litbook

Проза


Холодные закуски. Киносценарий+10

Начальные титры идут на фоне различных отсеков станции метро «Дефанс»: перроны, эскалаторы, мрамор­ные колонны. Альфонс появляется наверху лестницы. Руки засунуты в карманы старого пальто. Это парень лет тридцати, подозрительного вида, с беспорядочной шевелюрой, в старых бархатных штанах и разбитых ботинках.

По перрону он двигается медленно. Шаги гулко от­даются па пустой станции. Он расхаживает, разглядывая рекламные щиты. Минует пустые пластиковые кресла. Медленно оборачивается, чтобы посмотреть, нет ли кого рядом с эскалатором. Затем делает еще несколько шагов. Увидев сидящего немного дальше человека, на секунду останавливается.

Человек ждет поезда. Мы назовем его Некто. Это не­высокий, лысоватый мужчина лет пятидесяти. С лицом типа, который не знал везения в жизни. Сидя на кончике пластикового кресла, он ничем не выделяется в своем старом пальто тюремного цвета. И не двигается, повернувшись к Альфонсу спиной. Альфонс подходит к нему и наклоняется, чтобы разглядеть, почти провоцируя его. Но тот никак не реагирует. Тогда Альфонс садится ря­дом — спиной к спине. Затем поворачивается к Некто, долго его разглядывает. Тот раздраженно оборачивается.

НЕКТО. Чего вы смотрите?

АЛЬФОНС. Это я-то?

НЕКТО. Да, вы. Что вы разглядываете?

АЛЬФОНС. Да так.

НЕКТО (экспансивно). Напротив, прошу прощения! Вы на что-то смотрите!

АЛЬФОНС. Я смотрю на ваше ухо.

НЕКТО (сухо). И что вы нашли в моем ухе? Вы врач отоларинголог?

АЛЬФОНС. Нет!

НЕКТО. Тогда оставьте меня в покое!

Они отворачиваются друг от друга, словно разговор окончен. После некоторых раздумий Альфонс снова смот­рит на соседа, который явно не в своей тарелке.

АЛЬФОНС. Я считаю, что вы похожи на бухгалтера.

Раздраженный Некто встает.

НЕКТО. Я и есть бухгалтер.

Полускрытые рекламными щитами эскалаторы продол­жают работать. Некто усаживается подальше от Альфонса, бросая в его сторону беспокойные взгляды. Тот поднимается и опять садится рядом с ним.

НИКТО. Вы что, меня преследуете?

АЛЬФОНС. Да.

НЕКТО. Почему?

АЛЬФОНС. Чтобы не быть одному.

НЕКТО (ожесточенно). А зачем вам еще кто-то?

АЛЬФОНС. Чтобы поговорить. Люди перестали разгова­ривать друг о другом.

НЕКТО (пожав плечами). У меня нет желания разгова­ривать. (На секунду бросает взгляд в сторону Альфонса, словно проверяя свое первое впечатление.) Вы мне не нравитесь.

АЛЬФОНС. Вы не правы. После знакомства со мной люди меняют мнение.

НЕКТО (скептически покачав головой). Не думаю. У вас вид человека со странными взглядами.

АЛЬФОНС. Какими взглядами?

НЕКТО (рассердившись). Да оставьте меня в покое!

Он встает и уходит. Альфонс остается сидеть, скры­тый рекламой. Некто решительно удаляется. Найдя новое место, садится. Альфонс встает, обходит рекламу и сбра­сывает ее на пол.

АЛЬФОНС (взволнованно). А у вас разве не бывают странности?

НЕКТО. Насчет чего?

Альфонс отходит. Некто поудобнее устраивается на своем месте, явно не расположенный продолжать разговор. Но Альфонс снова усаживается рядом с ним.

АЛЬФОНС. У вас никогда не возникало желание убить кого-нибудь?

НЕКТО (в замешательстве). Что вы сказали?

АЛЬФОНС (отчетливо произнося слова). Я спросил, не возникало ли у вас желание убить кого-нибудь?

НЕКТО (ничуть не успокоенный). Кого?

АЛЬФОНС. Неважно.

НЕКТО. Но почему?

АЛЬФОНС. Просто так. Без причины... Импульсивно...

НЕКТО (очень быстро). Нет...

АЛЬФОНС. Никогда?

НЕКТО. Нет...

АЛЬФОНС. Даже в метро?

НЕКТО (задумавшись). Ну, знаете... не совсем так...

АЛЬФОНС (наставительно). А ведь это так просто.

НЕКТО. Пфф…

АЛЬФОНС (настойчиво). Уверяю вас… У вас в кармане нож. Раз! (Он вытаскивает из кармана нож с утопленным лезвием.) Нож вынимается из вашего кармана. Чик! (Лезвие выскакивает, Альфонс пристально смотрит на него.) Лезвие вылезает. (Он делает вид, что всаживает нож.) Все в порядке. Живот взрезан... Некто падает. Ему проткнули живот... Никто не останавливается... Все счи­тают, что это дрыхнет бродяга.

НЕКТО. Кто такой «некто»?

АЛЬФОНС (размахивая рукой, в которой зажат нож). Анонимная личность... Незаметный тип... Чья смерть ни­кого не обеспокоит. (Тем временем Некто разглядывает вензеля, которые выделывает перед его носом кончик ножа.) Вы никогда не думали ни о чем подобном?

НЕКТО (уклончиво). Нет...

АЛЬФОНС. Тогда о чем вы думаете?

НЕКТО. О вашем ноже.

АЛЬФОНС. Он вам нравится?

НЕКТО. Ничуть. Положите-ка его в карман. Очень опас­но играть с такими предметами.

Некто невольно отстраняется от Альфонса, который продолжает играть ножом.

АЛЬФОНС. А вы правы. (После паузы.) Берите. Я вам делаю подарок. Берите!..

Протягивает ему нож.

НЕКТО (отталкивая). Но я не хочу.

АЛЬФОНС. Берите, берите... Это отличный нож... До­ставьте мне удовольствие.

НЕКТО (возмущенно). Да не нужен мне ваш нож!

АЛЬФОНС (все более решительно). Мне тоже. Если я ос­тавлю его, то сделаю глупость!

НЕКТО (которому Альфонс все-таки всучил нож). Но мне наплевать на ваш нож. Я кладу его сюда. (Он осво­бождается от ножа, словно тот жжет ему руки, бросив его на одно из сидений.) Вот, и знать о нем не знаю!

АЛЬФОНС (обеспокоенно). Не следует оставлять без присмотра такой инструмент... Еще кому-то придет в го­лову… воспользоваться им.

НЕКТО. Вы часом не чувствуете усталость?

АЛЬФОНС. Это мне не грозит, я безработный.

НЕКТО. Вам везет...

АЛЬФОНС. Напрасно так думаете. Нет ничего хуже, чем когда без дела ковыряешь в носу.

НЕКТО. Может быть, вы думаете, что работа приносит отдых?

АЛЬФОНС. Все зависят от работы.

НЕКТО. От моей сдохнуть можно. Вечером я засыпаю перед телевизором.

АЛЬФОНС. А вот я боюсь засыпать… Ибо во сне совер­шаю кошмарные вещи. Ужасные вещи!

НЕКТО. Какого рода кошмары?

АЛЬФОНС. Мне снится, будто меня преследует полиция.

НЕКТО. За убийство?

АЛЬФОНС. Естественно!

НЕКТО. И она вас ловит?

АЛЬФОНС (рассеянно). Вы о чем?

НЕКТО (внушительно). О полиции.

АЛЬФОНС (взволнованно). Нет! Я чую ее дыхание за спиной, но ей не удается меня поймать. Она преследует меня!.. Всю ночь... Я просыпаюсь весь в поту. Без сил!..

НЕКТО (покровительственно). Это не основание для того, чтобы шататься с ножом в кармане.

АЛЬФОНС. У меня всегда нож в кармане.

НЕКТО (пожимая плечами). Для чего?

АЛЬФОНС. Чтобы резать мясо.

Повернувшись, Некто с ужасом убеждается в том, что нож пропал.

НЕКТО (испуганно). Вы его забрали?

АЛЬФОНС. Что именно?

НЕКТО. Ваш нож!

Альфонс встает и через плечо оглядывается на Некто.

АЛЬФОНС. Нет.

НЕКТО (вскочив). Oн пропал.

Обе смотрят вниз и ничего не видят.

АЛЬФОНС (нервничая). Я же говорил вам не бросать его... Вероятно, кто-то подобрал...

Некто бросается наутек.

Услышав шум приближающегося поезда, оба бегут к путям и вглядываются в тоннель. Но поезд появляется позади них. Некто мечется во все стороны, прежде чем достигает состава. Альфонс следует за ним на расстоянии. Некто вваливается в нагон. Обернувшись, отталкивает Альфонса, который хочет последовать за ним.

НЕКТО. Не садитесь в этот вагон!

АЛЬФОНС. Почему?.. Мы ведь можем стать друзьями.

Двери закрываются.

НЕКТО (кричит из вагона). Убийца!

Напуганный Альфонс обращается к Некто через двери.

АЛЬФОНС. Я же вам сказал, что это ночные кошмары. Вы хотите меня оставить одного?

Некто бросает на него озлобленные взгляды. Поезд отходит.



Переход в метро.

Засунув руки я карманы, Альфонс с рассеянным ви­дом идет по переходу, освещенному бледным неоновым светом. Прислонившись к стене, похрапывают двое ни­щих с литровками в руках. Альфонс проходит мимо, не видя их. Но тут в кадре появляется третья фигура, тоже растянувшаяся па полу. Пораженный Альфонс останавли­вается: это лежит Некто.

АЛЬФОНС. Что вы тут делаете?

Некто оборачивается. В его животе торчит нож.

НЕКТО. Видите? У меня нож в животе.

Альфонс бросается к нему.

АЛЬФОНС. Черт возьми!.. Ведь это же мой нож!

НЕКТО. Естественно... Когда такие мысли витают в воз­духе...

Их голоса гулко раздаются в пустом переходе.

АЛЬФОНС. Кто тот негодяй, который сделал это?

НЕКТО. Молодой парень... В пальто!

АЛЬФОНС. Похожий на меня?

НЕКТО. На вашем месте я бы дал дёру...

АЛЬФОНС (оправдываясь). Но это не я! Не мог я это сделать! Я только что приехал! Я не был здесь!

НЕКТО (продолжая сидеть с ножом в животе). Я не ска­зал, что это вы!

АЛЬФОНС. Тогда кто же?

НЕКТО. Понятия не имею!.. Я не обратил внимания!

АЛЬФОНС (склонившись к Некто). Могли бы пошире открыть глаза в этом случае.

НЕКТО (расстроенный). Вы когда-нибудь оставите меня в покое?.. Я умираю... Убирайтесь!

АЛЬФОНС (с состраданием). Не могу же я вас бросить вот так!

НЕКТО (настаивая). Можете!.. Я и не такое видывал...

АЛЬФОНС (поднимаясь с колен). Но в данном случае вы рискуете ничего не увидеть.

НЕКТО (обреченно). Долго мучиться не придется.

Альфонс засовывает руки в карманы и собирается уйти. Но ему жалко этого человека.

АЛЬФОНС. Вы страдаете?

НЕКТО. Как ни странно, нет... Но мне как-то неудобно...

АЛЬФОНС. Что вы чувствуете?

НЕКТО. Словно вода вытекает из умывальника.

Опустив голову, Альфонс уходит.

НЕКТО (окликнув Альфонса). Эй!.. Вы не заберете мои деньги?

АЛЬФОНС (обернувшись). Вряд ли у вас их много.

НЕКТО (огорченно). Действительно... Но все равно они мне там не нужны... Подождите...

С трудом вытащив из брючного кармана бумажник, он достает несколько купюр, которыми шелестит перед Аль­фонсом. Тот озадаченно смотрит на него.

НЕКТО (настаивая). Берите...

Альфонс берет деньги и поспешно засовывает в кар­ман.

НЕКТО. Выпьете за мое здоровье

АЛЬФОНС. Ладно... Ладно уж... Счастливого пути...

НЕКТО. Спасибо... Попробую. (Альфонс уходит.) Эй! Вы не заберете нож?

АЛЬФОНС (обернувшись). Считаете, я должен это сде­лать?

НЕКТО. Отпечатки пальцев обнаружат на рукоятке... По­лиция легко найдет вас... Да к тому же он вам может еще понадобиться... Отличный нож!



Ночь. Мощенная плиткой площадка.

Альфонс возвращается домой. Идет по вымощенной плитами аллее, засунув руки в карманы. Приближается к тридцатиэтажной башне, в которой живет.



Квартира Альфонса. Ночь.

Это новая квартира: на стенах обои, начищенный паркет, немного разрозненной мебели. Все подсвечивается ма­ленькими лампочками.

Альфонс входит в салон, не закрывая дверь. Подхо­дит к женщине. Жозиана как раз заканчивает приготов­ление супа.

ЖОЗИАНА. Ты не закрыл дверь.

АЛЬФОНС. Я только что присутствовал при убийстве в метро.

ЖОЗИАНА. Вытри клеенку. Протягивает ему тряпку.

В квартире маленькая кухонька. Жозиана возится с супом. Рядом с ней мойка, набитая посудой. Альфонс вытирает клеенку на столе в глубине комнаты, разбрасы­вая во все стороны крошки, оставшиеся после прежней трапезы. Потом подходит к Жозиане.

АЛЬФОНС. Это был какой-то бухгалтер. (Бросает тряпку в раковину.) Ему всадили нож в живот...

ЖОЗИАНА. Да ну! (Передает ему тарелки и приборы. Альфонс ставит все на стол и возвращается к ней.)

АЛЬФОНС. Меня беспокоит вопрос: уж не я ли его убил?

ЖОЗИАНА (не оборачиваясь). Не болтай зря, прошу тебя.

АЛЬФОНС. Ты погляди. (Вытаскивает из кармана нож и выпускает лезвие.) Кровь еще не запеклась.

Жозиана берет нож и без особого интереса разгляды­вает его.

ЖОЗИАНА. Лучше бы подыскал себе работу... (Кладет нож вместе с грязной посудой.) Было бы куда лучше.

Затем ногой подталкивает тележку с тарелками.

Альфонс и Жозиана вдвоем ужинают в маленьком салоне. Молча. Жозиана с шумом ест суп. Альфонс сидит в пальто. Он даже не расстегнул его. Воротник по-прежнему поднят.

ЖОЗИАНА. Ты теперь ешь в пальто?

АЛЬФОНС. Мне холодно.

ЖОЗИАНА. Это странно выглядит... Ты словно пришел в гости.

АЛЬФОНС. Мы все в гостях!.. Вылезаем, помотаемся не­много и уходим. Ты действительно считаешь, что надо снять пальто? Для чего? Чтобы раньше времени расхво­раться?

ЖОЗИАНА. Ничего не понимаю.

АЛЬФОНС. Зато я себя понимаю, и это главное... А что у тебя? Как прошел день?

Пьет.

ЖОЗИАНА. Как в любой понедельник. (После паузы.) Хочешь треску по-провансальски?

Встает, чтобы принести блюдо из кухни.

АЛЬФОНС (основательно подумав). Да...

ЖОЗИАНА {из кухни). Я совсем забыла сказать тебе главное.

АЛЬФОНС. И что же?

ЖОЗИАНА. Догадайся.

АЛЬФОНС. Да ладно тебе. Говори!

ЖОЗИАНА (надев теплую варежку, чтобы вынуть рыбу из духовки). Мы больше не одни в башне. Появился еще один жилец.

АЛЬФОНС (внезапно крайне заинтересованно). Не мо­жет быть! И на каком этаже?

ЖОЗИАНА. Не знаю... Выше нас.




Лестничные марши в башне. Ночь.

Лифт еще не работает. Альфонс взбирается по винто­вой лестнице. Доходит до этажа, на котором живет новый жилец. Под дверью видит полоску света. Подходит, при­жимается ухом к двери и прислушивается. Тишина. Он тихо стучит. Услышав приближающиеся шаги, отступает. Новый жилец — инспектор полиции — приоткрывает дверь. Стук ему подозрителен. Это мужчина лет шестидесяти, лысый, усталый. Он что-то дожевывает.

АЛЬФОНС. Я живу на шестом. Хотел вас поприветство­вать в связи с вселением в наш дом.

Не произнеся ни слова, легким кивком головы Инспек­тор приглашает Альфонса войти и закрывает за ним дверь.



Квартира Инспектора. Ночь.

Это точно такая же квартира, как у Альфонса. Но набита нагроможденными друг на друга картонными ко­робками. Никакой мебели. Инспектор еще не закончил переезд. Помещение слегка освещается переносной лам­пой.

АЛЬФОНС. Вы мой первый сосед... Очень приятно... Мы не будем себя чувствовать такими одинокими.

Инспектор садится и продолжает ужинать. Это мясные консервы, которые он разогрел в банке. Альфонс са­дится напротив на коробку.

АЛЬФОНС. Вы холостяк?

ИНСПЕКТОР. Вдовец.

АЛЬФОНС. Примите мои соболезнования... (Пауза.) Я безработный. А вы?

ИНСПЕКТОР. Инспектор полиции.

АЛЬФОНС. Вот здорово!

ИНСПЕКТОР. Почему?

АЛЬФОНС. Что вы инспектор полиции...

ИНСПЕКТОР. Не понимаю.

АЛЬФОНС. Потому что я только что видел убийство в метро.

ИНСПЕКТОР (который нисколько не взволнован, ему просто наплевать). В самом деле?

АЛЬФОНС. Этого беднягу пырнули ножом в живот.

ИНСПЕКТОР. Вот как!

АЛЬФОНС. Ну да... Но вот что меня тревожит: нож-то был мой...

ИНСПЕКТОР. Ну и что?

АЛЬФОНС (поставил стакан). Встаньте на мое место... Я вот спрашиваю себя...

ИНСПЕКТОР (по-прежнему безразлично). О чем?

АЛЬФОНС. Не я ли его убил...

ИНСПЕКТОР. Вы не похожи на убийцу.

АЛЬФОНС (все более волнуясь). Если хотите, могу вам показать нож. Он лежит у меня дома в моечной машине.

ИНСПЕКТОР (встал и приблизился к Альфонсу). По­слушайте, старина... Преступлениями и убийцами я зани­маюсь весь день. Сейчас я не на службе. Я ужинаю. Я пе­реехал, устал и мне наплевать на вас. (Взяв Альфонса за руку, ведет его к двери.) Так что отправляйтесь поско­рее к себе и постарайтесь обо мне забыть.



Квартира Альфонса. Ночь.

В просторном ночном халате Жозиана подходит к Аль­фонсу, который курит, сидя в кресле.

ЖОЗИАНА. Почему ты не идешь спать?

АЛЬФОНС. Я курю.

ЖОЗИАНА. Поздно... Ты собираешься всю ночь курить одну сигарету за другой?

АЛЬФОНС (сухо). А почему бы и нет?

ЖОЗИАНА. Тебе не хочется спать?

АЛЬФОНС (раздраженно). Хочется!

ЖОЗИАНА. Так в чем дело?

АЛЬФОНС (резко). Представь себе, когда знаешь, что тебя будут мучить кошмары во сне, ложиться не очень хочется... Тем более, что я курю... Не хочешь сигарету?

Протягивает ей пачку. Жозиана садится рядом и бе­рет сигарету. Он подносит ей огонь.

ЖОЗИАНА. Ты бесишься от безделья. Тебе нужна ра­ботка потяжелее. Она тебя успокоит. (Пауза.) Почему ты бросил поиски?

АЛЬФОНС (угрюмо). К чему искать работу, если я не нахожу ее?

ЖОЗИАНА (с пониманием). Послушай... Если ты пой­дешь спать, я сниму ночную сорочку...

АЛЬФОНС. Мне сейчас не до того, поверь.

ЖОЗИАНА. Мне тоже, ты знаешь... Только иногда хоро­шо сделать усилие. (Посла паузы.) О чем думаешь?

АЛЬФОНС. Я боюсь.

ЖОЗИАНА. Чего?

АЛЬФОНС. Знаешь, чем занимается новый жилец?

ЖОЗИАНА. Нет.

АЛЬФОНС. Это мент.

ЖОЗИАНА (мягко). Ну и что с того?

АЛЬФОНС (взрываясь). Разве тебе не понятно? Во сне я вижу полицейских, а когда просыпаюсь — кто оказы­вается передо мной? Мент! В моем доме!.. Тебе это не кажется странным?

ЖОЗИАНА. Ты ничего не сделал.

АЛЬФОНС. Вот именно... (Подумал.) Я только ставлю вопрос.

В полумраке комнаты Альфонс и Жозиана лежат ря­дом с раскрытыми главами. Альфонс держит в руке си­гарету. Жозиана не спускает глаз с лица мужа. Он оза­бочен.

ЖОЗИАНА. Неужели я вышла замуж за убийцу?

АЛЬФОНС. Иногда лучше выйти замуж за убийцу, чем за никого. Разве ты не замечала в метро, сколько там рож людей, словно предназначенных для убийства?

ЖОЗИАНА. Нет.

АЛЬФОНС. С ума можно сойти, сколько их...

ЖОЗИАНА. И у меня рожа человека, которого могут убить?

АЛЬФОНС. Постарайся быть осторожной.

ЖОЗИАНА (выпрямившись). Ты так считаешь?

АЛЬФОНС (решительно). О, да!

ЖОЗИАНА. Ты меня напугал...

АЛЬФОНС. Да нет, нечего пугаться! В конце концов всех нас ждет один конец... Это единственная вещь, которую мы знаем наверняка. Вся проблема заключается в том, чтобы знать, как быстро это случится.



Лестничная площадка и квартира Инспектора. Вечер.

Инспектор открывает дверь.

ИНСПЕКТОР (с упреком и устало). Опять вы!

АЛЬФОНС (на удивление спокойно). Я беспокоюсь. Жена не вернулась. С работы она выходят в шесть часов, а сей­час половина десятого. Я собрал на стол, почистил карто­фель, а ее нет... Боюсь, не случилось ли с нею чего?

ИНСПЕКТОР (миролюбиво). Вполне возможно... (Кив­ком приглашает войти.) Входите!

Альфонс входит. Инспектор запирает дверь. Потом снимает телефонную трубку.

ИНСПЕКТОР. Это говорит Морвандьо... Привет, Гарданн! Скажите мне, мой маленький Гарданн, какие вечером были совершены нападения. Только женщины... Да, жду.

Пока Инспектор дожидается ответа, Альфонс стоит, склонившись над ним. Помещение по-прежнему освещает­ся переносной лампой. Коробки еще не распакованы. Все как было.

ИНСПЕКТОР (ему ответили что-то). Да. Не кладите трубку... (оборачивается к Альфонсу и очень сухо спра­шивает.) Коротко остриженная брюнетка, рост метр шестьдесят, родинка на левой груди, шрам после опера­ции по поводу аппендицита, платиновое обручальное коль­цо. Это она?



Улица и пустырь. Ночь.

С включенными фарами стоит полицейский фургон «ситроен». Крутится мигалка. Рядом тормозит легко­вушка «симка». Из нее вылезают Инспектор и Альфонс и идут к фургону навстречу бригадиру в форме.

БРИГАДИР. Шеф! (Отдает честь.)

Обмен рукопожатиями.

БРИГАДИР (указывая на Альфонса). Мсье — муж?

ИНСПЕКТОР. Боюсь, что так.

БРИГАДИР (Альфонсу). У вас крепкие нервы?

АЛЬФОНС (решительно). Пошли, пошли!

Все трое идут на пустырь, погруженный в темноту. Впереди — бригадир, освещая дорогу ручным фонариком.

БРИГАДИР. Это тут. Поберегитесь бутылочных осколков.

Цепочка мужчин движется вперед. После нескольких шагов они оказываются перед бесформенной массой. Это труп Жозианы, покрытый плотной белой материей. Один из полицейских приподнимает край. На мгновение мы видим тело Жозианы. Бригадир, Альфонс и Инспектор смотрят на тело.

ИНСПЕКТОР. Это она?

АЛЬФОНС (пораженный). Да, она.

ИНСПЕКТОР. Мои соболезнования. (После паузы.) У нее ничего не повреждено?

БРИГАДИР. Как обычно... Вы обратили внимание, шеф, на выражение ее лица? (Все склоняются над телом.) По­хоже, она испытывает глубокое облегчение...

ИНСПЕКТОР. Попробуй догадаться, что она испытывала в такой момент.

Бригадир с умным видом качает головой.



Квартира Альфонса. Ночь.

Альфонс в одиночестве ест суп за столом посередине комнаты. Он по-прежнему в пальто. Звонок в дверь. Аль­фонс поднимает голову, пребывает некоторое время в не­решительности, затем медленно встает. Закрывает нож и кладет его в карман. После чего идет открыть. В двери видит фигуру человека. Это Убийца, на его лице написана вина, воротник поднят: вид субъекта, которого пресле­дуют.

УБИЙЦА. Вы Альфонс Трам?

АЛЬФОНС Возможно.

УБИЙЦА (не давая закрыть дверь). Мне хотелось бы с вами поговорить.

АЛЬФОНС О чем?

УБИЙЦА (тихо). Ваша жена...

АЛЬФОНС. Вы были с ней знакомы?

УБИЙЦА. Это я ее убил...

АЛЬФОНС (после некоторых раздумий). Войдите.

Убийца входит. Альфонс запирает за ним дверь.

АЛЬФОНС. Вы ужинали?

УБИЙЦА (встав на месте). Нет...

АЛЬФОНС. У меня остался суп... Хотите?

УБИЙЦА. Не откажусь.

Альфонс доедает свой суп. Убийца хлебает свой, но без особого удовольствия.

АЛЬФОНС. Не вкусно?

УБИЙЦА (Не очень убедительно). Напротив...

АЛЬФОНС. Тогда чего вы изображаете человека на по­хоронах?

УБИЙЦА. Не лезет в глотку...

АЛЬФОНС. Вы расстроены?

УБИЙЦА (кивнул). Я думаю о ней.

АЛЬФОНС О ком?

УБИЙЦА. О вашей жене...

АЛЬФОНС (почти радостно). Поступайте, как я, стари­на, забудьте о ней.

УБИЙЦА. Я не могу ее забыть.

АЛЬФОНС (сурово). Ну, знаете... Если бы я вел себя, как вы, мы бы оказались в весьма затруднительном поло­жении!.. Вам надо взять себя в руки... Иначе я вас вы­брошу за дверь.

Они продолжают сидеть друг против друга.

УБИЙЦА. Я мог бы взглянуть на ее комнату?

АЛЬФОНС. Вы действительно думаете, что это благо­разумно?

УБИЙЦА. Умоляю вас!

Вздохнув, Альфонс уступает. Он встает.

АЛЬФОНС (покровительственно). Я не против. Но пред­упреждаю: вас это расстроит...

Входят в спальню. Здесь царит беспорядок. Постель не убрана. Горит ночник.

АЛЬФОНС. Не обращайте внимания на беспорядок.

У Убийцы восторг на лице, словно он попал в пеще­ру Али-Бабы. Он с вожделением разглядывает комнату.

УБИЙЦА. У нее не было личных вещей?

АЛЬФОНС. Самое необходимое. (Оглядев комнату, берет с полки маленькую коробку.) Возьмите... Тут ее тушь для ресниц... (Отдает коробку.) Можете обнаружить что-нибудь интересное в ванной...

УБИЙЦА (разглядывая коробку с тушью). Это была очень несчастная девушка...

АЛЬФОНС (резко). Я не успел что-либо сделать для нее.

Продолжая осмотр. Убийца подходит к шкафу.

УБИЙЦА. Тут ее одежда?

АЛЬФОНС. О, не Бог весть что...

С трудом сдерживая волнение, Убийца почтительно открывает дверцу шкафа. Он почти пуст. Рядом висят только платье и костюм. Убийца снимает платье. Оно бе­лое с небольшой отделкой.

УБИЙЦА. Свадебное?

АЛЬФОНС. Да... Потом для двух сочельников... Потом для другой свадьбы — подруги по работе...

УБИЙЦА (внимательно разглядывая платье). Она силь­но потела?

АЛЬФОНС. Знаете, брюнетки во время танцев...

УБИЙЦА. Она любила танцевать!

АЛЬФОНС. Как все женщины...

Залезает в карман пальто.

УБИЙЦА. Бедняжечка...

АЛЬФОНС. Возьмите. (Достает из бумажника фотогра­фию.) Это довольно приличная ее фотография.

Показывает фото Убийце и жестом дает понять, что тот может его взять.

УБИЙЦА (рассыпаясь в благодарностях). О, спасибо! Спасибо!

АЛЬФОНС (взволнованно). Во взгляде можно прочесть печаль…

УБИЙЦА (с дрожью в голосе и с упреком). И вы позво­ляли ей ходить по пустынному пригороду...

АЛЬФОНС. Я просил ее быть осторожной...

Звонок в дверь.

УБИЙЦА (отступая). Кто это?

АЛЬФОНС. Не шевелитесь.

Оставив Убийцу в спальне, он засовывает бумажник в карман и идет открывать. Это Инспектор с бутылкой вина.

ИНСПЕКТОР. Я вас потревожил?

АЛЬФОНС. Напротив.

Убийца наблюдает через щель раздвижной двери, Аль­фонс идет к нему.

АЛЬФОНС. Можете выйти. Это друг.

УБИЙЦА (обеспокоенно). Вы уверены?

АЛЬФОНС (убедительно). Конечно!.. Это инспектор полиции!

УБИЙЦА (с облегчением). Ну, тогда куда ни шло...

Оба присоединяются к Инспектору, который раскупо­ривает бутылку.

АЛЬФОНС (Инспектору). Разрешите представить вам убийцу моей жены.

Инспектор вынимает пробку с легким щелчком. Пос­ле чего выпрямляется и пожимает руку Убийце.

ИНСПЕКТОР. Очень приятно...

Усаживаются за стол: Альфонс справа, Убийца на­против, Инспектор слева.

АЛЬФОНС. Как прошел день?

ИНСПЕКТОР. Сплошная рутина.

УБИЙЦА. Много убийств в настоящее время?

ИНСПЕКТОР. Слава Богу, немало.

УБИЙЦА. И вам удается задержать всех преступников?

ИНСПЕКТОР. Ну, зачем же... Убийца куда менее опасен на свободе, чем о тюрьме.

АЛЬФОНС. Почему?

ИНСПЕКТОР. Потому что в тюрьме он заражает неви­новных.

Звонок в дверь. Альфонс медленно встает.

АЛЬФОНС. Понятия не имею, кто бы это мог быть!

ИНСПЕКТОР. Вероятно, кто-то ошибся. В этих прокля­тых башнях людям нетрудно заблудиться.

УБИЙЦА (поднимаясь). Лишь бы не оказалась жен­щина...

В дверях появляется мужчина лет пятидесяти, с бо­родкой, респектабельного вида. Это Свидетель.

СВИДЕТЕЛЬ. Я помешал?

АЛЬФОНС С кем имею честь?

СВИДЕТЕЛЬ (таинственно). Мое имя вам ничего не скажет. Зато я хотел бы поговорить с вами об интере­сующем вас деле.

АЛЬФОНС. Со мной?

СВИДЕТЕЛЬ. Да, с вами.

АЛЬФОНС. Входите!

Присутствующие оглядывают вновь пришедшего.

ИНСПЕКТОР. Хотите вина?

СВИДЕТЕЛЬ. Охотно.

Без всяких церемоний он усаживается на место Аль­фонса. А тот занимает место в своем любимом кресле. Он задумчив. Свидетель выпивает рюмку и с беспокойст­вом оглядывает своих соседей. Затем решительно скло­няется в сторону Альфонса.

СВИДЕТЕЛЬ. Я был в переходе метро в тот вечер, когда вы пырнули безоружного человека ножом.

АЛЬФОНС. В самом деле?

СВИДЕТЕЛЬ (с видом знатока). Ловко сработано... Незаметно... Быстро... Поздравляю... «Вот, — подумал я, — парень, знающий толк в своем деле... Пойду-ка за ним, чтобы узнать, где он живет».

АЛЬФОНС. Это не я убил.

СВИДЕТЕЛЬ. В самой деле?

АЛЬФОНС. У меня украли нож.

СВИДЕТЕЛЬ. В таком случае, почему этот нож лежит на вашем столе? Мы ведь имеем в виду один и тот же нож?

Берет пож и показывает его Альфонсу.

АЛЬФОНС (вырывая нож из его рук). Не смейте играть с ним!

Инспектор вытаскивает пистолет и направляет на Сви­детеля.

ИНСПЕКТОР. Имею честь сообщить, что я инспектор полиции и что при малейшей попытке шантажа я вас арестую.

СВИДЕТЕЛЬ (обиженно). Ни о каком шантаже и речь не идет!

УБИЙЦА. Давайте покороче... Наш друг потерял жену, ему нужен покой.

СВИДЕТЕЛЬ. Примите мои соболезнования.

АЛЬФОНС. Продолжайте.

СВИДЕТЕЛЬ. Вы вполне можете оказать мне... неболь­шую услугу.

АЛЬФОНС. Какого рода?

СВИДЕТЕЛЬ. Если еще раз пустите в ход свой нож столь же эффективно и быстро.

ИНСПЕКТОР (с облегчением водворяя на место писто­лет). Вы меня напугали.

СВИДЕТЕЛЬ. Я очень смущен.

УБИЙЦА. Простите нашу подозрительность... Ведь такие времена настали...

СВИДЕТЕЛЬ. Вы абсолютно правы.

УБИЙЦА. Убить надо мужчину или женщину?

СВИДЕТЕЛЬ. Мужчину.

УБИЙЦА (с сожалением). Это не по моей части...

АЛЬФОНС (возмущенно выпрямляясь). Пришли не к тебе, а ко мне!

УБИЙЦА. Ну и что с того? Имею я право поинтересо­ваться?

ИНСПЕКТОР (примирительно). Господа... господа, по­жалуйста!

УБИЙЦА (с горечью). Когда не можешь сделать жену счастливой...

АЛЬФОНС (агрессивно). Не смей трогать мою жену!

УБИЙЦА (стукнув рукой по столу). Я буду ее трогать столько, сколько захочется!

ИНСПЕКТОР (крича). Да перестаньте вы, черт побери! (Свидетелю.) Извините их, мсье... У них нервы взвинче­ны... Прошу вас, продолжайте...

СВИДЕТЕЛЬ. Вот ключ от подземного гаража. (Показы­вает ключ Альфонсу.) Тот человек приезжает в девятна­дцать тридцать на своей зеленой «вольво» под номером 292 ВХ 74. Это на улице Амеде Кузен, дом 33-бис. Вы знаете, где находится улица Амеде Кузен?

АЛЬФОНС (грубо выхватив у него ключ). Найдем.

СВИДЕТЕЛЬ. Вот и прекрасно… Вы освободите меня от кошмара... Этот подлец отравил мне жизнь... Мне и жене.

АЛЬФОНС (угрожающе). Тогда он поплатится за это.

СВИДЕТЕЛЬ (вставая). Я верно делаю, что не предла­гаю вам денег?

АЛЬФОНС. Разумеется... Между нами должна быть пол­ная ясность.

СВИДЕТЕЛЬ (с благодарностью). Позвольте пожать вам руку.

Жмут друг другу руки.



Подземный гараж. Полумрак.

Убийца. Инспектор и Альфонс следят за въезжающи­ми машинами.

УБИЙЦА. Впервые увижу, как умирает мужчина.

ИНСПЕКТОР. Я тоже. Обычно я прибываю слишком поздно...

АЛЬФОНС (нетерпеливо). Он опаздывает.

ИНСПЕКТОР. Плохая погода...

АЛЬФОНС. Тс-с!

Все трое прячутся за стоящей машиной. На втором плане медленно съезжает вниз по пандусу машина. Она тормозит на своем месте слева от них. Ее фары освещают кузов машины, за которой прячутся трое мужчин.

Альфонс и Инспектор выпрямляются. К ним подхо­дит Убийца.

АЛЬФОНС. Это «вольво»?

ИНСПЕКТОР. Похоже...

Альфонс выпускает лезвие ножа. Инспектор вынимает револьвер, а Убийца хрустит пальцами. Вид у них угро­жающий. Стараясь не выдавать свое присутствие, троица передвигается цепочкой. Альфонс прячется за огромной колонной.

Водитель выходит из машины и запирает ее. Альфонс появляется из темноты и тихо направляется к нему. Схватив человека за ворот пиджака, подносит к его лицу нож. Это Свидетель. Альфонс удивленно отступает. К нему присоединяются Убийца и Инспектор и тоже, поражен­ные, застывают на месте.

АЛЬФОНС. Это что еще за бардак?

СВИДЕТЕЛЬ (невозмутимо). Не забывайте, что должны выполнить соглашение.

ИНСПЕКТОР. Ты нас надул.

АЛЬФОНС (пряча нож). Я не могу убить человека, с которым только что чокался.

В гараж въезжает новая машина.

СВИДЕТЕЛЬ (театральным тоном). Слишком поздно. (Улыбаясь.) Механизм запущен.

Среди троицы паника. Они заталкивают в «вольно» Свидетеля и набиваются туда же. Рядом паркуется ма­шина.

Внутри «вольво» Альфонс сжимает горло Свидетеля.

СВИДЕТЕЛЬ. Я жду, когда вы пустите в ход нож.

АЛЬФОНС (зажимая ему рот рукой). Заткнись! Умрешь позднее!

Свидетель пытается кричать. Из соседней машины вылезают приехавшие. Но им не слышен крик Свидетеля, который освобождается от руки Альфонса.

СВИДЕТЕЛЬ (кричит). На помощь!

АЛЬФОНС. Ну что за мудак!

ИНСПЕКТОР (со своего сиденья). Ты либо заткнешься, либо я буду стрелять.

Он схватил Свидетеля за нос, сильно ущипнул, угро­жая ему револьвером.

СВИДЕТЕЛЬ (задыхаясь)... Ну ладно... ладно… ладно!

Альфонс, Инспектор и Убийца, видя, как удаляются при­ехавшие в машине, с облегчением вздыхают и вылезают из «вольво».

УБИЙЦА. Ну, такое я ввек не забуду!

Он заглядывает в машину. Свидетель недвижим. Трои­ца замирает на месте, начиная догадываться о том, что случилось.

ИНСПЕКТОР. Этот мудак помер. (Наклоняется над те­лом Свидетеля.) Придется соблюсти формальности!.. Да­вай документы! (Альфонс достает документы убитого и протягивает Инспектору, который громко читает.) Эжен Леонар... Улица Амеде Кузен, дом 33-бис. Это здесь?

АЛЬФОНС. Да.

ИНСПЕКТОР (властно). Следуйте за мной.



Холл дома. Вечер.

Трое мужчин входят в холл зажиточного дома в зеркалах. Бросаются к почтовым ящикам и изучают имена жильцов.

ИНСПЕКТОР. Леонар?.. Пятый этаж.

Устремляются вверх но лестнице.



Площадка пятого этажа. Вечер.

Все трое стоят перед дверью. Инспектор нажимает на звонок. Раздается двухтонный колокольчик. Отступают на шаг. И тотчас дверь открывает красивая, лет сорока, ничуть не удивленная женщина. Она в трауре. С вуалет­кой.

ИНСПЕКТОР. Добрый вечер, мадам! Полиция! Вашего мужа только что убили в подвале... паркинга.

ВДОВА (очень светски). Я вас ждала. Я готова. Чемо­дан собран. Мне нужны еще две минуты, чтобы выклю­чить газ и свет.

Хочет этим заняться.

ИНСПЕКТОР (пораженный). Куда же вы собрались?..

ВДОВА. Об этом я хотела бы узнать у вас. Муж сказал: «Они меня кокнут и поднимутся наверх... Не заставляй их ждать... Будь готова». Вот я и готова!



Холл дома вдовы. Вечер.

В сопровождении оживленной вдовы трое мужчин спускаются вниз. Нагруженный вещами Альфонс вместе с другими выходят из дома.



Машина, Инспектор и пригород. Ночь.

Инспектор за рулем своей «симки». Вдова на месте убитого. Остальные сзади.

ИНСПЕКТОР. Ну, что прикажете с вами делать?

ВДОВА (очень раскованно). Это ваша проблема... Вы уби­ли моего мужа, извольте теперь обо мне заботиться. Я охотно буду носить траур, но голодать — ни-ни!

Улица. Издали подъезжает машина Инспектора. Горят фары. Внутри машины включается радиотелефон.

РАДИОТЕЛЕФОН. Вызываем все машины! Вызываем все машины!

ИНСПЕКТОР (снимая трубку). Морвандьо слушает.

РАДИОТЕЛЕФОН. Крамер обнаружен. Крамер обнару­жен. Направляется из района Огюст Бланки в сторону улицы Теодора Ботереля. Дело первостепенной важности!

ИНСПЕКТОР. Принято!

На перекрестке «симка», визжа тормозами, делает раз­ворот и на полной скорости устремляется в новом направ­лении.

АЛЬФОНС Что случилось?

ИНСПЕКТОР. Срочное дело.




Улица Крамера. Ночь.

Въехав на улицу, по краям которой выстроились особ­няки и старые фонари, «симка» останавливается. Инспектор выключает мотор и гасит фары. Все вылезают из машины. Вокруг все тихо. Внезапно Инспектор оста­навливается, взводит курок пистолета и, держа его обеи­ми руками, кричит.

ИНСПЕКТОР. Руки вверх, Крамер! Это я! Не смей двигаться, Крамер!

К ним направляется подозрительного вида человек.

ИНСПЕКТОР. Это я! Морвандьо!

Инспектор и его друзья, слегка напуганные, отсту­пают. И тогда человек падает на мостовую. В его спине торчит нож. Четверка во главе с Инспектором подбегает к нему. Все склоняются над телом.

ИНСПЕКТОР. Что за черт! Это не Крамер. (Достав до­кументы жертвы, изучает их.) Инспектор Каванн!.. Вот дьявол!.. Ошибка получилась.



Квартира Альфонса. Ночь.

Помещение почти в полной темноте. Дверь на лест­ницу открыта. Альфонс и его спутники подходят к ма­ленькому столику посередине салона. Совершенно обес­силенный, Альфонс бросает на паркет огромный чемодан. Инспектор наполняет рюмки. Альфонс зажигает свет. Все стоя чокаются и выпивают. Инспектор ставит рюмку.

ИНСПЕКТОР (пожимая руну Альфонса). Спокойной ночи, старина!

АЛЬФОНС. Уже уходите?

ИНСПЕКТОР. Да.

Уходит.

УБИЙЦА. Неужели не выпьем еще по одной?

ИНСПЕКТОР (не оборачиваясь). Нет. С меня хватит. (Покидает квартиру.)

УБИЙЦА. Выпьем по последней!

ВДОВА. Кажется, уже поздно.

УБИЙЦА (разочарованно ставит рюмку и старается до­гнать Инспектора.) Подождите меня!



Лестница. Ночь.

Убийца старается догнать Инспектора.

УБИЙЦА. Подождите меня!

ИНСПЕКТОР (выглядывая из-за последней колонны). Что случилось?

УБИЙЦА. Не могу ли я... переночевать у вас?

ИНСПЕКТОР. У меня? Почему?

УБИЙЦА. Печень разболелась...

ИНСПЕКТОР. Только не ждите особого комфорта. Исчезают на лестнице.



Квартира Альфонса. Ночь.

Вдова и Альфонс остались на своих местах. Вдова сни­мает вуалетку.

АЛЬФОНС. Предупреждаю, я хочу спать. У меня в жизни сейчас все идет наперекосяк. Мне нужно отдохнуть.

ВДОВА (примирительно). Никто не мешает вам спать… Только покажите, где я могу разложить свои вещи.

Входят в спальню. Альфонс тащит тяжелый чемодан. Вдова зажигает свет.

Альфонс открывает шкаф, в котором по-прежнему висит единственное платье Жозианы. Оглядев Вдову, па­дает на постель. Вдова кладет вуалетку в шкаф, затем снимает черное пальто, под которым оказывается черное платье с большим вырезом. Альфонс, по-прежнему в паль­то, следит за ней краем глаза. Вдова открывает свой рос­кошный чемодан-шкаф, вынимает из него маленькую сумку и направляется в ванную. Зажигает свет и распо­лагается там.

Альфонс, который следил за ней, поднимается и при­слушивается. Слышно, как Вдова расставляет свои фла­кончики и тюбики. Затем возвращается. Вынимает из чемодана красивую серебряную рамку с портретом мужа. Видеть это Альфонсу неприятно. Он встает и с интересом глядит на Вдову, которая берет маленькую сумочку и опять вдет в ванную.

ВДОВА (по пути в ванную). Вы спите в пальто?

АЛЬФОНС (не очень уверенно). Да... нет... в общем... нет.

Вдова входит в ванную и ногой захлопывает дверь. Альфонс слышит, как она пустила воду. Быстро снимает пальто и свитер и гасит свет. В темноте стаскивает один ботинок.

В полутьме Вдова медленно выходит из ванной, по­гасив там свет. Затем забирается в постель.

ВДОВА. Надеюсь, вы не храпите...

АЛЬФОНС. Нет... Думаю, нет...

ВДОВА. Доброй ночи.

АЛЬФОНС (обернувшись). Доброй ночи.

ВДОВА. Если вы услышите, что я рычу среди ночи, не пугайтесь. Мне иногда снятся кошмары…

АЛЬФОНС (резко обернувшись к ней). Мне тоже...

ВДОВА (с интересом). В самом деле?

Посреди ночи Альфонс просыпается весь в поту. Он сидит на постели, тяжело дыша и пристально глядя впе­ред. Слышен щелчок. Это Вдова взвела курок пистолета. Направляет его на Альфонса, который не может прийти в себя.

ВДОВА (игриво). Вам страшно?

АЛЬФОНС (отодвигаясь). Да...

Альфонс стоит на коленях на постели. Вдова целится в него. Ближе подходит к нему.

ВДОВА. Овладейте мной.

АЛЬФОНС (несколько успокоившись). Да... Это я могу сделать.

ВДОВА (лихорадочно). Да, да. Скорее! Сделайте меня своей любовницей.

АЛЬФОНС. Сейчас, сейчас.

ВДОВА. Я страшно возбуждена.

АЛЬФОНС (отнюдь не возбужденным голосом). Ну вот, и у меня тоже начинается...

Страстно бросаются в объятия друг друга.

ВДОВА (задыхаясь). Если я стану кричать в ваших объятиях, не пугайтесь, это значит, я начинаю оргазмировать.

АЛЬФОНС. Можете чувствовать себя совершенно свобод­но — в башне практически никто не живет...

ВДОВА. Господи... Я предчувствую, что с нами случится нечто прекрасное...

АЛЬФОНС (занудно). Столь прекрасное, что, может быть, не мешает немного обождать?

ВДОВА (истерически). Нет, нет! Сейчас же!

АЛЬФОНС. Сейчас же?

ВДОВА (обнимая его за шею). Да! Сейчас же!

В момент, когда они страстно обнимаются, раздается звонок в дверь. Альфонс поднимает голову.

ВДОВА (продолжая обнимать его за шею). Вы кого-то ждете?

АЛЬФОНС. Никого.

ВДОВА. Это не ваша жена?

АЛЬФОНС (раздраженно). Да нет же! Она умерла.

ВДОВА. Тогда кто это?

АЛЬФОНС. Не знаю.

ВДОВА. Мы ничего не слышали... Продолжим... Вы меня целовали...

АЛЬФОНС. Да... Верно.

Он страстно целует ее. Вдове это почему-то не нра­вится. Оба выпрямляются.

ВДОВА. Нет, прошу вас, не так... Мы не машины...

АЛЬФОНС. Простите, я сбит с толку. Сознание того, что кто-то стоит за дверью, мешает мне, ничего не могу по­делать!

ВДОВА (обреченно). Ладно... Идите и откройте.

В полумраке Альфонс встает, натягивает на себя пальто. Вдова с расстроенным видом ложится. Альфонс закрывает раздвижную дверь.

АЛЬФОНС (пересекая салон). Да, да! Иду!

Открывает дверь. Перед ним Инспектор я Убийца.

ИНСПЕКТОР (в ярости заталкивает Убийцу в квартиру). Вот! Я привел вам вашего приятеля. Оставьте его себе и делайте с ним, что хотите. Не могу вынести, как он кружит, кружит, кружит по комнате. Мне бы хотелось поспать хоть часок...

Уходит.

АЛЬФОНС. Да, но я занят...



Лестница. Ночь.



ИНСПЕКТОР (с лестницы). Выпутывайтесь, старина, как хотите. Я встаю в семь часов, чтобы отправиться в комис­сариат.

Исчезает.



Лестничная площадка и квартира Альфонса. Ночь.

Альфонс враждебно смотрит на Убийцу.

АЛЬФОНС (возвращаясь в квартиру). И сколько време­ни ты собираешься меня доставать? А? Почему бы тебе не отправиться домой?

УБИЙЦА. Домой! Домой! А кто меня проводит туда?

АЛЬФОНС (раздраженно). Так тебя еще надо прово­жать?

УБИЙЦА. Не позволите же вы отправиться мне одному по пустынному городу в три часа ночи? Ведь сейчас так неспокойно!

АЛЬФОНС. Ты боишься своей тени?

УБИЙЦА. Вот именно! В точку попал!.. Я боюсь своей тени. Со мной всегда что-нибудь происходит... К несчастью, за мной всегда следует что-то черное и толкает на всякие гадости!

АЛЬФОНС (повернувшись к нему). Тогда избегай фона­рей — будешь чувствовать, что вокруг одна тьма.

УБИЙЦА (очень спокойно). Ладно. Спасибо за совет! Не стану больше беспокоить... Я ухожу... Привет!

Выходит. Альфонс собирается закрыть дверь, но Убийца не позволяет ему это сделать и устремляется в квартиру.

УБИЙЦА (вопит). Только если в утренней газете вы прочтете обо мне, не удивляйтесь! Я умываю руки! (Жес­том показывает, что умывает руки). Ответственность ля­жет на вас. Я пошел — один. Быстрым шагом уходит.

АЛЬФОНС (выбежав на лестничную площадку). Обожди, пожалуйста, секунду!



Лестница в башне. Ночь.

Лестница. Замечаем спрятавшегося там Инспектора. Он прислушивается к перепалке.

УБИЙЦА. В чем дело?

АЛЬФОНС. Я сказал «секунду».



Квартира Альфонса. Ночь.

Схватив Убийцу за шиворот, Альфонс тащит его к себе.

АЛЬФОНС. Ты побудешь здесь, а я подумаю, что могу для тебя сделать.

Оставляет Убийцу посреди комнаты. Слышны вопли Вдовы. Мужчины устремляются в спальню. Вдове снятся кошмары. Голова ее мечется на подушке, она тяжело ды­шит, лицо искажено страхом, она стонет, кричит. Муж­чины успокаивают ее. Убийца при этом входит во вкус, расточая свои ласки.

АЛЬФОНС (убийце). Перестань, перестань же... (Убийца не оставляет женщину. Альфонс настаивает.) Идем! Я провожу тебя!

Тащит за собой Убийцу, который вынужден оставить свою добычу.



Мостовая перед домом. Ночь.

Альфонс и Убийца идут по пустынной мостовой. Сза­ди них осталась башня.

УБИЙЦА. Ты поступаешь, как настоящий друг... Если было бы побольше таких, как ты, случалось бы меньше несчастий.

АЛЬФОНС (нетерпеливо). Да. Поторопись немного, по­жалуйста.

УБИЙЦА. Дрейфишь?

АЛЬФОНС. Да нет!.. Ничуть!.. Но теперь в моей жизни появилась новая женщина, понимаешь? И она ждет меня!

УБИЙЦА. А ты запер дверь на ключ?

АЛЬФОНС. Нет...

УБИЙЦА. Напрасно...



Улица. Ночь.

Оба бегом устремляются в темную улочку, минуя бетонный переход, на котором прикреплена афиша.

АЛЬФОНС. До тебя еще далеко?

УБИЙЦА. Пятьсот метров... Первая налево, вторая на­право — и мы на месте.

АЛЬФОНС. Тогда поспеши!

УБИЙЦА. Не говори так громко!

АЛЬФОНС. Почему?

УБИЙЦА. Во всех домах спят женщины...

АЛЬФОНС. Не болтай ерунду! Тут нет домов. Быстрее!

Немного подальше. Оба идут быстрым шагом. Перед воротами виллы Убийца останавливается. Затем с заго­ворщическим видом заставляет Альфонса остановиться тоже.

АЛЬФОНС. Это здесь?

УБИЙЦА. Да.

АЛЬФОНС (сделав полуоборот). Тогда привет!

УБИЙЦА (схватив его за рукав). Нет-нет... Подожди еще немного.

АЛЬФОНС. Почему? Ты у своего дома или нет?

УБИЙЦА (застенчиво). Но надо пройти еще через сад.

АЛЬФОНС. Да ты похуже девчонки. Может, хочешь, чтобы я тебя взял на ручки?

УБИЙЦА (умоляюще). Не будь свиньей...

АЛЬФОНС (великодушно). Ну ладно. Поторопись толь­ко. (Дружески похлопывает его.) Считаю до десяти. А за­тем смываюсь.

Пока Альфонс оглядывает окрестности, Убийца мед­ленно, стараясь не шуметь, открывает ворота. Осторожно входит в сад. Альфонс наблюдает за ним. Убийца в стра­хе оборачивается.

УБИЙЦА. Ты следишь за мной, а? Не спускаешь глаз?

АЛЬФОНС (теряя терпение). Ты получишь под зад, если будешь продолжать в том же духе.

Убийца поднимается по крыльцу на цыпочках. В по­следний раз оглядывается на Альфонса. Затем вытаски­вает из кармана связку ключей. Огромную. Десятков шесть всех размеров. И вставляет один в замочную сква­жину. Альфонс наблюдает за ним с улицы.

Сделав знак Альфонсу не шуметь, Убийца открывает дверь и проникает в дом. После чего осторожно прикрыва­ет дверь.

Альфонс удаляется. Хлопает дверь. Раздается крик. Альфонс бегом возвращается назад. Он остается у ворот, пока на крыльце разговаривают Убийца и кто-то еще.

Красный от гнева мужчина сбрасывает Убийцу вниз. На нем майка и пижамные брюки. У него здорово мохна­тая грудь.

КАМЕНЩИК (с южным акцентом). Я тебе покажу, где раки зимуют! Сейчас сам убедишься... Забудешь, как ще­котать!

УБИЙЦА (лежа на земле). Извините, мсье... (Неловко поднимается.) Я вас принял за женщину.

Каменщик в ярости спускается по ступенькам крыль­ца.

КАМЕНЩИК. Ага! Значит, я смахиваю на женщину?

УБИЙЦА (видя, что приходит его последний час). Нет... Не совсем так... Но, знаете, в темноте... под одеялом... округлости тела...

КАМЕНЩИК (по-прежнему с угрожающим видом). Ког­да кладешь руку на зад, следует как следует присмотреть­ся, малыш! Не дай Бог, схватишь не то, что надо — та­кую взбучку получишь!..

Произнося каждую фразу, он толкает Убийцу в грудь. Тогда Альфонс, стоявший у решетки, приходит на по­мощь приятелю.

АЛЬФОНС (повысив голос). А ты потише, потише! До­статочно! (Подходит к ним.) Мсье извиняется. Это пе­чальное недоразумение... Все ведь приходят домой, чтобы лечь спать... Инцидент исчерпан.

Схватив Убийцу за плечо, выталкивает его за ограду.

АЛЬФОНС (словно выговаривая провинившемуся маль­чишке). Иди же! Я еще с тобой поговорю!

И они быстрым шагом удаляются. Между тем Камен­щик выходит на улицу и окликает их.

КАМЕНЩИК (сердечным тоном). Эй, а вы не хотели бы выпить что-нибудь?

АЛЬФОНС (оборачивается и делает несколько шагов в сторону Каменщика). Нет, спасибо... Мы не ломаемся...

Убийца тоже подходит.

УБИЙЦА. Вы не знаете в округе одинокую женщину?

КАМЕНЩИК (подойдя к ним). Одинокую? Дайте вспом­нить... (Подумав немного.) Тут рядом есть одна... Если вы не имеете ничего против зрелых женщин...

АЛЬФОНС. А что вы понимаете под словом «зрелых»?..

КАМЕНЩИК. Ну, скажем, женщина, которая будет ва­рить вам варенье.

УБИЙЦА. Она совсем одна?

КАМЕНЩИК. Совершенно... Разведенка.

УБИЙЦА. А собаки у нее нет?

КАМЕНЩИК. Нет-нет. Когда-то была, давно. Они рас­стались.

АЛЬФОНС. Почему?

КАМЕНЩИК. Та ее кусала.

УБИЙЦА. Она ее усыпила?

КАМЕНЩИК. Да, да. Она это тяжело перенесла.



Второй особняк. Ночь.

Убийца открывает входную дверь и проникает в вес­тибюль. Альфонс следует за ним. Разговаривают шепотом.

УБИЙЦА. Альфонс!

АЛЬФОНС. В чем дело?

УБИЙЦА. Послушай... Ты вел себя со мной классно... Так вот, эта женщина твоя, я делаю тебе подарок.

АЛЬФОНС. Но я не хочу!

УБИЙЦА. Доставь мне удовольствие!.. Соглашайся! Ина­че я никогда не посмею прийти к тебе...

АЛЬФОНС. А ты что будешь делать?

УБИЙЦА. Прогуляюсь.

АЛЬФОНС. А твоя тень?

УБИЙЦА. Постараюсь держать руки в карманах.

Альфонс поднимается по лестнице. Достигает площад­ки второго этажа. В его руке нож. Осматривается. Тиши­ну нарушает тиканье часов. Направляется к одной из комнат.

Изнутри комнаты мы видим, как дверь тихо откры­вается. Слышен звук взведенного курка. На постели си­дят мужчина и женщина лет пятидесяти. Пока мужчина держит Альфонса на мушке, женщина звонит по теле­фону.

МУЖЧИНА. Если сделаешь хоть шаг, я отправлю тебя в больницу!

ЖЕНЩИНА (по телефону). Он только что вошел в ком­нату, в руках нож, поторопитесь! Муж приглядывает за ним.

АЛЬФОНС (стоя в дверях). Мне сказали, что вы раз­ведены!

МУЖЧИНА. Мы были разведены! Но за неимением луч­шего решили снова сойтись! Больше мы не расстанемся.



Улица. Ночь.

По улице, как затравленный, бежит Альфонс. Вслед ему раздаются выстрелы.




Тротуар перед башней. Ночь.

Альфонс продолжает бег посередине тротуара.



Квартира Альфонса. Ночь.

Альфонс входит, не зажигая свет. Затем поспешно идет в спальню. Задыхаясь, останавливается у постели. Она в беспорядке и пуста.

АЛЬФОНС. Но где она? Где она?

Заглянув в ванную, никого там не обнаруживает.



Лестница башни и площадка. Ночь.

Добравшись до квартиры Инспектора, Альфонс стучит в нее. Дверь отрывается. У Инспектора растерянный вид.

ИНСПЕКТОР. Что случилось?

АЛЬФОНС. Вдова пропала.

ИНСПЕКТОР. А мне-то что до этого?

АЛЬФОНС. Вы ее видели?

ИНСПЕКТОР. Нет! Я спал!.. Попробуйте уснуть. Уж сами выпутывайтесь с вашими бабешками.

Щелкает дверью. Альфонс остается один.

АЛЬФОНС (разгневанно кричит). Вы бы могли позво­нить в свой комиссариат. Может, с ней что-то случилось.



Квартира Инспектора. Ночь.

Инспектор возвращается в комнату.

ИНСПЕКТОР (минуя салон). Я не намерен всю ночь рыскать по пустырям.

Слышны всхлипывания женщины.

ИНСПЕКТОР. Я тут... Не бойтесь!



Квартира Альфонса. День.

В великолепном черном пеньюаре Вдова готовит в кухоньке еду и несет ее Альфонсу, который еще спит в по­стели. Наклонившись над ним, она некоторое время рас­сматривает его. Альфонс просыпается и удивленно смот­рит на нее.

ВДОВА. Хорошо спал, мой дорогой?

АЛЬФОНС. Неплохо.

Вдова ставит ему поднос.

ВДОВА. Кошмары не мучили?

АЛЬФОНС. Как обычно... А вас? (Поправляя себя). А тебя?

ВДОВА. Немного беспокоили. (Встает и подходит к нему ближе. Наливает кофе.) Тебе с молоком?

АЛЬФОНС (с отвращением). О нет! Черный, черный!Который час?

ВДОВА. Семь. Слышишь шум на улице? (Тот прислу­шивается, глотая кофе). Ты любишь меня?

АЛЬФОНС (повернувшись к ней). Да.

Собирается снова пить.

ВДОВА. Я тебя не разочаровала?

АЛЬФОНС (ставит недопитую чашку и с удивлением смотрит на вдову). Нет... Пьет.

ВДОВА. Я не очень кричала?

АЛЬФОНС. О, нет-нет...

ВДОВА. Благодаря тебе я совершила прекрасное путе­шествие...

АЛЬФОНС. Куда же?

ВДОВА. В твоих объятиях, любовь моя…

Берет гренку и начинает намазывать ее маслом.

АЛЬФОНС. Тем лучше!

ВДОВА. Я думала, что умираю раз десять. Хочешь ва­ренье?

АЛЬФОНС. Да.

ВДОВА. Апельсиновое?

АЛЬФОНС. Красное! Красное! Она накладывает варенье.



Лестничная площадка Инспектора и лестница башни. Вечер.

Темно. Альфонс решительно стучит в дверь кварти­ры Инспектора. Тот открывает.

АЛЬФОНС. Женевьеве плохо!

ИНСПЕКТОР. Что с ней?

АЛЬФОНС (в панике). Нe знаю... Температура!

Отстранив Альфонса, Инспектор отправляется к нему. Быстро спустившись по лестнице, оба вбегают в кварти­ру, в этот момент появляется идущий снизу Убийца и сле­дует за ними.

УБИЙЦА. Что-то случилось?



Квартира Альфонса. Вечер.

Вдова лежит в постели в испарине, с лихорадочно блестящими глазами. Похоже, сильно страдает. Задыхается.

ВДОВА. Шарль... Венсан... Марсель... Роже... Люсьен...

Трое мужчин стоят у ее изголовья.

ИНСПЕКТОР. У нее сильная лихорадка.

УБИЙЦА. Вы ей дали яд?

АЛЬФОНС (оскорбленно). Конечно, нет!

ИНСПЕКТОР (обратив внимание на Убийцу). А вы что тут делаете?

УБИЙЦА. Меня мучили дурные предчувствия.

ИНСПЕКТОР. В нашем квартале есть врач?

АЛЬФОНС. Разумеется, нет.

ИНСПЕКТОР. Тогда надо вызвать «скорую».

На темной площадке трое мужчин встречают врача. Это молодой человек с очками в оправе и коротко остри­женными полосами, запыхавшийся после подъема на шестой этаж. Разглядывает их.

ВРАЧ. Кто болен?

АЛЬФОНС. Это здесь.

Указывает на дверь в квартиру, куда все четверо вхо­дят и выстраиваются, кто как, вокруг постели. Врач вынимает стетоскоп и начинает обследовать Вдову.

ВДОВА (продолжая бредить). Патрик... Мишель... Пьер... Жан... Жак... Эрик... Патрис... Эмиль...

ВРАЧ (очень ласково). Я тут, я тут.

УБИЙЦА. Сердце еще бьется?

ВДОВА. Альбер...

ВРАЧ. Похоже!

ВДОВА. Стефан... Луи... Жан...

АЛЬФОНС (обеспокоенно). Это серьезно?

Врач выпрямляется.

ВРАЧ. Прошу оставить меня одного с больной.

Трое мужчин выходят. Альфонс двигает дверь-гар­мошку. Инспектор направляется к столу, раскупоривает бутылку и наполняет стаканы.

ИНСПЕКТОР. Увидите, она выкарабкается!

УБИЙЦА. Разумеется... Это крепкая женщина.

АЛЬФОНС (с чувством обняв за плечи своих друзей). Как хорошо, что вы у меня есть!

Тем временем в спальне Врач поспешно снимает пид­жак и стягивает брюки.

ВРАЧ. Ну я тебе покажу, дрянь ты эдакая! Я тебя не упущу!

Вскакивает на постель и целует ее взасос. Находя­щиеся в соседней комнате вдруг начинают догадываться, чем он занимается. Они смотрят в сторону спальни, от­куда доносятся сладострастные женские крики и рычание мужчины.

В темном салоне Инспектор и Альфонс сидят на отда­лении друг от друга.

Врач выходит из спальни с очень достойным видом, держа в руке свой чемоданчик. Садится за стол, устав­ленный распитыми бутылками, напротив Альфонса, слов­но ничего не произошло.

ВРАЧ. Вирусный грипп, ничего серьезного. (Вынув из чемоданчика рецепты, начинает их заполнять.) Будете делать ей ледяные ванны с горчичной мукой. Держите ее несколько дней в тепле. Пусть много пьет... Следите за мочой... Вы должны мне 250 франков.

Альфонс вынимает из кармана несколько смятых ку­пюр и торопливо протягивает их лекарю.

ВРАЧ. Большое спасибо.

Сложив деньги, направляется к двери, но она не от­крывается. Пробует еще раз открыть. Ничего не полу­чается.

ВРАЧ. Заперто на ключ?

АЛЬФОНС (очень спокойно). Да, заперто на ключ.

ВРАЧ (после некоторых раздумий), А вам не трудно было бы открыть ее?

АЛЬФОНС. Да, очень трудно.

ВРАЧ (все более неуверенным тоном). Почему?

АЛЬФОНС. Нам охота угостить тебя рюмкой вина.

ВРАЧ. Рюмкой чего?

АЛЬФОНС. Рюмкой красного...

ИНСПЕКТОР (сидящий тоже неподвижно). Разве ты не хочешь выпить?

ВРАЧ (крайне обеспокоенный). Послушайте, парни... Я верну вам ваши деньги. (Слышно, как шуршит купюрами в кармане.) Это несчастный случай. Клянусь, со мной это первый раз... Я не мог справиться с собой... Я не могу устоять перед вдовами...

И тут как раз на пороге появляется Вдова. В черной комбинации. С револьвером, направленным на Врача.

ВДОВА. Откуда тебе известно, что я вдова?

ВРАЧ (в ужасе). Эй! Неужели вы способны убить врача?

Отступает.

ВДОВА. А ты никогда никого не убивал?

ВРАЧ. Конечно... случалось... установить неверный диаг­ноз.

Отступает под дулом револьвера.

ВДОВА. Ладно... Значит, сегодня ты больной, а я тебя лечу... Идет?

ВРАЧ (совершенно очумевший). Но я же не болен!..

ВДОВА. Легкое недомогание.

ВРАЧ (прижатый к двери). Черт возьми! Перестаньте нести чушь!



Площадка перед башней. Ночь.

Общий вид башни, в которой горит свет только в од­ном окне. Несколько выстрелов.



Лестница в башне. Ночь.

Альфонс, Инспектор и Убийца несут вниз тело Врача. Чтобы передохнуть, кладут его на пол. Альфонс приса­живается на ступеньку.

АЛЬФОНС. Надо все же подумать о том, как прекратить эту резню.

ИНСПЕКТОР. Могло быть и хуже. Если бы башня ока­залась заселена, мы столкнулись бы с куда большим чис­лом убийств. Поверьте мне.




Башня. Улица. Ночь.

При блеклом свете фонарей они выходят из дома с трупом и направляются к малолитражке с надписью «Врачебная», стоящей у здания башни.

ИНСПЕКТОР. Надо бросить его на пустырь... Вы как считаете?

Открывает багажник.

УБИЙЦА. Было бы жаль не воспользоваться преимуще­ствами пригорода... (Запихивают тело в багажник.) Дети обнаружат его завтра утром. Открывают дверцы машины.

АЛЬФОНС. Да, конечно. Ты садись сзади, у тебя корот­кие ножки!

Инспектор включает мотор. Зажигаются фары и под­фарники.



В машине. Перекресток пригорода. Ночь.

Ведет машину Инспектор. Альфонс рядом с ним, Убийца — сзади. Внезапно включается радиотелефон.

РАДИОТЕЛЕФОН. Внимание всем машинам. Внимание всем машинам!

Инспектор берет трубку.

ИНСПЕКТОР. Морвандьо слушает.

РАДИОТЕЛЕФОН. Инфаркт третьей степени.

Малолитражка мчится на полной скорости.

РАДИОТЕЛЕФОН. Вилла Роз, дом 14. Срочно!

Слышен скрежет тормозов. Машина застывает на месте.

ИНСПЕКТОР. Принято!

АЛЬФОНС. Что происходит?

ИНСПЕКТОР. Срочный вызов.

АЛЬФОНС. Вот черт! Только этого нам не хватало!

ИНСПЕКТОР. Так мы едем туда или нет?

АЛЬФОНС. У нас другое дело.

ИНСПЕКТОР. А если там человек даст дуба?

АЛЬФОНС. Мы не врачи!

ИНСПЕКТОР. Съездим туда и вызовем «скорую».

АЛЬФОНС. А почему тот человек не может это сделать сам?

ИНСПЕКТОР. Наверное, у него нет сил!

АЛЬФОНС. Но ведь нашел же он силы позвонить!

ИНСПЕКТОР. Вероятно, подумал, что не серьезно.

АЛЬФОНС. А если не серьезно, может обождать!

ИНСПЕКТОР. А может, ему тем временем станет хуже?.. Знаешь, как бывает у сердечников? Начинается с боли под левой лопаткой. А потом припадок. Разве мы можем допустить, чтобы умер человек?

УБИЙЦА. Ладно. Поступайте, как знаете. Но без меня. Я не спец по медицине.

АЛЬФОНС. Решил слинять?

УБИЙЦА. Просто я в двух шагах от своего дома. Пойду спать.

АЛЬФОНС. Тогда поспеши. Потому что в это время, воз­можно, умирает человек.

Вылезает из машины, чтобы позволить выйти Убийце.

УБИЙЦА. Надо размять ноги.

АЛЬФОНС {нервничая). Смотри не попадись.

Альфонс садится снова в машину, которая тотчас отъезжает. Убийца с безразличным видом провожает ее взглядом. Порывшись в кармане, вытаскивает свою связку ключей.



Частный особняк. Ночь.

Машина останавливается перед старым особняком. Мужчины вылезают из нее. Щелкают закрываемые двер­цы. Поднимаются на крыльцо.



Вход в концертный зал в частном особняке. Ночь.

Великолепный вестибюль. Музыка. Наши знакомцы быстро входят и застывают на месте.

ИНСПЕКТОР. Черт побери, музыка!

АЛЬФОНС. Ну и что?

ИНСПЕКТОР. Терпеть не могу... Особенно струнные! Давай смоемся... Здесь плохо пахнет!

Они слегка отступают.

На балконе второго этажа стоит женщина в вечернем платье 50-х годов. Это хозяйка дома. Она их увидела.

ХОЗЯЙКА. Доктор?

ИНСПЕКТОР. Да...

ХОЗЯЙКА. Благоволите подняться наверх.

Оба медленно и нехотя поднимаются по лестнице. Хо­зяйка идет им навстречу.

В зале для приемов человек пятьдесят в вечерних туа­летах слушают заунывную музыку, исполняемую кварте­том. Средний их возраст — шестьдесят лет. Появляются Хозяйка, Инспектор и Альфонс. Все головы поворачи­ваются в их сторону. Квартет состоит из трех скрипачей и одного виолончелиста.

ХОЗЯЙКА. Вы любите Брамса?

ИНСПЕКТОР (очень сухо). Нисколько! Где больной?

ХОЗЯЙКА. Сюда...

Хозяйка и оба приехавших пересекают помещение. Все головы поворачиваются в другую сторону.



Комната в особняке. Ночь.

Теперь музыка звучит издалека. В сопровождении Альфонса Инспектор входит в комнату. Останавливаются перед постелью. Она застлана, но в ней никого нет. Пока. Хозяйка закрывает дверь. Альфонс и Инспектор подходят ближе.

ИНСПЕКТОР (обернувшись к Хозяйке). Кто же болен?

ХОЗЯЙКА. Вы сами.

ИНСПЕКТОР (растерянно). Я?

ХОЗЯЙКА. Я боюсь за вас.

ИНСПЕКТОР. Я прекрасно себя чувствую.

ХОЗЯЙКА. Не думаю. Вы такой бледный...

ИНСПЕКТОР (которому все более не по себе). Ничуть!

ХОЗЯЙКА. Уверяю вас... (Некоторое время Инспектор никак не реагирует. Он застыл.) К тому же вы вспотели...

Тот действительно плохо выглядит. И ему с каждой минутой становится хуже.

ХОЗЯЙКА. Ложитесь. В таком состоянии вам лучше не стоять.

ИНСПЕКТОР (умоляюще). Альфонс!

АЛЬФОНС (помогая хозяйке уложить ею в постель). Ло­жись. Раз ты плохо себя чувствуешь. Прояви благо­разумие.

На несчастного тяжело смотреть.

ИНСПЕКТОР. Альфонс!.. Не бросай меня!

АЛЬФОНС (покровительственно). Я здесь, я здесь...

ХОЗЯЙКА. Вы испытываете боль под левой лопаткой?

ИНСПЕКТОР. Нисколько.

ХОЗЯЙКА. У него слабое сердце?

АЛЬФОНС. Насколько мне известно — нет. Но за послед­нее время он утратил былую форму...

ИНСПЕКТОР (умоляюще смотрит на Альфонса, берет его за руки). Альфонс!.. Вытащи меня отсюда!

ХОЗЯЙКА. Дышите глубже... Расслабьтесь...

АЛЬФОНС. У вас есть успокоительное?

ХОЗЯЙКА (не очень уверенно). Не бойтесь... Я все пре­дусмотрела.

Открывается дверь и входят музыканты с инструмен­тами. Усаживаются. Инспектор сидит на постели, Альфонс рядом с ним. Хозяйка смотрит на него с тайным ликованием.

ИНСПЕКТОР (бледный, как смерть). Нет!.. Нет!..

ХОЗЯЙКА (наклонившись к нему). Я знала, что вы лю­бите камерную музыку... Закройте глаза и слушайте...

Музыканты настраивают инструменты.

ИНСПЕКТОР (схватив Альфонса за руку). Только не музыку!.. Альфонс!

Пауза. Сидящие музыканты выглядят угрюмыми. И начинают «аллегро нон троппо ма кон брио» III-го квартета Брамса.

Инспектор выглядит приговоренным к смерти, но не понимает, что с ним происходит.

Хозяйка берет Альфонса за руку и помогает ему встать.

ХОЗЯЙКА. Идемте, мой друг. Выпьете бокал шампан­ского. Через несколько минут все будет кончено...

Она увлекает за собой Альфонса, оставляя Инспектора с его переживаниями. Его лицо покрылось испариной.



Зал приемов в частном особняке. Ночь.

Через дверь мы видим, как толкутся гости около бу­фета с холодными закусками.

ХОЗЯЙКА (держа одной рукой бокал, а другой ведя под руку Альфонса). Я хотела бы вам дать совет: получ­ше выбирать знакомых.

АЛЬФОНС. Но мы очень мало знакомы. Это просто сосед.

ХОЗЯЙКА. Он принес много горя.

Прогуливаются.

АЛЬФОНС (задумчиво). Я так и думал, так и думал...

ХОЗЯЙКА. Успокойтесь! Скоро он уже никому не сумеет причинить зла.

На первом этаже раздаются пять оглушительных вы­стрелов. Альфонс застывает на месте. Через зал бежит Инспектор с револьвером в руке. Гости рассыпаются пе­ред ним.

ИНСПЕКТОР. Альфонс!.. Альфонс!..

Вбежав в зал, стреляет в потолок и сбивает люстру. Сыплется штукатурка. Комната погружена во мрак. Ин­спектор выходит, пошатываясь, через другую дверь и це­лится в люстру вестибюля. Теперь полная темнота.

ИНСПЕКТОР (стоя рядом с Хозяйкой и Альфонсом). Морвандьо не умер! Морвандьо дорого продаст свою шку­ру! Лучше призракам держаться от меня подальше!

Продолжая стрелять в воздух, увлекает за собой Аль­фонса.

АЛЬФОНС (сопротивляясь). Перестань! Ты совсем спятил!

ИНСПЕКТОР. Я еще не кончил!..

АЛЬФОНС. Давай-давай! Пошли!

Когда они достигают площадки первого этажа, у них на глазах крадут медицинскую малолитражку, которая быстро отъезжает.

ИНСПЕКТОР (дважды выстрелив вдогонку машине). Негодяи!.. Сволочи! (Затем, обернувшись к Альфонсу, спокойным, но неприятным тоном.) Кстати, и ты...

АЛЬФОНС. Ты это о чем?

ИНСПЕКТОР. Похоже, твоя квартира скоро освободится.

АЛЬФОНС. Почему?

Инспектор идёт к Альфонсу, который умирает от стра­ха.

ИНСПЕКТОР. Потому что ты тоже сволочь! Бросил меня! Я вычеркну тебя из своей записной книжки.

АЛЬФОНС. Вы так сделаете?

ИНСПЕКТОР. А чего стесняться... Я только что укоко­шил музыкантов. Стоит ли колебаться, когда речь идет о простом безработном!

Отступив назад, он целится в Альфонса и стреляет. Щелчок. Выстрела не было. Револьвер не заряжен. Еще щелчок. Это Альфонс выпустил лезвие своего ножа. Ин­спектор с глупым видом опускает револьвер.

АЛЬФОНС. Нет ничего лучше холодного оружия.

ИНСПЕКТОР (умоляюще). Неужели ты это сделаешь?

АЛЬФОНС Почему бы и нет? Мы ведь друзья!

Мы слышим, как подъезжает машина. Альфонс обо­рачивается, и оба вытягиваются на полу. Это полицей­ский грузовичок с зажженными фарами. Затем они убе­гают в противоположную сторону. Полицейские вылезают из машины и поспешно взбегают на крыльцо.



Улица. Ночь.

Инспектор и Альфонс со всех ног бегут вдоль улицы. Добежав до конца этой улицы, являющейся частным вла­дением, они бросаются в другую сторону, но тут им доро­гу преграждает полицейская «симка». Четверо ментов хватают их за руки.

МЕНТ. Сюда, господа! Руки к стене, ноги раздвинуть!

Толчея. Одни из полицейских прижимает Инспектора к стене, чтобы обыскать его.

ИНСПЕКТОР (повернув голову). Поосторожнее! Я глав­ным инспектор Морвандьо! Совершено убийство! Не сове­тую дурить!

МЕНТ (освобождая его). Конечно, шеф!

Инспектор устремляется в полицейскую машину, чтобы переговорить по радио.

ИНСПЕКТОР. Внимание всем машинам! В четырнадца­том районе акты насилия! Ищите медицинскую машину «рено» за номером 7248 ЖВ 75. Водитель в заднем ба­гажнике. Убийцы — молодежь... Длинноволосики... В чер­ных кожанках!



Лестница в башне. Ночь.

Инспектор и Альфонс с трудом взбираются по лестни­це, падая от усталости.

ИНСПЕКТОР (останавливаясь). Какого черта они не за­пускают лифт?

По лестнице кто-то спускается. Видна только нижняя часть ног. Альфонс расслышал шаги и замер.

АЛЬФОНС. Тс-с!

ИНСПЕКТОР (пристроившись к нему). Кто-то спуска­ется.

АЛЬФОНС (инспектору). Надеюсь, ты не наложишь в штаны от страха?

ИНСПЕКТОР. Но у меня револьвер без патронов.

АЛЬФОНС. Не дрейфь, у меня есть нож.

На цыпочках продолжают подниматься наверх. Спус­тя некоторое время Альфонс делает знак Инспектору остановиться. Вынимает нож и выдвигает лезвие. Они идут дальше.

Чьи-то ноги тем временем медленно и размеренно спускаются вниз.

Появляется голова Альфонса, за которым следует Ин­спектор. Теперь ноги находятся в метре от них.

Еще через минуту они убеждаются, что это ни кто иной, как Убийца. Расстроенный, со слезами на глазах он бросается к друзьям.

УБИЙЦА (монотонно). Убейте меня, пристрелите меня! Большего я не заслуживаю!

АЛЬФОНС. Но почему?

УБИЙЦА (вспылив). Все то же наваждение!

Боясь поверить, Альфонс оборачивается к Инспектору.

АЛЬФОНС. Женевьева.



Квартира Альфонса. Ночь.

Крупным планом лицо мертвой Вдовы. Голова отки­нута и свисает с постели. Альфонс в отчаянии.

АЛЬФОНС (ложится на труп женщины). Бог мой, Женевьева... О, господи, Женевьева!..

В салоне Убийца сидит за столом, сжимая руками голову. Инспектор, как обычно, раскупоривает бутылку. Альфонс выходит из спальни и присоединяется к ним.

АЛЬФОНС (встряхнув Убийцу). Значит, всякий раз, ког­да я найду себе женщину, ты будешь ее кокать?

УБИЙЦА (крича во все горло). А кто всему виной? Вы бросили ее одну в пустой башне!.. Встаньте на мое место!

Альфонс выпускает Убийцу и с отвращением падает в кресло.

ИНСПЕКТОР (философствуя). Это называется динами­кой убийства...

АЛЬФОНС (по-прежнему в ярости). Может, у него лиш­няя хромосома?

УБИЙЦА (вскочив и жестикулируя). Нисколько!.. Чок­нутыми мы становимся по вине бетонных построек! Из-за пустырей... Из-за всего этого окружающего нас бесче­ловечного мира!. Чудовищный и бездушный город! А мне охота слышать, как поют птицы! (он бредит, мечтая о сельской жизни). Вот почему я убиваю одиноких жен­щин. Потому что, когда они умирают, мне кажется, что я слышу птицу, которая... испускает тихий крик... Словно я прогуливаюсь в подлеске... Это насыщает меня кисло­родом! Кислородом!

ИНСПЕКТОР (повернувшись к нему, спокойно, но безапелляционно). Заткнись!

Альфонс медленно встает, и они все вместе направ­ляются к двери.

АЛЬФОНС. Лифт заработал!



Лестничная площадка Альфонса. Ночь.

В глубине дверца лифта. Все трое медленно прибли­жаются к нему.

ИНСПЕКТОР. Он заработал.

АЛЬФОНС. Если он работает, значит, в нем кто-то есть.

ИНСПЕКТОР. Кто?

АЛЬФОНС. Не знаю.

УБИЙЦА (после долгой паузы). Куда же он направляется?

АЛЬФОНС. Тихо!

ИНСПЕКТОР (прислушиваясь, после долгой паузы). Никто не спускается!

АЛЬФОНС. Значит, он пустой!

УБИЙЦА. Значит, это лифт, который работает сам по себе.

АЛЬФОНС. Но ведь кто-то его вызвал?

ИНСПЕКТОР. Кто?

АЛЬФОНС (вскрикнув). Откуда я знаю!

ИНСПЕКТОР. Мы же одни в этой окаянной башне!

АЛЬФОНС. Похоже — нет.

УБИЙЦА. Нельзя ли отдохнуть минут пять...

Альфонс нажимает на кнопку вызова.

ИНСПЕКТОР (пытаясь ему помешать). Ты свихнулся?

АЛЬФОНС (вынимая нож). Надо действовать немедлен­но!

Они отступают на пару шагов. Альфонс продолжает держать нож, направляя его в сторону лифта. Лифт оста­навливается на их этаже. Двери автоматически раскры­ваются. Там никого. Вместе с другими Инспектор неуве­ренно направляется к лифту. Входит в кабину и осматри­вает ее.

ИНСПЕКТОР (обернувшись). Пахнет табаком... (Выхо­дит.) А когда попахивает табаком, значит, запахнет жа­реным. Не по душе мне все это...



Холл в башне. Ночь.

В вестибюль башни цепочкой проникают полицейские.

ИНСПЕКТОР (окруженный Альфонсом и Убийцей, отдает приказы). Прочешите всю башню!.. Выловите всех, кто там прячется! Слезоточивый газ у вас есть?

ОФИЦЕР. Слушаюсь, шеф!

Полицейских набирается довольно много. Инспектор и его друзья стоят среди полицейских в кепи.

ИНСПЕКТОР (обращаясь к офицеру). Исполняйте! Я с друзьями остаюсь внизу, чтобы помешать бегству. (Офицер делает полуоборот, пока его люди удаляются.) Мартено! Дайте мне пули, моя пушка осталась без пищи…

ОФИЦЕР (открывая коробку). Сколько вам, шеф?

ИНСПЕКТОР (набирая). Горсти хватит...



Лестница башни. Ночь.

Полицейские быстрым шагом поднимаются по лест­нице. Шум от них стоит дьявольский.



Холл башни. Ночь.

Держа в руке радиотелефон, инспектор стоит около своих друзей.

ГОЛОС МЕНТА В РАДИОТЕЛЕФОНЕ. Шеф!

ИНСПЕКТОР. Слушаю!

ГОЛОС МЕНТА. Мы обнаружили задушенную женщину на шестом.

ИНСПЕКТОР. Бросьте ее. Она с нами.



Лестница и площадка. Ночь.

Полицейские бегают повсюду, открывая ударом ноги двери.



Холл башни. Ночь.

ГОЛОС МЕНТА. Шеф!

ИНСПЕКТОР. Слушаю!

ГОЛОС МЕНТА. Мы захватили подозрительного человека.

ИНСПЕКТОР (встает и кричит в трубку). А ну, быст­ренько вниз его!

Подталкиваемый полицейскими несчастный появляется в холле. Его подводят к Инспектору, который направ­ляет на него дуло пистолета. Это напуганный, небритый верзила.

ИНСПЕКТОР. Руки вверх! Что ты делаешь в башне?.. Размещал микрофоны?

ВЕРЗИЛА (суетясь). Но я тут живу!

ИНСПЕКТОР. В самом деле!? И с каких пор?

ВЕРЗИЛА. Сегодня!.. Я только что въехал!

ИНСПЕКТОР (вторя ему). Значит, ты переедешь!

ВЕРЗИЛА (крича). Но почему?

ИНСПЕКТОР (крича еще громче). Потому что мы так хотим!

ВЕРЗИЛА. Но у меня есть ордер... Я внес гарантийный минимум... Я заплатил за три месяца вперед!

Инспектор подходит к новому жильцу.

ИНСПЕКТОР. Эта башни вредна для здоровья... Здесь были убиты двое!.. Достаточно!.. Я не желаю иметь пре­ступника в качестве нового соседа.

ВЕРЗИЛА. Но я никогда никого не убивал! Я артист!.. Музыкант! Третья скрипка в Опере.

ИНСПЕКТОР (угрожающе). Что ты сказал?

ВЕРЗИЛА (смягчившись). Я вам сказал, что я просто музыкант! Совершенно неприметный скрипач!

ИНСПЕКТОР. Надеть ему наручники!

ВЕРЗИЛА. Но почему? Что я сделал?

Полицейские надевают на него наручники. Верзила в шоке.

ИНСПЕКТОР (направляясь к нему). В этой башне не будет жить скрипач!.. Это башня запрещена для музы­кантов!.. Никаких гамм и арпеджио. Я не хочу сойти сума, слушая, как ты пиликаешь по четыре часа в день. Скрипка стоит у меня поперек горла. У меня к ней ал­лергия! (После паузы другим тоном.) Ты не был знаком с некоей Жаклин Прадель?

ВЕРЗИЛА. Да... Она играла в трио Демаре... Великая артистка!

ИНСПЕКТОР (повышая голос). Очень большая музы­кантша. Она была моей женой!.. Все время проводила, играя гаммы. Я тогда был начинающим инспектором по­лиции... Занимался всякой пакостью - избиением арестованных, допросами круглый день... Вечером я возвращал­ся из комиссариата без сил... А она встречала меня гаммами! Всегда гаммами! (Выходя из себя.) Даже пяти минут нельзя было отдохнуть! (Более спокойно.) Однаж­ды я подключил ее скрипку к напряжению в 220 вольт — и была такова!.. Понятно теперь? (Делает вид, что уходит, но затем внезапно оборачивается.) А ведь я любил ее, был без ума от нее...

ВЕРЗИЛА. Значит, она не умерла в ванной?

ИНСПЕКТОР. Разумеется, нет... Ванну я наполнил по­том.

В холле стоит тишина. Все делают вид, что страшно огорчены. Инспектор вытирает слезу и оборачивается к своим людям.

ИНСПЕКТОР (отдавая отрывисто приказания). Вы должны распять этого типа и поработать над ним, чтобы он признался во всем.

ОФИЦЕР. Конечно!

ИНСПЕКТОР. Выполняйте!

Офицер приближается к Инспектору и кладет ему руку на плечо.

ОФИЦЕР. Шеф! (Очень мягко.) Мы с товарищами беспо­коимся о вас. (Инспектор стоит с задумчивым видом.) Вы стали мрачным, работаете без воодушевления. Нас это беспокоит. Не готовите ли вы нам какой-то сюрприз?.. За два года до выхода на пенсию это было бы весьма неприятно. Вам бы не мешало отдохнуть... Сделать пере­дышку... Надо иногда отдыхать, шеф, иначе можно слететь с катушек...




Поляна и домик. День.

На лужайке, окруженной сосновым леском, стоит ма­ленький домик. Большие ели. Полно поющих птиц.

Растянувшись в шезлонгах, перед домом в тени си­дят Альфонс, Инспектор и Убийца. Они закутались в одеяла.

ИНСПЕКТОР. Мне холодно.

Весь их дальнейший разговор ведется очень медленно.

АЛЬФОНС. Дышите глубже. Проветрите легкие кислоро­дом. Пользуйтесь такой возможностью... Тем более, что нет дождя.

ИНСПЕКТОР (угрюмо). Я не чувствую своих ног.

УБИЙЦА. Я тоже.

АЛЬФОНС. А вы надели толстые шерстяные носки?

УБИЙЦА. Две пары!

АЛЬФОНС. Пошли пройдемся, это нас согреет...

ИНСПЕКТОР. Нет, спасибо... Я не люблю подлески... Предпочитаю идти по открытой местности. Меня раздражает этот лес.

АЛЬФОНС. Мы же решили, если будет погода, то отпра­вимся собирать плоды.

УБИЙЦА. Какие плоды?

АЛЬФОНС. Грибы.

ИНСПЕКТОР. Еще не родился человек, который заста­вит меня есть грибы!.. К тому же собирается дождь.

АЛЬФОНС. Выпьем по стаканчику красного.

ИНСПЕКТОР. От этой кислятины у меня разболелся живот!.. Это еще слишком молодое вино.

АЛЬФОНС (разочарованно). От вас можно сдохнуть, парни!

ИНСПЕКТОР (распаляясь). Сдохнуть можно не от нас! А от окружающей природы... Мне скучно тут. Мне на­доела вся эта зелень! Здесь все зеленое!

УБИЙЦА (тоже повышая голос). Если бы дымоход в ка­мине действовал нормально, можно было бы разжечь огонь. Вот такой! (Показывает руками.)

ИНСПЕКТОР. Чтобы снова сидеть взаперти, как вчера?

АЛЬФОНС. Было ветрено!

ИНСПЕКТОР. Плевать я хотел на ветер!.. Просто го­венный камин — и точка!

УБИЙЦА (взвиваясь). Но ведь теоретически огонь пред­назначен для того, чтобы обогревать! Так?

ИНСПЕКТОР (цинично). Естественно!

УБИЙЦА. Так! Как же вы хотите обогревать помещение, если приходится открывать все окна, чтобы удалить дым?

АЛЬФОНС. Мне кажется, во всем виноваты дрова.

УБИЙЦА. Что ты придираешься к дровам?

АЛЬФОНС. Они мокрые.

ИНСПЕКТОР (все более распаляясь). Все тут сырое! Я еще не встречал более сырого места!.. Вечером, когда я ложусь спать, мои простыни сырые... Утром не могу разогнуться. Все болит!.. А ты еще говоришь о том, что мы тут подлечимся. Я покрываюсь плесенью.

АЛЬФОНС (его не убедили. Обозревая деревья и слушая птиц). Сюда надо бы приехать летом...

УБИЙЦА. Без меня!..

ИНСПЕКТОР (обрывая). Но сейчас зима и мы мерзнем.

АЛЬФОНС. Вы такие приятные спутники.

ИНСПЕКТОР. Ты, вероятно, хочешь сказать, что тебе приятно в этой дыре?

АЛЬФОНС (жестикулируя). Почему бы нет? Я дышу... Воздух чистый... Все тихо... Я чувствую разрядку.

ИНСПЕКТОР. Ты находишь, что все тихо?

АЛЬФОНС. Да...

ИНСПЕКТОР (не может прийти в себя). Вот черт! Ока­зывается, здесь тихо, хотя кругом полно птиц.

АЛЬФОНС. Ты предпочитаешь автомашины?

ИНСПЕКТОР (отрывисто). Может быть! Эти птицы на­чинают действовать мне на нервы!

Немного подумав, Альфонс встает.

АЛЬФОНС. Вы мне тоже действуете на нервы. Пойду пройдусь.

ИНСПЕКТОР (вскакивал со своего шезлонга). Нет! Оста­вайся тут!.. Не дури!

АЛЬФОНС. Почему?

ИНСПЕКТОР. Нам лучше не разлучаться.

АЛЬФОНС. Почему?

ИНСПЕКТОР. Не знаю... Предчувствие!

АЛЬФОНС. Какое?

ИНСПЕКТОР. Дурное... Нам надо держаться вместе.

Он снова усаживается и поправляет одеяло. Сел и Аль­фонс.

АЛЬФОНС (ехидно). Ведем себя, как старики.

ИНСПЕКТОР. Дышите!

Все трое, сидя в шезлонгах, закрыли глаза. Внезапно Инспектор выпрямляется и обеспокоенно оглядывается.

ИНСПЕКТОР. Альфонс!

АЛЬФОНС (открыв глаза). Что?

ИНСПЕКТОР. Ничего не намечаешь?

АЛЬФОНС (оглядываясь кругом). Где?

ИНСПЕКТОР. Прислушайся!

УБИЙЦА (выпрямляясь). В чем дело?

ИНСПЕКТОР. Птицы перестали петь.

Действительно, вокруг тишина.

АЛЬФОНС. Ты должен быть доволен!

ИНСПЕКТОР. Кретин ты несчастный!.. Если птицы не поют, значит, кто-то к нам приближается...

АЛЬФОНС. Брось болтать!

ИНСПЕКТОР. Я не болтаю... Мы ведь больше не слышим птиц.

Все трое прислушиваются. Над лужайкой повисла тишина.

АЛЬФОНС (менее уверенным тоном). В конце концов вы меня действительно напугаете.

Он встает. Его приятель тоже. Все вместе бегут в под­лесок, где спрятана «симка» Инспектора. Он и Убийца залезают в нее, дверцы хлопают, и Инспектор начинает жать на стартер.

ИНСПЕКТОР. Окаянная сырость!

АЛЬФОНС (громко). А я бы назвал это саботажем.

Инспектор вылезает из машины. Убийца остается в машине.

УБИЙЦА. Подождите меня! Подождите!

Инспектор и Альфонс быстрым шагом устремляются в лес.

УБИЙЦА. Дверцу заклинило! Подождите меня!



Легкая дорога, лужайка. День.

Из-за кустарника выбегает Убийца.

УБИЙЦА. Спасибо, парни!.. Спасибо! Вы отличные ре­бята!

Запыхавшись, присоединяется к друзьям, которые идут бок о бок. Альфонс вытащил нож, а Инспектор — револьвер.

УБИЙЦА. Спасибо.

ИНСПЕКТОР. Тихо! (Застыл на месте.) Молчать!

Слышно, как поет птица. Все трое выходят из леса. На дороге появляется человек в синем. Издали он ка­жется маленькой фигуркой. Он несет чемодан. Спокойно двигается походкой гуляющего. Трое застывают на месте.

ИНСПЕКТОР. Держитесь непринужденно.

Прячут оружие. Разыгрывая отдыхающих, направ­ляются навстречу мужчине. Где-то вдали звенят колокольчики.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Господа...

ВСЕ ТРОЕ (хором). Мсье...

Они удаляются, а мужчина в синем смотрит им вслед.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Не можете ли вы мне помочь? (Троица оборачивается.) Я разыскиваю некоего Альфонса Трама... Мне сказали, он живет здесь.

Инспектор и Убийца смотрят на Альфонса.

АЛЬФОНС (очень спокойно указывает на дорогу). Очень жаль... Но мы не здешние. Эта дорога приведет вас в де­ревню. Там вы получите информацию.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Спасибо, господа... Спасибо. Вы так любезны.

Уходит в указанном направлении. Он в костюме и при галстуке. У него начинающаяся лысина и густые усы.

Троица смотрит ему вслед, а потом продолжает свой путь. Но Альфонс, обернувшись, окликает мужчину.

АЛЬФОНС. А что вам нужно от Альфонса Трама?

Мужчина в синем останавливается, а затем оборачи­вается.

МУЖЧИНА В СИНЕМ (равнодушным тоном). Просто чтобы его убить.

Инспектор делает несколько шагов и пальцем показы­вает на Убийцу.

ИНСПЕКТОР. Так и надо было сказать! Это он...

Инспектор и Альфонс идут дальше. Убийца с ужасом смотрит им вслед. Мужчина ставит чемодан на землю, открывает его и вытаскивает крупнокалиберный револьвер. А затем с непринужденным видом начинает навинчивать на него глушитель.

На лице Убийцы глубокая печаль.

УБИЙЦА. И скоты же вы, парни... У меня же, черт побери, дети…

Мужчина выпрямляется.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Очень сожалею, Трам, но я должен выполнить условие договора...

Стреляет в Убийцу. Тот падает. Все птицы запевают хором.

МУЖЧИНА В СИНЕМ (укладывая револьвер). Спасибо, парни! Вы позволили мне сэкономить время... Я успею на шестичасовой поезд.

ИНСПЕКТОР. Не спеши с благодарностями...

МУЖЧИНА В СИНЕМ (удивленно). Почему?

ИНСПЕКТОР. Потому что мы тебя обманули.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Значит, это был не он?

ИНСПЕКТОР. Нет.

МУЖЧИНА В СИНЕМ (ворчливо). Вот беда, парни!.. Ну что за работа!.. Что я буду теперь делать?

Инспектор вытаскивает свой револьвер и, целясь в мужчину, приближается к нему. Альфонс следует за ним.

ИНСПЕКТОР. А теперь, прошу тебя по-хорошему, под­ними вверх руки и заложи их за голову (после паузы). Ты знаешь, кто я?

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Нет...

ИНСПЕКТОР. Главный инспектор Морвандьо!.. Из Парижа.

Мужчина удивлен еще более. Поднимает руки.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Герой Сопротивления?

ИНСПЕКТОР. Он самый!

МУЖЧИНА В СИНЕМ. О черт!

Опускает руки. Инспектор и Альфонс подбегают к нему.

ИНСПЕКТОР. Перестань хныкать. (Мужчина в синем явно взволнован. Снова поднимает руки.) Ты пойдешь впереди, держа рука на голове.

МУЖЧИНА. А мой чемодан?

ИНСПЕКТОР. Конфискован!

Альфонс подхватывает чемодан и догоняет их.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Окаянная жизнь. Мне решитель­но не везет!

Подгоняемый Инспектором, он, как и те двое, пере­прыгивает через труп Убийцы.

ИНСПЕКТОР. Так-то вот, дружок... Если ты маленький, нечего нападать на большого!




Лесная дорога. День.

ИНСПЕКТОР. А теперь стой... У меня заболела ступня...

Они направляются к высоким елям, которые повалены возле дороги.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Увидев нас, никто не остановит­ся... Один мой вид их напугает.

АЛЬФОНС (насмешливо). Именно поэтому ты разъез­жаешь в поезде?

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Мне нравится поезд. Я что, не имею на это права?

ИНСПЕКТОР (усаживаясь на один из стволов). А хижи­ны тебе нравятся?

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Какого рода хижины?

ИНСПЕКТОР. Каменные... С мисками и решетками.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Я предпочитаю лесок...

ИНСПЕКТОР (вынимая наручники). Тогда пользуйся случаем. Это последний в твоей жизни.

Мужчина в синем оглядывается, чтобы запомнить все это для будущей тюремной жизни.

АЛЬФОНС. Кто поручил тебе меня убить?

МУЖЧИНА В СИНЕМ (искренно). Да никто!.. Ночью мне засовывают конверт в почтовый ящик и все...

АЛЬФОНС (отрывисто). Какой конверт?

Мужчина в синем садится рядом с Инспектором.

ИНСПЕКТОР (раздраженный наивностью Альфонса). Да конверт с деньгами и именем того, кого надо пришить.

АЛЬФОНС. Альфонса Трама?

ИНСПЕКТОР. Альфонса или другого... Альфонс Трам не один на свете, кого хотят убить! В эту самую минуту!

АЛЬФОНС (садится). Так вот, мне сейчас, здесь же­лательно узнать, почему меня хотят убить!

МУЖЧИНА В СИНЕМ. А вы действительно Альфонс Трам?

АЛЬФОНС. Да!

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Так... Вот что я вам скажу: у вас есть враги.

АЛЬФОНС (вскочил). Какие враги?.. Где они?.. Хотел бы я познакомиться с моими врагами!

Снова садится.

ИНСПЕКТОР (презрительно). Оставь его. Это любитель, он ничего не понимает.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Жаль. Симпатичный парень. Но его сцапают на первой же засаде.

Внезапно на дорогу выезжает «ситроен» черного цве­та — старенький, но в хорошем состоянии. И останавлива­ется неподалеку от мужчин. Тот, что в синем, подходит к машине, открывает дверцу и обращается к шоферу.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Здравствуйте, мадемуазель! (Шо­фер — женщина.) Извините за беспокойство... Меня аресто­вали... Не могли бы вы довезти нас до ближайшей жандарме­рии?

ДЕВУШКА. Пожалуйста.

Машина продолжает свой путь, но мотор явно не тянет.



Внутри машины. День.

Трое мужчин сидят на заднем сидении. Тот, что в синем костюме, зажат между Инспектором и Альфонсом. Инспектор держит его на мушке.

ИНСПЕКТОР. Ваша машина часто так чихает?

ДЕВУШКА. Да... Когда бак на исходе...

ИНСПЕКТОР. Так у вас нет бензина?

ДЕВУШКА. Скоро его совсем не останется.

АЛЬФОНС (раздраженно). Значит, вы посадили нас и ве­зете без бензина по пустынной дороге, вдали от поселе­ний?

ИНСПЕКТОР (тем же тоном). У вас хоть есть канистра?

ДЕВУШКА (нисколько не смущаясь). Ничего нет.

АЛЬФОНС. Замечательно! Замечательно!



Виадук и речка. День.

Машина, кашляя все сильнее, въезжает на виадук. Посередине моста она окончательно сдыхает.

С моста открывается вид на пустынную реку, покры­тую зеленой тиной. Он зажат между скалистыми бере­гами. Мужчины вылезают из машины.

АЛЬФОНС (раздраженно). Поздравляю!.. Застрять на виадуке!

ИНСПЕКТОР. Ладно, ладно. Замечания будем делать по­том!.. Надо освободить дорогу. Если появится грузовик, мы его остановим! Помогайте!

Все трое подталкивают машину. Оставшаяся за рулем Девушка бесстрастно наблюдает за ними. Внезапно Муж­чина в синем застывает, пока двое других продолжают толкать. Обратив внимание на его поведение, Альфонс и Инспектор тоже останавливаются.

ИНСПЕКТОР. Что с тобой?

АЛЬФОНС. Почему больше не толкаешь?

Идет к Мужчине в синем, но тот принял какое-то важ­ное решение. Перемахнув через перила, он прыгает в реку.

АЛЬФОНС (возбужденно). Этот мудак нырнул в воду!

ИНСПЕКТОР (вытаскивая револьвер). Далеко не уйдет.

Дважды стреляет. Мужчина в синем спешит уплыть подальше. Пули свистят вокруг него. Инспектор продол­жает стрелять.

АЛЬФОНС (крича). Да прицелься ты! Получше целься!

ИНСПЕКТОР. Я целюсь, черт возьми!

Мужчина в синем продолжает плыть. Тем временем Альфонс идет за чемоданом. Инспектор стреляет еще не­сколько раз. Бросает оружие.

ИНСПЕКТОР. Вот черт! Нет пуль!

Альфонс стреляет оружием беглеца. Теперь тот кажет­ся издалека маленькой синей точкой. Звучит выстрел. Де­вушка подходит к ним. Разрядив всю обойму, Альфонс бросает оружие в воду.

АЛЬФОНС. Все впустую!

ИНСПЕКТОР. Этому придурку удалось сбежать!

АЛЬФОНС. Мы не можем допустить, чтобы на свободе был такой вот убийца!

ИНСПЕКТОР. И что ты предлагаешь сделать?

АЛЬФОНС. Не знаю... Перехватить его.

ИНСПЕКТОР. Каким образом?

АЛЬФОНС (разводя руками). Каким? Подумай сам… Ты никогда не можешь ничего придумать!

ИНСПЕКТОР. Есть слабая надежда, что он утонет...

АЛЬФОНС. Еще чего придумал!... Смотри, как он плывет! Все быстрее и быстрее!.. Парень, который так плавает, пойдет до конца!.. Через четверть часа он выберется на берег и снова примется искать Альфонса Трама!.. Ты не считаешь, что я все же имею право на отдых?

ДЕВУШКА. Надо воспользоваться лодкой...

АЛЬФОНС. Какой еще лодкой? Нет тут лодки! Ничего нет! Пустыни!

ДЕВУШКА (невозмутимо). В двух километрах отсюда есть пляж с лодками и всем необходимым...

АЛЬФОНС (на пределе). А как туда добраться? Бензина нет! Нет и машины!..

ИНСПЕКТОР (обнимая его за плечи). Да не нервничай ты так, Альфонс.

АЛЬФОНС. Не трогай меня.

ИНСПЕКТОР. Наверняка мадемуазель знает тропинку...

ДЕВУШКА. А вы не боитесь высоты?

АЛЬФОНС. Нет.

ДЕВУШКА. Тогда следуйте за мной!

Они идут за ней.

АЛЬФОНС. У нас даже пушек нет!

ИНСПЕКТОР. А твой нож?

АЛЬФОНС. Да, у меня есть нож!..

ИНСПЕКТОР. Вот и случай им воспользоваться!

Идут вдоль отвесной скалистой стены.



Река. День.

Мужчина в синем продолжает плыть. На заднем пла­не появляется лодка с людьми.

АЛЬФОНС. Направо!.. Так... Налево! Прямо! Налево!

В лодке сидят Альфонс, Инспектор и Девушка. Гребет Инспектор. Альфонс направляет его, чтобы достичь плов­ца. Девушка сидит сзади.

АЛЬФОНС (кричит). Греби сильнее! Сильнее, черт возьми!

ИНСПЕКТОР. Не могу. Я издох!

ДЕВУШКА. Хотите, я вас сменю?

ИНСПЕКТОР (слегка обиженно). Нет, спасибо, я уж сам...

Сидя на носу лодки, Альфонс держит в вытянутой руке раскрытый нож, готовясь нанести удар по пловцу. Лодка приближается.

АЛЬФОНС. Давай! Давай! Он рядом!

Инспектор явно устал.

ИