моргулис издал двухтомник произведений Менделе Мойхер-Сфорима и трехтомник произведений Шолом-Алейхема на русском языке. Доктор медицины Натан (Николай)Осипович Бернштейн (1836-1891) родился в Одессе в купеческой семье, с золотой медалью окончил медицинский факультет Московского университета. В 1860-х годах он совершенствовался в лабораториях Германии, был приват-доцентом Новороссийского университета (Одесса), занимался частной практикой в Одессе. Бернштейн активно сотрудничал в журнале «Рассвет», был соредактором журнала «Сион». В течение многих лет Бернштейн возглавлял Одесское общество врачей, был гласным Одесской городской думы, и почетным мировым судьей. Бернштейн был инициатором введения преподавания общеобразовательных предметов в Одесской талмуд-торе.

Востоковед, семитолог, исследователь еврейской истории и литературы Авраам (Альберт) Яковлевич Гаркави (1835-1919) учился в Виленском раввинском училище, окончил восточный факультет Петербургского университета, продолжил образование в университетах Берлина и Парижа. Вернувшись из заграничной командировки, Гаркави возглавил кафедру истории древнего Востока в Петербургском университете, но вынужден был оставить преподавание из-за сопротивления определенных кругов назначению еврея в университет. Потеряв кафедру, Гаркави перешел в Императорскую публичную библиотеку, где с 1877 года до конца жизни занимал должность  заведующего отделом еврейской литературы и восточных рукописей. Гаркави был активным деятелем Общества для распространения просвещения между евреев в России, одним из редакторов «Еврейской энциклопедии», автором около 400 научных работ. В 1890-х годах Гаркави был произведен в потомственные дворяне. Он состоял почетным членом ряда зарубежных научных обществ и почетным старостой хоральной синагоги Петербурга.

Публицист и издатель Адольф Ефимович (Арон Хаймович)Ландау (1842-1902) учился на юридическом факультете Петербургского университета. С 1860 года публиковал статьи о положении евреев в России в журналах «Рассвет», «Библиотека для чтения, в газетах «Санкт-Петербургские ведомости, «Северная почта» и «Северный листок».  В 1869-1871 годах под псевдонимом Гамаббит (в переводе с иврита - наблюдатель) сотрудничал в одесской газете «День», где публиковал литературные обзоры и очерки. В 1870 году Ландау перевел на русский язык и издал книгу А.Еллинека «Еврейское племя» и этюд Э.Дейтша «Что такое Талмуд?». В 1871-1880  годах Ландау был редактором и издателем историко-литературных сборников «Еврейская библиотека», ставших новой вехой в истории русско-еврейской журналистики, они отличались культурой издании, широтой поднятых тем, участием видных еврейских писателей  и ученых. В 1881-1899 годах он издавал ежемесячный еврейский журнал «Восход», а с 1882 года его приложение - газету «Недельная хроника «Восхода». Ландау издал труды древнееврейского историка Иосифа Флавия, историка немецкой и еврейской литературы Гершона Карпелеса и исследователя правового положения евреев в России М.Н.Мыша. Разделяя взгляды умеренных ассимиляторов, Ландау полагал, что евреи обязаны овладеть русской культурой, оставаясь вместе тем, верным национально-религиозным ценностям иудаизма. Ландау завещал ОПЕ капитал для выдачи премий за исследования в области еврейской истории и культуры.

 Мало известны такие авторы «Рассвета», как юрист И.С.Гальберштадт; многолетний заведующий «еврейским столом» Одесской городской думы Б.Бертензон (1815-1871); юрист и журналист П.М.Лякуб; преподаватель русского языка в Одесском еврейском училище И.Френкель, чьи произведения напечатал после смерти автора  его сын, который утверждал, что отец был «первый еврей печатно заговоривший по-русски»7. Юрист и общественный деятель Исай Соломонович Гальберштадт (1842-1892) окончил юридический факультет Московского университета, служил в Московском архиве Министерства юстиции, позже стал присяжным поверенным. Известен своими выступлениями в защиту жертв еврейских погромов 1881 года, в 1891 году по указанию московского генерал-губернатора великого князя Сергея Александровича организовал кампанию помощи евреям, выселенным из Москвы. В 1860-х годах сотрудничал в журнале «Рассвет». Журналист Петр Моисеевич Лякуб  (?-1891) по образованию юрист. Первые публикации появились в «Одесском вестнике» (1858), позже в журналах «Рассвет», «Сион», «Восход» и русских периодических изданиях. Его статьи были посвящены различным вопросам еврейской жизни и крымчакам.  О единстве многоязычной еврейской культуры в России говорит тот факт, что в первое русско-еврейское периодическое издание «Рассвет» присылали свои материалы, написанные по-русски, известные писатели и публицисты, писавшие на иврите, Х.З.Слонимский и И.Л.Гордон. Многие из тех, кто сотрудничал  с «Рассветом», публиковались и во втором одесском русско-еврейском издании - «Сион».

Третий одесский еженедельник «День» (1869-1871) считал себя прямым продолжателем «Рассвета» и «Сиона». Он ввел в русско-еврейскую литературу ряд новых имен - юрист и историк И.Г.Оршанский; литературный критик А.У.Ковнер;  этнограф и историк М.И.Кулишер; историк российского еврейства и литературный критик С.М.Станиславский; педагог и литератор И.З.Варшавский. В редактировании журнала принимал участие юрист и очеркист П.Я.Левенсон, его талант развернется в полную силу в 1880-е годы, главным образом в петербургском «Восходе». Публицист, историк и юрист Илья Григорьевич Оршанский (1846-1875) родился в Екатеринославле, окончил юридический факультет Новороссийского университета (Одесса), кандидат права. С начала 1860-х годов печатался в газетах «Га-Мелиц» и «Га-Кармел», тогда же начал писать и на русском языке «Талмудические сказания об Александре Македонском» (1867). В 1869-1871 годах был помощником редактора одесской еврейской газеты «День». Оршанский - автор многочисленных статей по различным вопросам жизни евреев в России, в 1870-1872 годах сотрудничал в «Судебном вестнике», газете «Новое время» и в «Журнале гражданского и уголовного права». Он автор книг по истории и правовому положению евреев в России, юриспруденции, в том числе «Евреи в России» (1872), «Русское законодательство о евреях» (1877), «Исследования по русскому праву» (1892). Оршанский придерживался строгой объективности, всецело стоял на почве фактов и сравнительного анализа, достоинством его трудов является серьезная попытка проследить историческую мотивацию законодательного материала.  В статье о погроме в Одессе, которая привела к закрытию газеты «День», Оршанский открыто возложил на власти ответственность за кровавые события и указал одесскому еврейству на его право и обязанность - привлечь к суду виновников и требовать законным путем компенсации пострадавшим. Оршанский умер в молодом возрасте от туберкулеза. В 1890 году на его могиле был поставлен памятник, выполненный И.Я.Гинцбургом по эскизу М.М.Антокольского. 

Публицист и литературный критик Аврагам-Ури (Аркадий Григорьевич) Ковнер (1842-1909) учился в литовских иешивах, занимался самообразованием в Киеве. С 1862 года начал выступать с литературно-критическими статьями в еврейской периодической печати. Призывал еврейских литераторов посвятить творчество только распространению естественнонаучных и исторических знаний, считал литературу на иврите и идиш лишь переходным этапом на пути обращения еврейских писателей к основному языку страны проживания. Ассимиляторская позиция Ковнера и его отрицание еврейской культуры и традиционного уклада жизни вызывали резкую отповедь А.Б.Готлобера и других еврейских писателей. В 1871 году Ковнер переехал из Одессы в Петербург, где работал в банке и печатался в русской прессе, отойдя от еврейской темы. В 1875 году за подлог он был приговорен к ссылке и четырем годам каторжных работ в Сибири, там принял христианство. Ковнер вел переписку с Ф.М.Достоевским, Л.Н.Толстым и В.В.Розановым по поводу антисемитизма, подчеркивая, что выступает как еврей. Статьи Ковнера на иврите собраны в книге «Исследование вопроса» (1865) и «Букет» (1868). Ковнер - автор мемуаров «Записки еврея» (1903).

Юрист, этнограф и историк Михаил Игнатьевич Кулишер (1847-1919) учился в Житомирском раввинском училище, окончил юридический факультет Петербургского университета. Со второй половины 1860-х годов сотрудничал в журнале «Искра», газетах «День» и «Санкт-Петербургские ведомости». В 1879 году был одним из создателей и редактором журнала «Рассвет», в 1880-1886 годах издавал в Киеве газету «Заря», в которой сотрудничали М.М.Винавер и С.Я.Надсон. С 1876 года Кулишер публиковал статьи по этнографии, антропологии, истории права в журналах «Слово», «Восход», «Русская мысль», «Вестник Европы» и «Русское богатство». Кулишер один из основателей Еврейского историко-этнографического общества и его печатного органа «Еврейская старина», где поместил статьи «Польша с евреями и Русь без евреев» и «История русского законодательства о евреях в связи с системой взимания налогов и отбывания повинностей». В исторических трудах Кулишер уделял много внимания проблеме отношения различных народов к евреям, полагал, что в основе этого отношения - вопрос экономической выгоды, которую можно было извлечь из евреев. Будущее российского еврейства он ставил в связь с демократизацией монархического строя. Кулишер был членом центральных комитетов Общества для распространения просвещения между евреями в России (ОПЕ) и Еврейского колонизационного общества (ЕКО). В 1901 году Кулишер написал в книгу «Миф о ритуальном убийстве», которая разоблачала беспочвенную жестокость гонений на евреев. Он автор сочинений - «Очерки сравнительной этнографии и культуры» (1887), «Развод и положение женщины» (1896) «Очерки по еврейской истории и культуре» (1912) и «Великая французская революция и еврейский вопрос» (1924). Его труды по еврейской этнографии отмечали многие европейские и американские ученые. Кулишер отрицательно относился к идеям сионизма, считая, что они противоречат универсальному духу иудаизма.

Писатель и историк Семен (Шимон-Юдл) Моисеевич Станиславский (1848-1920) сотрудничал в журналах «Восход», «Будущность», «Пережитое», «Га-Шилоах», «Га-Авр». Он автор многочисленных биографических  и библиографических статей на русском и иврите по истории еврейской культуры. Педагог и литераторИсаак Зелманович Варшавский (1832-1903) родился в семье одесского раввина. Получил традиционное религиозное воспитание, которое пополнил самообразованием. Варшавский занимался педагогической деятельностью, а также филологическими исследованиями.  Кроме множества статей по еврейской филологии в различных еврейских изданиях, написал ряд научных трудов и учебных пособий. Самыми заметными работами Варшавского на русском языке были древняя история еврейского народа «Толдот Исраэль» (1872), «Талмудическая мораль» (1880), «Евреи и славяне» (1887). Варшавский много занимался общественной деятельностью, содействуя распространению образования среди одесских евреев. Публицист Павел Яковлевич Левенсон (1837-1894) окончил юридический факультет Петербургского университета. Активно сотрудничал в журналах «Рассвет», «Восход» и «Русский еврей», где публиковал статьи по различным вопросам еврейской жизни. Вел отделы в «Судебном вестнике» и «Журнале гражданского уголовного права», состоял членом комитетов различных еврейских общественных организаций. Левенсон был одним из инициаторов создания Общества для вспомоществования евреям-земледельцам в Сирии и Палестине.

Несколько особняком стоит творчество писателя Григория Исааковича Богрова (1825-1885). Родился он в Полтаве в семье раввина. Богров   принадлежал к поколению «шестидесятников», он резко критиковал традиционную жизнь российских евреев. В столичном журнале «Отечественные записки» опубликовал автобиографический роман «Записки еврея», в котором впервые русскому читателю была представлена широкая панорама еврейской жизни середины XIX века. Записки пропитаны характерным для маскилим ненавистью к традиционному еврейскому быту, нравам и складу мышления. Фанатический накал ненависти был такой, что даже антисемиты обвиняли автора в клевете. Но эта книга вызвала одобрение Н.А.Некрасова, пользовалась популярностью среди русских читателей и была переведена на немецкий язык.  Богров принимал участие в издании журналов «Русский еврей» и «Рассвет», он написал повести «Пойманник» и «Маниак»,  романы «Еврейский манускрипт» и «Накипь века», в которых выступал с крайне ассимиляционных позиций. Еврейские национальные проблемы он решал в духе «эмансипированного космополитизма»8. Художественное дарование Богрова, достаточно скромное само по себе, было раздавлено грубой тенденциозностью 9. Богров как автор и редактор способствовал оживлению русско-еврейской периодики в конце 1870-х - первой половине 1880-х  годов. Незадолго до смерти Богров принял христианство.

В 1870-х годах центр русско-еврейской литературы переместился из Одессы в Петербург. В 1871-1873 годах здесь выходил нерегулярно еженедельник «Вестник русских евреев», вклад его в публицистику невелик. Напротив, издание «Еврейской библиотеки» под редакцией А.Е. Ландау стало важным этапом в развитии русско-еврейской литературы, с 1871 года по 1880 год вышло восемь томов историко-литературных сборников, 9 и 10 тома вышли в 1901-1903 годах. Их направление было то же, что трех одесских периодических изданий - просвещение, ассимиляция, русификация, а основной круг авторов - Л.О.Леванда, Г.И.Богров, М.И.Кулишер, А.Е.Ландау, М.Г.Моргулис и И.Г.Оршанский. К ним принадлежал также писатель и историк Виктор Никитич Никитин (1839-1908). В 9 лет он был взят в кантонисты в Нижний Новгород, обращен в православие и получил русское имя и фамилию (еврейское имя и фамилия неизвестны). Благодаря красивому почерку стал писарем, в 1850-х годах был домашним секретарем директора канцелярии военного министра генерала К.П.Кауфмана. Упорно занимался самообразованием и сделал успешную чиновничью карьеру. После окончания в 1869 году военной службы был одним из директоров Петербургского тюремного комитета, чиновником по особым поручениям Министерства земледелия и государственных имуществ.

В период подготовки и проведения в жизнь судебной реформы 1864 года, Никитин выступал с очерками о тюремной жизни в журнале «Сын Отечества» и газете «Санкт-Петербургские ведомости», где опубликовал ряд исследований, заложивших основы изучения пенитенциарной системы России. Никитин первым описал жизнь и быт малолетних евреев-кантонистов в автобиографических исследованиях «Многострадальные» и «Век прожить - не поле перейти», опубликованных в «Еврейской библиотеке». В работах «Евреи-земледельцы. Административное и бытовое положение колоний в Херсонской и Екатеринославской губерниях в 1807-1887» и «Еврейские поселения северо- и юго-западных колоний в 1835-1890», Никитин одним из первых в России обратился к изучению проблем еврейских земледельческих колоний в России. Некоторые его беллетристические произведения выходили отдельными книгами, например «Жажда наживы. Из рассказов неугомонного человека», «Рассказы и очерки», а также публиковались в русско-еврейской печати - «Искатель счастья. Из рассказов отверженного». Перу Никитина принадлежат «Воспоминания», частично опубликованные в журнале «Русская старина» в 1906-1907 годах. Несмотря на то, что художественные достоинства произведений Никитина  скромны, но для русско-еврейской литературы они весьма знаменательны.

Активно сотрудничал в «Восходе», принявший в юности христианство, поэт, журналист, переводчик и историк литературыПетр Исаевич Вейнберг (1831-1908). Он родился в Николаеве, учился в Одессе, затем окончил Харьковский университет. Служил в Тамбове чиновником особых поручений при губернаторе. С 1858 года жил в Петербурге. Печататься начал с 1851 года, сотрудничал с журналами «Современник» и «Отечественные записки», издавал журналы «Век» и «Изящная литература», редактировал газету «Варшавский дневник», затем  «Театральную газету». Публиковал в журнале «Искра» сатирические произведения. В 1863 году выпустил сборник «Юмористические произведения Гейне из Тамбова». Вейнберг был крупнейшим переводчиком западноевропейской литературы, он впервые ознакомил русского читателя с произведениями И.В.Гете, У.Шекспира, Данте, Г.Э.Лессинга и Ф.Шиллера. За перевод трагедии «Мария Стюарт» Шиллера был удостоен Пушкинской премии. Вейнберг вел обширную научно-преподавательскую деятельность, подготовил и опубликовал несколько замечательных хрестоматий и учебных пособий. Вейнберг постоянно интересовался еврейской литературой и еврейской темой в художественной литературе. Он перевел на русский язык «Историю еврейской литературы» Г.Карпелиса, книги Б.Ауэрбаха, комедию Г.Лессинга «Евреи», драму К.Гуцкова «Уриэль Акоста» и много других произведений. Вейнберг опубликовал также статьи «Еврейский вопрос в иностранной  сатирической литературе» и «Бытописание гетто».  С 1897 года  он был председателем Союза взаимопомощи русских писателей, затем председателем Литфонда. В 1905 году Вейнберг был избран почетным академиком Российской Академии наук. Воспоминания  Вейнберга остаются одним из ценных источников для историков русской литературы.

Конец 1870 годов ознаменовался резким подъемом активности еврейской прессы, в 1879 году в Петербурге открылись два еженедельника - «Рассвет» (1879-1883) и «Русский еврей» (1879-1884). Одной из внешних причин этого подъема был рост общественного антисемитизма в Центральной Европе и в самой России, свою роль сыграло увеличение числа читателей, то есть евреев, освоивших русский язык, как в черте оседлости, так и за ее пределами. Неслучайно оба эти еженедельника продержались намного дольше, чем их одесские предшественники, а «Восход», появившийся в 1881 году, просуществовал четверть века и был самым долголетним изданием в русско-еврейской периодической печати. Рубеж между просветительско-ассимиляторским, и вторым, национально ориентированным периодом русско-еврейской литературы, проложили погромы 1881-1882. Основные мотивы этого нового периода, охватывающего 1880-е и большую часть 1890-х годов, - годы утраченных иллюзий, возврат к ценностям патриархальной жизни в гетто (возвращение на «еврейскую улицу»). Несмотря на изменение направления, где даже «Рассвет» из проповедника обрусения превратился в орган палестинофильства, в русско-еврейской литературе не было конфликта «отцов и детей». И это притом, что оставалась большая группа еврейских литераторов, не отказавшихся в полной мере от просветительских идей ассимиляторства. Вскоре приобрели широкую известность литераторы нового поколения - М.Я.Бен-Ами, С.М.Дубнов, А.Л.Волынский, И.Л.-Б.Каценельсон, И.Л.Кантор, А.Я.Паперна. Судьба их сложилась по-разному, одни остались в русско-еврейской литературе, другие ушли в русскую словесность, в литературу на иврите и идиш.

Еврейский прозаик Марк Яковлевич Бен-Ами (наст. имя и фам. Хаим-Мордхе Рабинович) (1854-1932) родился в хасидской семье, учился в талмуд-торе и Новороссийском университете, где изучал медицину и филологию. В начале 1880-х годов был одним из организаторов еврейской самообороны во время погромов в Одессе. Жил в Париже и Женеве, с 1923 года  - в Эрец-Исраэль. В 1881 году дебютировал на страницах «Рассвета» со статьей на русском языке о специальных учебниках для русско-еврейских школ. Уже первые его публикации были замечены и оценены русско-еврейской критикой. Ш.Гинзбург в конце 1890-х годов точно определил место в Бен-Ами а русско-еврейской литературе «Он стал первым изобретателем и певцом еврейской массы, которой русско-еврейская беллетристика до него не уделяла внимания, занимаясь почти исключительно интеллигентом-просветителем (маскилим), его главный интерес - не отдельные личности, и не бытовые детали, но народ в целом, душа народа с тем главным, что в ней скрыто, то есть с беспредельной и безраздельной любовью к Торе, неслучайно лучшие страницы у Бен-Ами - это картины праздников (прежде всего субботы), когда восторженно-молитвенное настроение овладевает массою и превращает ее в единый механизм» 10. Известность писатель получил как автор рассказов «В первую ночь Хануки», «Пурим», «Единственный сын» и «Молельщик». Бен-Ами публиковал рассказы, эссе и публицистические статьи на русском, иврите и идише в различных периодических изданиях. Написанные с глубоким пониманием быта и духовной жизни еврейских масс черты оседлости эти рассказы Бен-Ами внесли значительный вклад в развитие русско-еврейской литературы, несмотря на излишнюю идеализацию и сентиментальность. Поскольку не еврейская масса, а культурно обрусевшая еврейская интеллигенция и торгово-промышленный класс были читателями, на которых ориентировался русско-еврейский литератор, именно этому читателю Бен-Ами без устали напоминал о его духовных ценностях. Он писал: «Пускай сами евреи проникнутся истинной любовью к еврейскому народу и еврейству - и это совершенно достаточно». Никто лучше Бен-Ами не выразил резче и однозначнее перехода от просветительского универсализма к национальной самодостаточности.  В 1887 году Бен-Ами вернулся в Одессу, где примыкает к сионистскому движению, принимает участие в работе ряда сионистских конгрессов. В эти годы выходит в свет цикл «Рассказы моим детям» и автобиографическая повесть «Детство».

Врач и писатель Иегуда-Лейб-Бенёмин (Лев Израилевич)Каценельсон (псевд. Буки Бен-Иогли) (1846-1917) учился в Медицинско-хирургической академии в Петербурге. В качестве врача участвовал в русско-турецкой войне, с 1878 года работал врачом Александровской больнице в Петербурге. В юности писал стихи на идиш, в 1879-1882 годах  печатал в еженедельнике «Русский еврей» в которых пропагандировал сельскохозяйственный  и ремесленный труд, как путь продуктивизации еврейства России. Каценельсон печатал свои художественные произведения и исторические  труды в еврейской периодике на русском языке и идиш.  Автор многочисленных трудов по древней еврейской медицине  от статьи «Сведения о гемофилии в Талмуде» (1884) до книги «Талмуд и медицина» (1928, посмертно), они  обогатили медицинскую и естественнонаучную терминологию иврита. В своей прозе Каценельсон оставался верен библейскому ивриту, придав ему гибкость и колоритность, которой не сумели добиться писатели Гаскалы11. Каценельсон был одним из главных редакторов «Еврейской энциклопедии» (1908-1913),  членом центральных комитетов ОПЕ и ЕКО, заместителем  председателя Общества любителей языка иврит, преподавал на Высших курсах востоковедения в Петербурге, основанных им вместе с бароном Д.Г.Гинцбургом, а с 1910 года возглавлял их. Каценельсон был энтузиастом идеи возрождения иврита, как разговорного языка, и развития еврейских сельскохозяйственных поселений в Эрец-Исраэль.

Журналист Иехуда Лейб (Лев Осипович) Кантор (1849-1915) учился в Житомирском раввинском училище, изучал медицину в Берлинском университете. Жил в Петербурге, редактировал еженедельник «Русский еврей» (1879-1884), печатал в «Еврейской библиотеке» и «Восходе» обзоры еврейской литературы и критические эссе. В феврале 1886 года основал первую ежедневную газету на иврите «Га-Иом», сыгравшей важную роль в развитии журналистики. По ее примеру стали ежедневными газеты «Га-Мелиц» и «Га-Цфира», их конкуренция привела к закрытию «Ха-Иом» в марте 1888 года. В 1888-1889 годах Кантор редактировал «Га-Мелиц» и еженедельник «Дос идише фолксблат», где публиковал политические обзоры и фельетоны, став одним из создателей этих жанров в журналистике на идиш. В 1890 году из-за болезни сердца покинул Петербург и отошел от литературной деятельности. Был казенным раввином в Либаве, Вильне и Риге.

Поэт, публицист, литературный критик и педагог Абрам Израилевич Паперна (1840-1919) получил традиционное еврейское религиозное образование, учился в Житомирском и Виленском раввинских училищах. В 1868 году стал учителем, с 1870 года заведовал русско-еврейской школой в Плоцке и преподавал основы еврейского вероучения в местных гимназиях. С 1860-х годов печатал литературоведческие работы на иврите, и русском языке, выпустил несколько учебников иврита и идиш. Произведения Паперна вызывали ожесточенную полемику, особенно острые споры разгорелись вокруг работы «Драма вообще и еврейская драма в частности», в которой он требовал от литературы, прежде всего художественной простоты и жизненной правды. Паперна вместе с А.У.Ковнером и П.Смоленскиным поднял литературную критику на иврите до уровня обобщений, основанных на анализе литературных форм и на теориях эстетики12. Паперна написал «Воспоминания», в них воссоздана картина еврейской жизни середины XIX века. В 1913 году в сборнике «Пинкес» Паперна опубликовал воспоминания об  еврейском поэте и драматурге Авроме Голдфадене.

В первой половине 1880-х годов окончательно сложились жанровые и стилистические характеристики русско-еврейской литературы с преобладанием публицистического элемента во всех жанрах, особенно в литературной критике, развито было и сатирическое направление.  Поэзия оставалась слабой, в первые 20 лет своего существования, она не дала ни одного заслуживающего упоминания имени. Наиболее заметными в русско-еврейской поэзии были поэты С.Г.Фруг и Н.М.Минский. Поэт Семен (Шимон-Шмуэль)Григорьевич Фруг (1860-1916), получив традиционное еврейское религиозное образование, с 15 лет работал писарем у казенного раввина в Херсоне. Первые стихи написал на русском языке, с 1915 года печатался в петербургских журналах «Рассвет», «Русский еврей» и «Восход». Жил в Петербурге, Одессе, работал разъездным инспектором страхового общества. Еврейская тема присутствует во многих произведениях Фруга, его стихотворения на темы ТАНАХа, проникнуты любовью к Эрец-Исраэль. Мучительные, острейшие реалии Фруг облекал в обветшавшие романтические слова и образы, однако современники этого не замечали, их подкупала злободневность и, не бывалая до того времени в еврейской поэзии на русском языке, певучесть. Постоянно нуждаясь в заработке, Фруг писал слишком много и слишком поспешно,  впрочем, этим страдало большинство еврейских поэтов так называемой эпохи безвременья.  Фруг очень быстро завевал широкое признание и стал еврейским национальным поэтом, оказав влияние на еврейских поэтов, писавших на иврите, Х.Н.Бялика и Ш.Черниховского. Решающую роль в воздействии стихов Фруга на читателя играл образ Певца, оплакивающего судьбу народа. Современники считали Фруга «еврейским Надсоном», который впервые средствами русского стиха рассказал о тяжелой судьбе российского еврейства.

Фруг писал и фельетоны, он был плодовитым, однако неровным, журналистом, его фельетонная проза, которая часто перемежевалась стихами, была этапом на пути к фельетонам В.Жаботинского - вершине этого жанра в русскоязычной литературе. Фельетоны Фруга, посвященные антисемитизму, ассимиляции, эмиграционному движению, особенностям национального миросозерцания были преимущественно направлены на преодоление разобщенности еврейского народа.   Фруг был основоположником еврейской поэзии на русском языке. Первые его стихи на идиш были опубликованы в 1888 году. В поэзию на идиш Фруг ввел разнообразие жанров, художественные и новаторские средства. Его лирика носила, подчеркнуто личный характер, особенно в стихах о природе, поэт написал также нескольких стихотворений на иврите. В свет вышли его поэтические сборники «Стихотворения» и «Думы и песни». Стихотворения Фруга в переводе на иврит А.Левинсона были изданы в Тель-Авиве в 1941 году. Х.Н.Бялик  в связи с кончиной Фруга сказал: «Читая Фруга даже на чуждом мне языке, я чувствовал в нем родную душу еврея, я обонял запах Библии и пророков. Для меня Фруг писал не по-русски. Читая его русские стихи, я не замечал русского языка. Я чувствовал в каждом слове язык предковый язык Библии»13.

Поэт, переводчик и драматург Николай Максимович Минский(наст. фам. Виленкин) (1855-1937) родился в небогатой еврейской семье, с золотой медалью окончил минскую гимназию и юридический факультет Петербургского университета, получив степень кандидата права. В 1879-1880-х годах написал ряд эссе под псевдонимом Норд-Вест, где утверждал, что еврейскую проблему в России можно решить только путем созданием класса еврейских земледельцев, который сможет очистить иудаизм от наслоений. В 1882 году Минский принял православие, числился присяжным поверенным, а позже архивариусом в банке. Широкую известность поэту принесла поэма «Белые ночи», которую высоко оценил И.С.Тургенев, стихотворение «Серенада» тогда же было положено на музыку А.Г.Рубинштейном. В 1884 году в киевской газете «Заря» Минский опубликовал статью «Старинный спор, в которой он декларировал крайний индивидуализм и аполитичность в литературе, заслужив позже славу «отца русского декадентства». В 1889 году Минский  напечатал в журнале «Восход» поэму «Осада Тульчина», в которой проведены параллели с погромами 1881-1882 годов.  В 1890-х годах он  возглавил Религиозно-философское общество и стал одним из признанных лидеров русского символизма. В 1890 году Минский выпустил книгу «При свете совести. Мысли и мечты о целях жизни», в которой изложил свою философскую систему «меонизма» (от платоновского «меон» - несуществующее) - религию «внутреннего откровения», стремления к недостижимому, невозможному, к познанию растворенного во Вселенной Бога. В период революции 1905 года он совместно с В.И.Лениным и М.Горьким, издавал большевистскую газету «Новая жизнь», в его творчестве появляются революционные мотивы («Гимн рабочих» и сокращенный перевод на русский язык «Интернационала»). После революции 1905 года Минский был арестован, выпущен под залог и эмигрировал. В Париже написал драматическую трилогию «Железный призрак», «Малый соблазн» и «Хаос» о власти вещей, убивающей человеческие идеалы. После революции 1917 года Минский жил в Берлине, Лондоне и Париже, писал антибольшевистские статьи для французской прессы. Он выполнил полный перевод «Илиады» Гомера, переводил  произведения П.Верлена, П.Б. Шелли и Дж. Байрона.

В первой половине 1880-х годов зародилось профессиональная русско-еврейская критика, зачинателями ее были А.Л.Волынский, С.М.Дубнов, И.Л.Кантор и Г.Лифшиц. Особое место в еврейской художественной критике принадлежит М.Лазареву (1858-1912), статья которого «Задачи и значение русско-еврейской беллетристики. (Критический эскиз)» 14  была первой попыткой перейти от анализа разрозненных фактов к обобщениям и перспективам15. В 1880-е годы впервые появляются авторы, воспитанные в ассимилированной среде, которые не бунтуют против старого еврейства, они чужды ему изначально, но их загоняют в еврейство печальные обстоятельства - погромы, антиеврейское законодательство и административные меры. Среди них были Рашель Хин, В.С.Баскин, В.Берман, Г.Е.Гуревич (Гершон Баданес), Филипп Кранц, С.А.Ан-ский, С.Ярошевский, Н.Гольденберг и Вейншал. Драматург Рашель Мироновна Хин (1858-1928) окончила гимназию в Москве, училась на медицинских курсах в Петербурге, слушала лекции в Сорбонне. В 1881 году опубликовала в журнале «Друг женщины» свой первый рассказ «Учительница музыки». Ее повести и рассказы  публиковались в журналах «Русская мысль», «Восход» и «Неделя». В 1894 году вышел сборник ее рассказов и повестей «Силуэты», в 1900 году сборник рассказов «Под гору». Многне произведения Хин посвящены жизни еврейской интеллигенции. Писательница написала пьесы «Поросль», «Ледоход» и «Наследники», они ставились на сцене Малого театра в Москве. А.Горнфельд отмечал, что Хин не просто знает своих героев, но пишет их изнутри, и противопоставлял ее А.И.Куприну, который при всем сочувствии к евреям дальше этнографического очерка пойти не способен. Р.Хин - ранний (если не первый) пример творческого пути, на котором русско-еврейский и собственно русский литератор развиваются параллельно, иногда соприкасаются, но иногда не соединяются, это как бы начало принадлежности к двум цивилизациям16.

Музыкальный критик Владимир Сергеевич Баскин (1855-1919) окончил юридический факультет Петербургского университета и Петербургскую консерваторию. Сотрудничал в качестве музыкального критика во многих газетах и журналах. Баскин написал драму в пяти действиях «На распутье»17. Очерки Баскина были посвящены крупнейшим русским композиторам, они были изданы отдельными сборниками, среди них можно отметить - «А.Г.Рубинштейн», «М.П.Мусоргский», «А.Н.Серов» и «П.И.Чайковский». Многие статьи Баскина были направлены против творческого содружества композиторов «Могучая кучка» и против В.В.Стасова. Один из первых приверженцев движения Ховевей Цион в России Василий (Зеев Вольф)  Берман (1862-1896) получил юридическое образование в Петербургском университете. Он составил и опубликовал на русском языке вместе с Флексером и Волынским сборники «Палестина» и «Сион», где изложены идеологические основы движения Ховевей Цион. Убежденный, что организованная эмиграция является главным делом российского еврейства, Берман поддерживал мероприятия барона Гирша по массовому выезду евреев из России, рассматривая это как часть плана заселения Палестины. Он был секретарем Еврейского колонизационного общества (ЕКО), основанного бароном Гиршем, учреждает и возглавляет отделение эмиграции ЕКО, а также создает Историко-этнографический комитет при Обществе для распространения просвещения между евреями в России (ОПЕ).

Участник революционного движения 1870-1880-х годов Григорий(Герман) Евсеевич Гуревич (1852-?) родился в Могилеве в богатой еврейской семье. Окончил в Германии еврейское коммерческое училище, был вольнослушателем юридического факультета Киевского университета, близким другом революционера П.Б.Аксельрода. В 1873 году из-за угрозы ареста эмигрировал. В 1874 году стал членом еврейского социалистического кружка А.Ш.Либермана в Берлине, вместе с А.И.Зунделевичем наладил доставку нелегальной литературы в Россию. После ареста в 1878 году германскими властями Гуревич был выслан в Великобританию, жил в Париже, примкнул к народовольцам, но в 1881 году порвал с ними из-за разногласий по еврейскому вопросу. В начале 1880-х годов в Париже и  Цюрихе изучал медицину. Сотрудничал в «Восходе» под псевдонимом Гершон Баданес. В 1883 году нелегально вернулся в Москву, был арестован, но освобожден из-за недостатка улик, легализовался, занимался публицистикой. В 1884 году Гуревич напечатал замечательные «Записки отщепенца» 18, где анализирует превращение маскилима в отщепенца, то есть лихорадочное обрусение новорожденного русско-еврейского интеллигента, бросившего опостылевших единоверцев и сторонников ради идеалов всеобщего братства, отвергнутого «окружающим большинством», которое видит в нем не брата а презренного жида. Эта ситуация выписана Гуревичем подробно, с трагическим пафосом и сарказмом. Отщепенец проклинает «русский дух», отрекается от России, но порвать с нею и «вернуться к своей родной подоплеке» он не в силах. Позже образ еврея-отщепенца становится типичным в разных еврейских литературах ХХ века.  До 1918 года Гуревич занимал пост датского консула в Москве, после революции эмигрировал, жил в Париже, занимался делами еврейской эмиграции.

Публицист и историк Филипп Кранц (наст. имя и фам. Яков Борухович Ромбро) (1858-1922) учился в Петербургском реальном училище. В 1877 году отбывал тюремное заключение за участие в революционном движении, в 1881 году бежал во Францию из-за связи с революционерами, совершившими покушение на Александра II. В Париже был вольнослушателем в Сорбонне и одним из основателей еврейского рабочего союза. Литературная деятельность началась в 1880 году в журнале «Рассвет», публиковался в «Русском еврее», «Восходе» и «Киевской заре». Известны его произведения «Записки сумасшедшего орем-бохера» и «Холерная свадьба».  В 1883 году Кранц переехал в Лондон, стал писать на идиш. Кранц был делегатом первого конгресса II Интернационала, редактором ряда еврейских изданий.  В 1890 году уехал в Нью-Йорк, где редактировал газеты «Арбайтер-фрайд» и «Арбацйтер-цайтунг», с 1894 года редактировал «Ди цукунфт», а также ряд других еврейских изданий. Кранц автор многих трудов по еврейской истории, среди них «История культуры» в трех томах, серий биографий выдающихся деятелей, брошюр по национальному вопросу («Что такое нация?», «Ясный разговор»). Интерес представляют также работы Кранца «История социализма», «Жаргонная литература в Америке», а также  «Еврейский язык идиш, его литература, писатели, читатели».

Поэт, прозаик, драматург и этнограф С.Ан-ский (наст. имя и фам. Шлойме-Зайнвл [Семен Акимович] Раппопорт) (1863-1920) в 16 лет выучил русский язык, работал портным, переплетчиком, рабочим, учителем. Печатался в народническом журнале «Русское богатство», жил в Германии и Швейцарии, работал в Париже секретарем у революционера П.Л.Лаврова, писал статьи и рассказы из русской и еврейской жизни. В 1885 году Ан-ский напечатал в «Восходе» один рассказ и затем надолго ушел из журнала, лишь в 1902 году опубликовал рассказ «Мендель-турок».  До 1904 года писатель писал по-русски, затем на идиш. В 1905 году возвращается в Петербург и активно включается в работу партии эсеров. Написал гимн «Бунда» «Ди швуэ» («Клятва»), который стал «марсельезой еврейских рабочих». Активно занимался этнографией. Собранный им фольклорный материал лег в основу знаменитой пьесы Ан-ского «Диббук», первоначально озаглавленной «Между двух миров». «Диббук» впервые был поставлен в Виленском театре на идиш в 1920 году. На иврит пьеса была переведена Х.Н.Бяликом и поставлена в «Габиме» Е.Б.Вахтанговым (1922). Пьеса шла на многих сценах Европы и Америки, была дважды экранизирована в Польше (1938) и в Израиле (1968). Итальянский композитор Л.Рокка написал оперу «Диббук», а музыкальные обработки пьесы, сделанные Р.Симони и Д.Темкиным, были показаны в Нью-Йорке. Анс-кий в 1917 году был избран от эсеров в Учредительное собрание, после разгона, которого бежал в Вильну, затем в Варшаву, где до конца жизни продолжал вести интенсивную публицистическую и литературную работу. Творчество и сама жизнь Ан-ского - пример того, как в рамках одной личности и на протяжении одного жизненного пути, сочеталось еврейское и русское, и попеременно преобладало то одно, то другое, в конце концов, верх  взяло еврейское. Посмертно вышло 15-томное собрание сочинений Ан-ского.

Заметной фигурой среди прозаиков «Восхода» был С.Ярошевский(?-1907), он напечатал в журнале шесть больших рассказов, три повести и четыре романа, из которых романы «Выходцы из Межеполя» и «Конец выходцев» образуют дилогию. За редким исключением произведения Ярошевского не вызывали отклика у современников и это объясняется  неопределенностью его позиции в том вопросе, который для еврейского писателя был важнейшим, какова ценность еврейства и стоит ли оставаться евреем? Образ выкреста присутствует во многих произведениях Ярошевского. однако остается неясным, как расценивает  отступничество сам автор. Творческая судьба Ярошевского - один из примеров несправедливого забвения постигшего многих писателей русско-еврейской литературы. Прозаик и драматург Н.Гольденберг (1863) печатался под псевдонимом (Барон Тарнголь). Он написал пьесу «В ожидании лучшего» опубликованную «Русским евреев» в 1881 году, с ней был связан первый в русско-еврейской литературе скандал, когда варшавская польско-еврейская газета «Исраэлита» обвиняла автора в плагиате. В русско-еврейской литературе оставил свой след даровитый прозаик и публицист В.Вейншал (1863-1943).

 На рубеже 1880-1890-х годов дебютируют в русско-еврейской литературе Е.Хисин, Б.Фербер, М.Варшавский, поэт и очеркист И.М.Тагер, М.Д.Рывкин, М.С.Ривесман, Л.М.Рубинов, Л.Б.Яффе, Н.Л.Коган. Сионистский общественный деятель Ефим (Хаим) Хисин(1865-1932) вследствие погромов 1881 года стал членом организации Билу (организация еврейской молодежи в России, возникшая в 1882 году, как реакция на погромы 1881 года на Юге России). В 1882 году Хисин уехал в Эрец-Исраэль, в 1887 году вернулся в Россию и занялся изучением фармакологии.  Его очерки печатались в «Восходе», в том числе «Из дневника палестинского эмигранта», «Поездка в Обетованную землю», «Заиорданье» и «Обетованная Земля», они были важной вехой в развитии документальной прозы в русско-еврейской литературе. Хисин участвовал в палестинофильском движении, ратовал за иврит, написал работу «О воскрешении древнееврейского языка», которая была опубликована в 1897 году в сборнике «Вести Сиона». В 1898 году Хисин уехал в  Швейцарию, получил медицинское образование в Бернском университете, работал в Эрец-Исраэль врачом. При его участии были открыты первые рабочие поселения в Эрец-Исраэль. В 1909 году Хисин был одним из основателей пригорода Яффы Ахуззат-Баит, из которого вырос экономический и культурный центр Израиля Тель-Авив.

 Печатался в русско-еврейской прессе талантливый, рано умерший Б.Фербер (1859-1895). Известен его рассказ «Из хроники местечка Черашни» («Восход», 1890, № 11-12), повесть «Около любви»19, а также очерки и фельетоны, напечатанные в «Недельной хронике «Восхода». Успешно работал в русско-еврейской литературе адвокат и поэт М.Варшавский (1853-1897), который дебютировал в русской литературе, как поэт, в 1874 году, а в русско-еврейской литературе в 1879 году. Тогда он в «Рассвете» вел отдел беллетристики и напечатал свои произведения «Черный жид» и «Забытый». В 1892 году в «Восходе» Варшавский напечатал свое лучшее произведение «Приключение». Будучи редактором «Рассвета», Варшавский открыл поэта Фруга, которого весной 1881 года он пригласил в Петербург. В ходатайстве еженедельника «Рассвет» о прописке поэта, как «переводчика с еврейского языка», власти отказали. Хлопоты частных лиц с высоким служебным положением также окончились безрезультатно и Фруга, не имевшего права жительства вне черты оседлости, его покровитель М.Варшавский прописал у себя в качестве своего «домашнего служителя». Творчество Фруга в столице быстро пошло в гору и позже Варшавский всячески помогал  поэту в его нелегкой жизни. Привлек внимание читателей поэт и очеркист Исидор Моисеевич Тагер (?-1896). Он был магистром фармации и ассистентом Юрьевского университета. Им написаны поэмы «Мошка» и очерк «Уголок черты оседлости». Тагер участвовал в составлении Систематического указателя литературы о евреях на русском языке.

Отметился в русско-еврейской литературе писатель и журналист Меер (Мирон) Давидович Рывкин (1869-1915). Родился он в Витебске, получил традиционное еврейское образование, учился в учительском институте, преподавал в Воложине, Молодечно, Минске и Петербурге. В 1895 году дебютировал «очерком с натуры» (подзаголовок автора) «Последние дни Воложинского ешибота»  в журнале «Восход». В 1897 году Рывкин поселился в Петербурге, получив право жительства, как преподаватель еврейского училища и стал постоянным автором фельетонов в «Недельной хронике «Восхода» (с 1898 года «Хроника «Восхода»). Именно фельетоны выдвинули Рывкина в первый ряд русско-еврейских публицистов. Он много и успешно печатал в еврейских изданиях «Будущность» и «Новый восход» на русском языке не только фельетоны, но и рассказы, статьи по педагогике и сказки для детей. В 1900 году вышел сборник рассказов Рывкина «В духоте». В них говорилось об удушающей убогости существования евреев в черте оседлости, которой противостоят интенсивность веры, напряженная духовность и как отметил Я.Каценельсон - «жажда познания, ненасытная погоня за чем-то лежащим за гранью земного и прозаически-плотского»20. В 1903 году он основал в Петербурге литературно-художественный журнал «Еврейская семейная библиотека», через год, преобразованный в ежемесячник «Еврейская жизнь». В этом издании печатались переводы из Б.Ауэрбаха, Менделе Мойхер-Сфорима, И.Л.Переца и других еврейских литераторов. Литературную жизнь на идиш Рывкин начал в 1905-1906 годах в юмористическом листке «Дер шейгец». Сотрудничал он и с варшавской газетой «Дер Фрайнд», публиковал там фельетоны и недельные обозрения, в  ней писатель опубликовал самое значительное свое произведение - роман на идише «Велижский кровавый навет». В русской версии роман вышел под названием «Навет», он стал важным этапом в развитии жанра еврейского исторического романа.

Педагог, писатель и театральный деятель Марк (Мордхе)Семенович Ривесман (1868-1924)  окончил гимназию, с 1896 года жил в Петербурге, где преподавал в училищах ОПЕ. Был членом правления Общества еврейской народной музыки, одним из учредителей Еврейского театрального общества. Печатался на идиш в периодических изданиях «Дер фрайнд» и «Дер тог». На русском языке писатель много писал о детях и для детей, в том числе серию фельетонов «Из детских воспоминаний», детские рассказы и пьесы - «Еврейским детям», «Бабушка и внучек», ханукальную пьесу для детей «В хедер». Ривесман перевел на идиш басни И.А.Крылова, а на русский язык - произведения И.Л.Переца, Шолом-Алейхема, Менделе Мойхер-Сфорима. Писатель устраивал любительские спектакли, в которых участвовал сам. В 1919 году он участвовал в создании Еврейского камерного театра. Писатель Леон Моисеевич Рубинов(1873-?) начал печататься в журнале «Восход», затем в сионистских изданиях «Будущность» и «Еврейская жизнь». Его произведения рисовали быт евреев юга России в 1870-х годах, борьбу между сторонниками и противниками ассимиляции. Он автор рассказов «Книгоноша», «Бабушка», «Детские годы», «Субботние сумерки», «Маленькие радости» и романа «Без почвы».

Поэт, редактор и переводчик Лейб (Лев Борисович) Яффе (1876-1948) изучал философию в университетах Гейдельберга, Фрайбурга и Берлина. Он был делегатом первых трех Сионистских конгрессов, выступал с отчетами в печати и с лекциями о конгрессах перед евреями Гродно, Вильны и Киева, был членом Исполнительного комитета Сионистской организации. В 1919 решил уехать в Эрец-Исраэль, прибыл в Вильну, где был избран председателем Сионистской организации Литвы, редактировал три еврейские газеты на иврите и идиш, был арестован польскими властями и освобожден после вмешательства дипломатических кругов Великобритании и США. В 1920 году Яффе поселился в Эрец-Исраэль. Ранние стихи Яффе, которые публиковались в журнале «Восход», сборниках «Вестник Сиона» и «Еврейские мелодии», вошли в книгу «Грядущее», они отмечены влиянием С.Фруга, лиризмом и любовью к Эрец-Исраэль. Более поздние стихи вошли в книгу стихов и переводов «Огни на высотах». Яффе редактировал многочисленные издания на русском языке, в том числе сборник сионистских стихотворений «Еврейские мотивы», газету «Еврейская жизнь», был главным редактором издательства «Сафрут» в Москве. Яффе переводил с иврита на русский язык стихи И.Л.Гордона, И.Л.Переца, Х.-Н.Бялика и Ш.Черниховского, публиковался в журналах «Восход», «Будущность», «Еврейская жизнь» и «Рассвет». Яффе редактировал одесское издание на идиш «Песни народу», он автор многих статей по вопросам сионизма, которые публиковал во всех российских периодических изданиях на иврите. В 1948 году Яффе погиб при взрыве бомбы, подложенной арабскими террористами в здание Еврейского агентства в Иерусалиме.

Писатель Наум Львович Коган (1863-1893) учился в Харьковском ветеринарном институте. В Никополе вместе с женой открыл начальную школу и библиотеку, в 1888 году переехал в Крым, давал частные уроки в Ялте и Симферополе. Сотрудничал в газетах «Крым» и «Крымский вестник». В Ялте встречался с А.П.Чеховым. С помощью В.Г.Короленко опубликовал свое главное произведение «В глухом местечке», первоначальное название - «В еврейском местечке», повесть вышла в «Вестнике Европы» в 1892 году, а отдельным изданием в 1893 году под псевдонимом «Н.Наумов». Это произведение было принято критикой как новое слово в русско-еврейской литературе. С.Станиславский назвал Когана «новатором в области еврейской беллетристики», считая, что русско-еврейская литература «сильно оскудевшая после смерти таких крупных писателей, как Л.О.Леванда и Г.О.Богров, нашла бы в его лице достойного заместителя21.  В 1905 году М.Д.Рывкин публикует отдельной брошюркой очерк о Когане, в котором пишет, что «В глухом местечке» сделалась настольной книжкой почти всякой еврейской семьи. Она… вместе с памятью ее гениального творца сделалась достоянием всего еврейского народа»22.

Несколько особняком стоит в русско-еврейской литературе писатель Николай Осипович Пружанский (1844-1919?). Первые его произведения были написаны на иврите и опубликованы в «Га-Мелиц» (1863). Первый рассказ на русском языке «Наташа» был опубликован в «Николаевском вестнике». Сотрудничал Пружанский во многих русских и русско-еврейских  изданиях. Он рано принял христианство и ушел в русскую словесность более чем на 15 лет. В 1880-х годах после погромов на Юге России вышли брошюры писателя для народа «Хорошо ли мы делаем, что бьем евреев» и «Виноват ли еврей в том, что он еврей». С середины 1890-х годов он регулярно сотрудничал в изданиях «Восход» и «Книжках «Восхода», где напечатал свои мемуары «Пережитое». Большой успех имел памфлет писателя «Сон Крушевана». Вышло около 20 сборников рассказов Пружанского, в том числе «Между фантазией и действительностью», «Необыкновенная история обыкновенных событий», «Во сне и наяву», «Жизнь, как она есть», они не имели отношения к еврейству. По мнению современников Пружанский не принес в русско-еврейскую литературу ничего оригинального23.

В конце XIX века - начале ХХ века русско-еврейская литература в эстетическом плане, вслед за русской литературой пережила своего рода  модернистскую революцию. Этот период в русской культуре получил название «серебряного века» и русско-еврейская литература в начале ХХ века также переживала расцвет. Тогда в полный голос заявили о себе С.С.Юшкевич, Д.Я.Айзман, А.И.Свирский, А.А.Кипен и О.Дымов. Этот период был временем наивысшего расцвета русско-еврейского книгоиздательства и периодики. Выходило более 60 одних только повременных изданий. Еврейская тема все чаще и острее звучит в беллетристических произведениях на страницах русской периодики. Хотя интерес и реакция критики на русско-еврейскую литературу в этот период не всегда были сочувственными, все чаще звучали голоса о засилии евреев в русской литературе, причем имелись в виду как писатели русско-еврейские, так и русские литераторы еврейского происхождения. Становление, как политического сионизма (первый Сионистский конгресс состоялся в 1897 году) с одной стороны, так и русского революционного движения с другой, привело к усилению социальных мотивов в литературе и к резкому размежеванию литераторов по этим мотивам.

 Писатель и драматург Семен Соломонович Юшкевич (1869-1927) окончил медицинский факультет Сорбонны. С 1890-х годов стал заниматься литературной деятельностью. Фактически Новый период в русско-еврейской литературе начинается с 1897 года с появлением в августовской книжке «Русского богатства» рассказа С.Юшкевича «Портной» (с подзаголовком «Из еврейского быта»), посвященного ужасающей нищете одесской еврейской бедноты. Появление еврейского рассказа в журнале русских народников, где печатались И.А.Бунин, Л.Н.Андреев, М.Горький и А.И.Куприн, было знаменательным, русско-еврейская литература впервые обратила на себя столь пристальное внимание русской читающей публики. С 1900-х годов Юшкевич сотрудничал с петербургским книгоиздательским товариществом «Знание», во главе которого стоял М.Горький. Он сразу оценил талант Юшкевича и социальную направленность его произведений. Именно в горьковском издательстве в 1904 году вышла повесть «Евреи», посвященная М.Горькому. Рассказы, повести и романы писателя «Ита Гейне», «Наши сестры», «Кабатчик Гейман», «Левка Гем», «Невинные», «Убийцы» и другие мрачные и безысходные, развернули ужасающую картину мира городских еврейских низов с его беспредельным горем, голодом, преступлениями, проституцией и сутенерами. В своих произведениях Юшкевич поднял жизнь еврейской бедноты до уровня трагедии, создавая чистые, возвышенные, романтически приподнятые образы. В 1903 году после Кишиневского погрома Юшкевич с семьей уехал в Берлин, там он обратился к драматургии, написав 15 драм и комедий, в том числе - пьесы «Чужая», «Дина Гланк», «Бес», «Miserere», «Комедия брака», «Человек воздуха», «Облака», «Голод», «Король», «В городе». Пьесы Юшкевича шли во многих театрах Петербурга, Москвы и других городов России, некоторые его пьесы были переведены на идиш и ставились в еврейских театрах. Русские писатели и критики - А.П.Чехов, М.Горький, А.А.Блок, В.Г.Короленко, В.И.Немирович-Данченко неизменно обращали внимание на каждое произведение писателя, который выносил еврейскую жизнь на всеобщее обозрение. А.П.Чехов писал: «Таких писателей, как он, у нас еще не было»24. В.Швейцер отмечал, что «Колоритный писатель русского юга», Юшкевич стал одесской достопримечательностью, он был знаменит и неизбежен в Одессе, как велосипедист и авиатор Уточкин, как зеркальная Дерибасовская»25.

После революции Юшкевич работал в издательстве, совместно с братом П.С.Юшкевичем издавал в Одессе журнал «Объединение». В 1920 году Юшкевич эмигрировал вначале в Румынию, затем во Францию, а в 1921 году уехал в США. Здесь он сотрудничал с газетой «Дер  тог» и журналом «Ди цукунфт», издавал книги в переводе на идиш.  В еврейских театрах Нью-Йорка ставились пьесы Юшкевича.  В 1922 году Юшкевич вернулся в Европу, жил в Германии и отошел от еврейской темы в своем творчестве. Здесь он написал роман «Эпизоды» о революции и гражданской войне в России и издал несколько сборников   рассказов в духе символизма, в том числе «Автомобиль» и «Улица». В 1924 году Юшкевич поселился в Париже. Творчество Юшкевича обширно, многопланово и отчасти противоречиво. Точно заметил литературовед В.Ф.Ходасевич, что судьба еврейского народа в России волновала его не только сама по себе, но и, вероятно, как средоточие мирового и особенно российского страдания. И.Цинберг называл Юшкевича «Ассимилированным бытописателем распада»26. Юшкевич снял границу между русско-еврейской и русской литературой, работая в русской литературе, как еврей, а не как русский литератор еврейского происхождения. Он старался возвысить национальную тему до больших универсальных проблем, уйти от бытописательства. Юшкевич ввел в русско-еврейскую литературу элемент грубой чувственности и эротики, по сути дела вообще все ее развитие в этот период было связано с опытами и достижениями Юшкевича. В 1914-1918 годах вышло собрание сочинений Юшкевича в 15-ти томах. Еще при жизни Юшкевича многие его произведения были переведены на идиш, иврит и немецкий язык.

Значительным русско-еврейским писателем начала ХХ века был Давид Яковлевич Айзман (1869-1922). Родился он в Николаеве, окончил Одесское художественное училище, учился живописи в Париже. В 20 лет стал печатать очерки из еврейской жизни в одесских газетах. Первый рассказ на еврейскую тему «Немножечко в сторону» был напечатан в 1901 году в журнале «Русское богатство». В сборнике рассказов «Черные дни» и в трагедии «Терновый куст» Айзман изобразил быт еврейской бедноты, революционную деятельность еврейской интеллигенции. Как мастер слова Айзман превосходит Юшкевича, его проза более ровная и чистая, большей частью нейтральная политически и идеологически, она одна из вершин русско-еврейской литературы, недаром критики называли его «еврейским Чеховым». С 1906 года творчество Айзмана отмечено влиянием символизма («Утро ангела» и «Кровавый разлив»). Айзман в своих работах на русском языке удачно передавая народную речь своих героев-евреев. Айзман писал и для театра, его пьесы пользовались  известностью, одна из них  «Жены» ставилась на столичных сценах (в 1909 году в Александринском театре в Петербурге и в 1910 году в московском Малом театре). Айзман был мягок, лиричен и даже чуть сентиментален и это в какой-то мере объясняет неизменную благосклонность к нему, как читателя, так и критики. Как мастер диалога Айзман предвосхитил стилистические достижения Юшкевича и Бабеля. Лучшие произведения Айзмана отличаются напряженностью действия и острым сюжетом. Айзман дружил с Шолом-Алейхемом, переписывался  с ним, помогал ему в редактировании и публикации его произведений, переводил их на русский язык. В 1911-1919 годах вышло восьмитомное собрание сочинений Айзмана.

Писатель Алексей Иванович Свирский (наст имя и фам. Шимон Довид Вигдорович) (1865-1942) родился в семье рабочего табачной фабрики. После смерти матери,  бродяжничал по всей России с беспризорниками. Повзрослев, Свирский жил случайными заработками, был портовым грузчиком, упряжным в шахтах, чернорабочим на нефтяных промыслах, маркером хлопковых тюков. В 17 лет он принял православие в надежде обрести кров. Печататься начал в 1892 году в газете «Ростовские-на-Дону известия». Редактор газеты Н.Розенштейн (псевд. Пикквик) ввел Свирского в литературу, предложив полуграмотному автору регулярно публиковать очерки из жизни босяков и городского дна. Его рассказы и очерки о людях отвергнутых были объединены в сборники «Ростовские трущобы», «В стенах тюрьмы. Очерки арестантской жизни», «По тюрьмам и вертепам», «Несчастные дети», «Погибшие люди» были благожелательно встречены критикой. В 1896 году Свирский переехал в Петербург и начал сотрудничать в газетах «Новости» и «Петербургский листок», а затем  и в журналах «Жизнь», «Современная мысль», «Вестник Европы» и «Всходы». В начале 1900-х годов писатель сблизился с социал-демократами и начал писать о рабочих, так повесть «Записки рабочего» дважды запрещалась цензурой. Более убедительны его произведения о жизни преступного мира Востока «Бухарский праздник», «Лагерь смерти» и повести о беспризорных детях (самым известным из них был «Рыжик», его дважды экранизировали в 1901 и 1969 годах). После Кишиневского погрома, а особенно после волны погромов 1905 года,  еврейская тема становится доминирующей в творчестве Свирского. Многие произведения из сборников «Вечные страдания» и «Еврейские рассказы» посвящены жизни евреев в России. Один из критиков писал, что во всем творчестве Свирского наибольшую художественную ценность представляют именно еврейские рассказы27. Они написаны в духе раннего Горького. В 1929-1940 годах Свирский работал над автобиографическим романом «История моей жизни», который обнаруживает очевидную двойственную принадлежность - к типично русскому описанию ХХ века и к традиции русско-еврейской автобиографической прозы Леванды и Бен-Ами.

Прозаик Александр Абрамович Кипен (1870-1938) окончил Национальную школу сельского хозяйства в Монпелье (Франция). В 1910-х годах преподавал на Петербургских сельскохозяйственных курсах, с 1920 года - профессор Одесского сельскохозяйственного института, он автор ряда научных работ по виноградарству. Литературную деятельность Кипен начал с 1903 года. Печатался главным образом в журналах марксистского и народнического направления («Знание», «Земля», «Образование», «Современный мир», «Вестник Европы»), а также в русско-еврейских периодических изданиях («Еврейский мир» и др.). В своем творчестве Кипен выступал как бытописатель юга России, уделял особое внимание революционным событиям 1905-1907 годов. Значительное место в творчестве писателя занимает еврейская тема. Так в документальной повести «В октябре» автор описывает еврейский погром в Одессе, зверские убийства женщин и детей, сбрасываемых с балконов, еврейские отряды самообороны, моральное ничтожество духовных выкрестов. Герой его рассказа «Леверант» отвергает мысль о принятии христианства, как избавления от страшного еврейского бесправия. В рассказе «Гангрена» Кипен усматривает решение еврейского вопроса в избавлении от всех видов бесправия и в свержении самодержавия.

Прозаик и драматург Осип Дымов (наст. имя и фам. Иосиф Исидорович Перельман) (1878-1959) родился в Белостоке, окончил Петербургский лесной институт. С 16 лет начал публиковать свои юморески в русских газетах и вскоре стал постоянным фельетонистом в таких изданиях как «Сатирикон» и «Утро».  В 1905 году была опубликована первая книга его рассказов «Сонцеворот», высоко оцененная литературной критикой. В возрасте 30 лет Дымов стал писать иа идиш и впервые пробует себя в жанре драматургии, пишет пьесы, в том числе «Слушай, Израиль!» о погромах в России. Пьесы Дымова с успехом шли на русской сцене. Деятельность Дымова в русско-еврейской литературе была весьма недолгой, по сути дела это был мост от русской словесности к еврейской литературе на идиш. В 1912 году Дымов эмигрировал в Америку, где писал пьесы на русском языке и идиш. На американской сцене ставились его пьесы «Нанятый жених», «Война», «Пробуждение народа». Среди напечатанных были пьесы «Бронкс экспресс», «Хлеб», «Свадьба раввина». Всего Дымов опубликовал на идиш около 20 пьес. Сборники рассказов Дымова «Девушки-матери», «Городские сумасшедшие» содержат богатый материал о жизни российского еврейства. Интересны воспоминания Дымова «Что я помню», написанные на идиш.

В начале ХХ века в России сложилась школа еврейской культурологи, историографии, литературной критики, наиболее яркие и известные ее представители - Ю.И.Гессен, Ш.М.Гинзбург, П.С.Марек, А.Г.Горнфельд, И.Цинберг, все они писали для широкой публики, то есть были не только учеными, но и литераторами. Историк русского еврейства Юлий Исидорович (Иуда Израилевич) Гессен (1871-1939) окончил коммерческое училище в Одессе, занимался самообразованием. С 1895 года сотрудничал с газетой «Одесские новости».  В 1896 году переехал в Петербург, до 1905 года служил в банке. В 1898 году перевел на русский язык и издал работу Л.Пинскера «Автоэмансипация», участвовал в выпуске серии брошюр «Галерея еврейских деятелей», в которой издал свою работу «О.А.Рабинович». В 1899-1900 годах Гессен редактировал серию брошюр «Из истории и жизни евреев», в 1900-1901 годах опубликовал в газете «Будущность» цикл статей о положении евреев в России в конце XVIII - начале XIX веков, а в научно-литературном сборнике «Будущность» работу «К истории цензуры еврейской книги в России». В 1902 году в журнале «Книжки «Восхода» Гессен опубликовал работу, посвященную истории хасидизма «К истории религиозной борьбы среди русских евреев в конце XVIII  и  в  начале XIX вв.», в 1903 году вышла его книга «Евреи в масонстве» по истории масонства и проблеме участия в нем евреев. Гессен в 1906 году издал сборник своих статей «Евреи в России. Очерки общественной, правовой и экономической жизни русских евреев». Гессен был одним из основателей «Союза за достижения равноправия евреев в России», инициатором создания «Общества для научных еврейских изданий» и «Еврейского историко-этнографического общества». Он автор многих статей в «Еврейской энциклопедии», издал в 1914 году книгу «История евреев в России», а в 1916 году опубликовал первый том капитального исследования «История еврейского народа в России (с древнейших времен до 1825 года)». В 1918-1920-х годах Гессен работал в Главном архивном управлении (Главархив), много сделал для спасения и систематизации архивных фондов. В 1920-х годах сотрудничал в сборнике «Еврейская летопись», издал за свой счет труд «История еврейского народа в России» (Т. 1-2, 1926-1929), в 1930-1935 годах редактировал «Вестник АН СССР». Ценнейший архив Гессена, в том числе неопубликованные мемуары, погибли во время блокады Ленинграда в годы войны.

Публицист и историк литературы Шаул (Саул) Моисеевич Гинзбург (1866-1940) родился в богатой купеческой семье в Минске. Получил традиционное еврейское образование, окончил гимназию и юридический факультет Петербургского университета. С 1892 года сотрудничал в журнале «Восход», участвовал в движении Ховевей Цион. В 1897 году поселился в Петербурге, вел в «Восходе» постоянную рубрику «Обзор еврейской прессы», опубликовал в журнале исследование «Забытая эпоха» о первом еврейском журнале начала 1860-х годов на русском языке «Рассвет», а также статьи о И.-Б.Левинзоне, П.Смоленскине, А.Мапу и о хасидизме. В 1901 году вместе с П.С.Мареком издал первый в истории еврейской фольклористики сборник на идиш «Еврейские народные песни в России», в котором тексты печатались параллельно еврейскими и латинскими литерами. В январе 1903 года вместе с Ш.Рапопортом основал первую в России еврейскую еженедельную газету на идиш «Дер фрайнд» с огромным тиражом до 80 тысяч экземпляров. В 1905-1908 Гинзбург издавал ежемесячный журнал по литературе, науке и общественным вопросам «Дос лебн». В 1908 году Гинзбург  оставил издательскую деятельность и занялся изучением истории культуры российского еврейства. Он автор монографии «Евреи в Отечественной войне 1812 года» и сборника «Минувшее. Очерки по истории евреев в России». В 1920-х годах Гинзбург был профессором еврейской истории в Институте еврейских знаний в Петрограде», в 1930 году эмигрировал во Францию, в 1933 году переехал в  США. Здесь он опубликовал ряд исследований по истории еврейской литературы и культуры, включенные в его трехтомник «Исторические труды», изданный в 1937-1938 годах. Посмертно были изданы работы Гинзбурга «Былой Петербург» (1944) и «Евреи-выкресты в царской России» (1946).

Историк российского еврейства и фольклорист Петр (Песах)Семенович Марек (1862-1920) окончил юридический факультет Московского университета. В 1888 году в журнале «Восход» опубликовал работу «Из истории еврейского печатного дела в России», в 1891 году совместно с Ш.М.Гинзбургом выпустил антологию «Еврейские народные песни в России», которая послужила основой для дальнейшего изучения фольклора восточноевропейских евреев. В начале 1900-х годов в качестве уполномоченного ОПЕ Марек разъезжал по городам и местечкам черты оседлости и собирал материал по школьному делу и истории российских евреев, часть которых использовал в монографии «Очерки по истории просвещения евреев в России. Два воспитания». Марек публиковал статьи по истории российских евреев в журналах «Восход», «Еврейская старина», «Еврейский мир», в сборнике «Пережитое», сотрудничал в «Еврейской энциклопедии», участвовал в подготовке и редактировании двухтомного коллективного труда «История евреев в России» (1914-1921), написал на идиш повесть «Два злодеяния». Спасаясь от голода, Марек в январе 1919 года, переехал в Вольск Саратовской губернии, где завершил работу над книгой о возникновении хасидизма «История религиозной борьбы» и труд «Истории еврейской интеллигенции в России», опубликованный в 1922-1928 годах в сборниках «Еврейская мысль», «Еврейский вестник» и «Еврейская старина».

Литературовед и переводчик Аркадий Георгиевич Горнфельд(1867-1941) родился в Симферополе в семье нотариуса, учился в Харьковском университете, ученик филолога-слависта А.А.Потебни. Продолжил образование в Берлинском университете, затем в Петербурге. Сотрудничал в журнале «Русское богатство», где был помощником В.Г.Короленко, а также в «Журнале для всех», «Восходе», «Еврейском мире» и других изданиях, где нередко писал на еврейские темы. Горнфельд написал более 500 статей о русской литературе. Он был членом редакционной комиссии 3-х томного издания «Регесты и надписи» (свод материалов по истории евреев в России, 1899-1913) и активным автором «Еврейской энциклопедии» (1908-1913). Горнфельд был одним из наиболее заметных литературных критиков своего времени. В своих трудах по истории и теории литературы Горнфельд стремился раскрыть психологию творчества и рассматривал искусство писателя как мучительное единоборство автора со словесным материалом. Наиболее известны его книги -  «Муки слова», «Книги и люди», «На Западе», «Пути творчества», «Романы и романисты», «Как работали Гете, Шиллер и Гейне». После 1917 года Горнфельд опубликовал в «Еврейском альманахе» работу  «Русское слово и еврейское творчество», а также вышедший в «Еврейском вестнике» труд «Посмертная повесть Короленко».

Литературовед, историк еврейской литературы Израэль (Сергей Лазаревич) Цинберг (1873-1939) окончил химическое отделение Политехнический институт в Карсруэ. Изучал философию в Базельском университете, получил степень доктора философии. Работал инженером на химических предприятиях в Германии, с 1898 года по 1938 год трудился  в химической лаборатории на Путиловском заводе (с 1905 года -  начальник). Литературной деятельностью начал заниматься в 1890 году, выпустив научно-популярную книгу на идиш. В 1903 году принял участие в организации еврейского издательства «Ди найе библиотек» и газеты «Дер фрайнд». Цинберг написал множество статей, посвященных культурным и социальным проблемам еврейского общества, публиковал их в различных еврейских периодических изданиях - «Свобода и равенство», «Еврейский мир», «Еврейское обозрение» и «Еврейская неделя». Он вел постоянный раздел «Обзор еврейской печати» в журнале «Восход»,  принимал участие в издании альманахов «Пережитое» и «Еврейская старина». В 1903 году Цинберг опубликовал в журнале «Восход» обзорную статью о литературе на идиш, которая в течение долгого времени служила источником информации для тех, кто интересовался литературой на идиш. Цинберг успешно сотрудничал с «Еврейской энциклопедией». В 1915 году он написал книгу «История еврейской прессы в России в связи с общественными течениями», которая охватывала историю еврейской журналистики на различных языках до 1881 года. В ней автор стремился показать развитие в еврейской печати «постепенного пробуждения национального самосознания и освобождения от старых отживших форм и выработки новых» 28. К 1920 году Цинберг завершил работу «Очерки по истории еврейского театра», которая не вышла в свет. С 1915 года Цинберг работал над фундаментальным трудом «История еврейской литературы европейского периода», которые охватывали около тысячи лет еврейского творчества в Европе на иврите, арамейском, арабском и идиш, а также на нееврейских языках. На русском языке этот труд издать не удалось, Цинберг перевел его на идиш и первые восемь томов вышли в Вильно в 1929-1937 годах, а последний девятый том в 1966 году в Нью-Йорке. Публикация на идиш реализовала идею книги - открыть читателям на идиш мир литературы на иврите и таким образом сблизить обе литературы и их читателей. В 1938 году Цинберг был арестован и сгинул в сталинских лагерях.

Из писателей, творивших в русско-еврейской литературе в начале ХХ века, следует отметить А.-Ш.Кацизне, Н.М.Осиповича и Л.О.Кармена. Поэт и драматург Алтер-Шолем Кацизне (1885-1941) родился в Вильне в бедной рабочей семье. Скудное образование пополнил чтением, освоил иврит, русский, польский, немецкий и французский языки. По профессии фотограф, объездил Польшу и Северную Африку, сделал сотни фотографий еврейского быта. В литературе дебютировал в 1909 году рассказами на русском языке в петербургском журнале «Еврейский мир». Под влиянием И.Л.Переца, Кацизне поселился в Варшаве, где жил писатель, и стал писать на идиш. Первым опытом была драматическая поэма «Дух-властелин», напечатанная в киевском сборнике «Эйгнс» (1918), полное издание вышло в Варшаве в 1919 году, вслед за этим Кацизне опубликовал драматическую поэму «Прометей», перевод на идиш «Двенадцати» А.А.Блока, пьесы А.В.Луначарского «Королевский брадобрей» и сборник новелл и сказок «Арабески». Большой сценический успех имела драма Кацизне  «День и ночь» (1920-1921). Литературным совершенством выделяется его трагедия «Ирод», интересен роман «Сильные и слабые» о жизни евреев в Польше. Кацизне был соредактором ряда журналов на идиш. В 1939 году Кацизне с женой и дочерью бежал во Львов, где работал в местном еврейском театре и на радио. В 1941 году пытался укрыться в Тернополе, был схвачен и замучен украинскими националистами.

Писатель Наум Маркович Осипович (1870-1937) с 1885 года жил в Одессе, был членом организации «Народная воля», вел революционную пропаганду, был арестован, провел в ссылках и тюрьмах 18 лет. В 1902 году опубликовал в «Восходе» свой первый очерк «В черте оседлости». Под псевдонимом Макар печатался в русско-еврейских изданиях «Еврейский мир» и «Еврейская неделя». В 1910-1912 годах учился в Швейцарии, где окончил Высшую школу социальных наук. В 1913-1918 годах редактировал журнал «Колосья». В 1919-1926 был председателем правления Южного товарищества писателей. Значительная часть творчества Осиповича была посвящена еврейской теме. В повести «У воды» Осипович создал совершенно новый для русско-еврейской литературы  образ черноморского рыбака-еврея, здорового, сильного и бесстрашного, ни чем не схожего с хилым и робким местечковым обывателем. Писатель и журналист Лазарь Осипович Кармен (наст. фам. Корнман) (1876-1920) родился в Одессе. С 1894 года становится в Одессе известным репортером. Его очерки и рассказы о жизни портовых грузчиков («Дикари», 1901), беспризорников («Дети глухари», 1902), одесских люмпенов («На дне Одессы», 1904), рабочих каменоломен («Сын колодца», 1905; «Цветок», 1909) написаны со знанием среды и с симпатией к «отбросам общества». В них чувствуется влияние ранней прозы М.Горького. Об очерке «Дикари» благосклонно отозвался В.Г.Короленко. В 1906 году Кармен перебрался в Петербург, где печатается в журналах «Вестник Европы», «Новая жизнь» и «Образование». В 1912 году в серии «Избранные произведения русских писателей» вышел сборник рассказов Кармена «Дети набережной». В начале 1918 года Кармен вернулся в Одессу, работал в политуправлении 51-й дивизии и продолжал заниматься литературной деятельностью. Он писал очерки о трудовой жизни народа - «На пятом этаже», «Воскресший очажок». После захвата города белогвардейцами был арестован, подвергнут пыткам  и умер спустя два месяца после освобождения Одессы.

Сионизм дал русско-еврейской литературе новое поколение публицистов и новый публицистический стиль. Неоспоримое первенство в этой области русско-еврейской словесности принадлежит одному из лидеров сионистского движения В.Е.Жаботинскому, он стал преемником всего того, что было создано русско-еврейской публицистикой за полвека своего существования, начиная с О.А.Рабиновича. Зеев (Владимир Евгеньевич) Жаботинский (1880-1940) родился в Одессе в семье крупного коммерсанта, учился в Ришельевской гимназии, на юридических факультетах Бернского и Римского университетов. Его литературное дарование проявилось очень рано, в 17 лет он сделал перевод «Ворона» американского писателя-романтика Эдгара По, который был признан лучшим русским переводом этого стихотворения. Жаботинский свободно владел семью языками, и в возрасте 18 лет становится иностранным корреспондентом сначала в Берне, после в Риме, газет «Одесские новости» и «Одесский листок». Вернувшись в 1901 году в Одессу, Жаботинский становится членом редакции и ведущим фельетонистом газеты «Одесские новости» под псевдонимом «Альталена», что в переводе с итальянского - «качели». Написанные в этот период пьесы «Кровь» и «Ладно» шли на сцене Одесского городского театра, а поэма «Бедная Шарлота» (об убийце Марата Шарлоте Корде) получила высокую оценку. В начале 1900-х годов писатель сблизился с социал-демократами, с 1903 года был членом Одесского комитета РСДРП. Ранний Жаботинский принадлежал русской культуре в не меньшей степени, чем еврейской. М.Горький предсказывал ему большое будущее русского поэта. Под влиянием Кишиневского погрома, Жаботинский в 1903 году отошел от российского революционного движения и посвятил себя борьбе за освобождение еврейского народа. Вместе с М.Я.Дизенгофом он выступил инициатором создания еврейской самообороны, собирал средства на покупку оружия. Изучив иврит,  в 1904 году Жаботинский перевел на русский язык «Сказание о погроме» Х.-Н.Бялика, этот перевод оказал огромное влияние на русскоязычные круги российского еврейства, впоследствии он перевел большинство стихотворений Бялика, издав их в 1911 году отдельным сборником. В пьесе «Чужбина» (1910) Жаботинский призывал еврейскую молодежь оставить российское революционное движение и отдать силы и энергию делу возрождения еврейского народа. Приняв идеологию сионизма, Жаботинский резко выступает против поборников ассимиляции. В августе 1903 года он участвовал вVI Сионистском конгрессе в Базеле, где слушал Теодора Герцля.

В 1903 году писатель переезжает в Петербург, где становится членом редакции сионистского журнала «Еврейская жизнь» и журнала «Рассвет». Жаботинский участвовал в создании «Союза для достижения полноправия еврейского народа в России» (1905). В 1911 году основал в Одессе издательство «Тургеман» («Переводчик»)  для печатания на иврите лучших произведений мировой литературы. В 1911-1913  он развернул борьбу за переход еврейских школ на преподавание иврита. Во время процесса Бейлиса, когда на страницах газет муссировался вопрос о кровавом навете, Жаботинский в фельетоне «Вместо апологии» с гордостью писал: «Ритуального убийства у нас нет и никогда не было… с какой же радости лезть на скамью подсудимых нам, которые давным-давно слышали всю эту клевету, когда нынешних культурных народов еще не было на свете…Никому мы не обязаны отчетом, ни перед кем не держим экзамена, и никто не дорос звать нас к ответу»29. В начале Первой мировой войны Жаботинский выехал в Западную Европу, как корреспондент московской газеты «Русские ведомости», тогда же он выдвинул идею создания Еврейского легиона для борьбы против турецкого владычества в Палестине. В 1917 году такой легион был создан и вошел в состав британских войск, Жаботинский стал рядовым членом легиона, позднее был произведен в офицеры. В 1920 году Жаботинский поселился в Иерусалиме, во время очередного нападения арабов на еврейские кварталы организовал вооруженный отпор, но английские власти обвинили его в превышении необходимой обороны, его судили, дали большой срок, но под давлением мировой общественности освободили и выслали из страны, в 1930 году англичане запретили ему въезд в страну навсегда. Жаботинский был первым, кто ощущал себя одинаково свободно в обеих цивилизациях - еврейской и русской. Эссе Жаботинского (он их называл фельетонами) отличаются силой, смелостью и ясностью мысли, гармоничностью и предельно концентрированной энергией слога. Лучшие образцы русской публицистики собраны им самим в двух книгах - «Фельетоны» (1913) и «Causerie» (1930). Близка к публицистике Жаботинского его очерковая проза, самое значительное произведение в этом жанре «Слово о полку. История Еврейского легиона по воспоминаниям его инициатора» (1928).

 Перу Жаботинского принадлежит роман «Самсон Назорей» (1926), это первый роман в русско-еврейской литературе, где рисуется жизнь колен Израилевых периода заселения Эрец-Исраэль. Роман «Пятеро» (1933-1934) - история ассимилированной еврейской семьи в дореволюционной Одессе, выдержанная в ностальгическом ключе, но с элементами саркастического обличения и саморазоблачения. Художественная проза Жаботинского мало изучена, она уступает по уровню его публицистике. Зато, как поэту и переводчику поэзии, Жаботинскому не раз случалось подниматься до высот шедевра, и не только в поэзии, призывавшей к национальному возрождению еврейского народа (например, переводы из Х.Н.Бялика или монологи Гонты из комедии «Чужбина», но и любовной лирике - «Мадригал», 1926). Публицистика Жаботинского звала еврейский народ к возрождению. Он указывал, что чувство принадлежности  к еврейскому народу, к тем духовным богатствам, которые создал на протяжении тысячелетий еврейский гений, могут избавить евреев от ощущения своей неполноценности и вернуть им чувство гордости. Он подчеркивал, что «Сначала Бог сотворил  человека, не нацию, а человека, и обязанность служения нации человек берет на себя добровольно»30. Русский писатель-эмигрант Михаил Осоргин в некрологе, который был опубликован 27 октября 1940 года, писал о Жаботинском «Этот человек прожил огромную жизнь. Его биограф должен будет путешествовать за его тенью по всему свету и много страниц заполнить яркими сценами его многотревожной жизни».

В годы Первой мировой войны  и революций участники литературного процесса были те же, несмотря на неблагоприятные, а позже и трагические условия, эпоха расцвета русско-еврейской литературы продолжалась. Это подтверждается числом периодических изданий, пик которых приходится на февраль-октябрь 1917 года, когда в разных местах выходят газеты и журналы всевозможных направлений. Появляются новые имена -  А.М.Соболь и поэт Д.Цензор (1877-1947), известный еврейскому читателю поэтическим сборником «Старое гетто» (1907). Андрей Михайлович (Израиль Моисеевич) Соболь (1888-1926) родился в Саратове. С 1904 года  в революционном движении, член партии эсеров, в 1906 году арестован и приговорен к каторжным работам в Сибири, в 1909 году бежал их заключения, жил в разных странах Европы. В 1915 году через Сербию нелегально вернулся в Россию и начал писать для либеральных и левых периодических изданий под различными псевдонимами. После Февральской революции 1917 года был комиссаром Временного правительства при 12 армии,  после Октябрьской революции 1917 года Соболь отошел от политической деятельности.

В 1923 году Соболь публично отрекся от своих «заблуждений» в открытом письме, опубликованном в газете «Правда». В июне 1926 года Соболь застрелился на Тверском бульваре. Литературное творчество Соболя относится к русско-еврейской литературе, что нашло отражение в обостренном еврейском национальном сознании писателя и чувстве неразрывной вязи с Россией. Первыми его литературными опытами были стихи в духе С.Я.Надсона и С.Фруга, они были собраны в сборнике «Песни из голуса». После Кишиневского погрома Соболь написал стихотворение «К народу», в котором признавался в любви к своему народу и клеймил позором его безволие и готовность мириться с унижениями. Свой жизненный путь Соболь отразил в воспоминаниях «Записки каторжанина», пьесе «Давай улетим» и очерке «Там, где решетки. Из жизни Зарентуйской каторги». Автобиографично было, в той или иной степени, все его творчество. Наиболее известен  роман Соболя «Пыль» (1914), героями которого являются евреи-эмигранты в Париже. В.Розанов усмотрел в романе «рекламу революции»31. Соболь в своих произведениях видел евреев чужими повсюду, даже внутри русского революционного движения, пронизанного, по его мнению, антисемитизмом. В рассказе «Тихое течение», навеянном воспоминаниями о Сибири, повествуется о жизни семьи сибирских евреев - тружеников и богатырей, первопроходцев и строителей. Таких евреев русская литература до Соболя не знала. В статье «Русские беллетристы и евреи на войне» Соболь32 писал, что русские писатели, изображая евреев, знают только две краски - черную и белую. По мнению Соболя этого не избежал и М.Горький, впавший в «трафаретность».

В 1916 году вышел первый сборник Соболя «Рассказы». Соболь принимал участие в ряде коллективных еврейских изданий на русском языке. В 1917 году вышли в свет сборники «На каторге», «На чужбине» и сборник повестей «Бред». В 1922 году Соболь стал секретарем Союза писателей в Москве, в 1920-х годах вышли его книги «Люди прохожие», «Обломки», «Человек за бортом», «Паноптикум», «Любовь на Арбате» и «Мемуары веснушастого человека». Вершиной художественной прозы Соболя считается повесть «Салон-вагон». Его герой, комиссар Временного правительства, в прошлом революционер и каторжанин видит, как долгожданная революция превращается в кровавый кошмар, но бессилен помешать этому. Стиль Соболя ярок и динамичен, ритмическая организация его прозы  виртуозна, он, признав советскую власть, остается верен идеалам свободы, он мужественно протестовал против государственной опеки над художественным творчеством. Советская критика не оставалась в долгу и клеймила писателя кличками-цитатами - «человек-прохожий», «человек из паноптикума». В сталинские времена о писателе Соболе напрочь забыли (как и многих других еврейских писателях), в 1980 году В.П.Катаев написал не чуждую антисемитизма повесть «Уже написан Вертер», опубликованную в журнале «Новый мир», в которой показал забытого писателя под призрачным именем «Лось».

В годы Первой мировой войны впервые выступил в печати молодой  Исаак Эммануилович Бабель (1894-1940). О нем подробно будет идти речь во втором томе монографии, но пока необходимо отметить, что его первая публикация состоялась в 1913 году, это был рассказа «Старый Шлойме», опубликованный в киевском журнале «Огни» (1913). В 1916 году он опубликовал два рассказа в журнале «Летопись» М.Горького.  Изначальная принадлежность Бабеля к русско-еврейской литературе, не подлежит сомнению, все его творчество не может быть верно понято и истолковано, вне контекста русско-еврейской литературы. Его еврейская принадлежность открывается не столько в еврейском материале, сколько в еврейском взгляде на мир33.

Об активном сионисте и самом многообещающем поэте в русско-еврейской литературе С.Я.Маршаке в советскую эпоху ничего не было известно. Речь шла исключительно о замечательном русском поэте, драматурге и переводчике Самуиле Яковлевиче Маршаке (1887-1964), без каких-либо экивоков на его сионистско-еврейское прошлое. Его семья вела свой род от известного раввина и талмудиста Ахарона Шмуэля бен Исраэля Койдановера (аббр. Махаршак) (1614 - около 1676). Дед поэта был раввином, отец - скромным служащим на мыловаренной фабрике, Самуил с детских лет проявлял удивительные способности, в четыре года начал сочинять стихи и к 11 годам написал несколько поэм. Маршак получил домашнее еврейское образование. В 1902 году Маршак познакомился с бароном Д.Г.Гинцбургом, который представил его искусствоведу В.В.Стасову, он был восхищен талантами юноши, и в свою очередь, познакомил его с композитором А.К.Глазуновым, писателем М.Горьким, художником И.Е.Репиным и певцом  Ф.И.Шаляпиным. Хотя сам Маршак утверждал, что печататься он стал в 1907-1908 годах, первыми опубликованными им произведениями были элегии «20 таммуза» и «Над открытой могилой», посвященные памяти Теодора Герцля, появились они в 1904 году в петербургском сионистском ежемесячнике «Еврейская жизнь». В 1904-1906 годах Маршак жил в семье Пешковых в Ялте, где сблизился с сионистской молодежью. В ялтинском журнале еврейской учащейся молодежи «Молодая Иудея» и в приложении к нему - альманахе «Песни Молодой Иудеи» Маршак в 1906 году печатал сионистские стихи, в том числе «Две зари. Молодому еврейству», «Нашей молодежи», «Сходка», а также переводы из «Песни Песней» и поэмы Х.Н.Бялика «Последнее слово». Маршак перевел гимн еврейского рабочего движения «Клятву» С.Ан-ского. В 1905-1909 годах в журналах «Еврейская жизнь» и «Еврейский мир» был помещен ряд его стихотворений на библейские и национальные темы, в том числе цикл «Из пророков», «Песни скорби», «Шир Цион», «О, рыдай», «Из мадраша», «Инквизиция», «Из еврейских легенд», «Книга Руфь». В 1911 году Маршак написал цикл стихов «Палестина», которые были навеяны его поездкой в Эрец-Исраэль. В одном из стихотворений цикла «Мы жили лагерем в палатке» 34  он писал:

Но те, кто в Край Обетованный

Вернулись в наши времена,

Нашли не отдых долгожданный…

Борьба была им суждена.

 В 1912-1914 годах Маршак жил в Лондоне и учился на факультете искусств Лондонского университета, накануне Первой мировой войны вернулся в Россию. В 1915-1917 годах Маршак делает переводы с английского языка народных баллад и стихов В.Вордсворта и В.Блейка. О жизни и творчестве русского поэта Маршака после 1917 года, речь пойдет во втором томе монографии.  Именно с уходом Маршака из русско-еврейской литературы в 1920 году заканчивается третий период в истории русско-еврейской литературы. Четвертый период - период угасания, а точнее удушения русско-еврейской литературы уже будет связан с СССР. Несмотря на то, что мною рассмотрено творчество 65 еврейских литераторов, писавших на русском языке, считаю, что история русско-еврейской литературы настолько мало изучена, что о многих  прозаиках неизвестно ничего, кроме их имени или псевдонима.

Примечания.

1 Дубнов С.М. Новейшая история еврейского народа. От французской революции до наших дней» Т. 2. М., 2002. С. 199.

2 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 5. Иерусалим, 1990. С. 669.

3 Еврейская энциклопедия. Т. 13. СПб., С. 641.

4 Рассвет. № 1-8. 1860.

5 Краткая еврейская энциклопедия.  Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 527.

6 Колосья. № 7, 1915.

7 Рассвет. № 33.  1861.

8 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 1. Иерусалим, 1976. С. 480.

9 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 530.

10 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 537.

11 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 4. Иерусалим, 1988. С. 199.

12 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 6. Иерусалим, 1992. С. 317.

13 Краткая еврейская энциклопедия.  Т. 9. Иерусалим, 1999. С. 456.

14 Восход. №  5-6. 1885.

15 Краткая еврейская энциклопедия.  Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 536.

16 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 542.

17 Русский еврей. №  20-31. 1880.

18 Восход. № 3,5,6. 1884.

19 Восход. № 11-12.1890.; Восход. №  4-8. 1892. 

20 Краткая еврейская энциклопедия.  Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 560.

21 Недельная хроника «Восхода». № 26. 1883.

22 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 543.

23 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 543.

24  Краткая еврейская энциклопедия. Т. 10. Иерусалим, 2001. С. 881.

25 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 10. Иерусалим, 2001. С. 881.

26 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 544.

27 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1994. С. 545.

28 Краткая еврейская энциклопедия Т. 9. Иерусалим, 1999. С. 1093.

29 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 2. Иерусалим, 1982. С. 485.

30 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 2. Иерусалим, 1982. С. 489.

31 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 8. Иерусалим, 1996. С. 80.

32 Еврейская неделя. № 25. 1915.

33 Краткая еврейская энциклопедия. Т. 7. Иерусалим, 1988. С. 548.

34 Маршак С.Я. Собр. соч. в 4-х томах. Т. 2. Лирика. М., 1990. С. 103. 

 

Напечатано: в журнале "Заметки по еврейской истории" № 4(191) апрель 2016

Адрес оригинальной публикации: http://www.berkovich-zametki.com/2016/Zametki/Nomer4/Getmansky1.php

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru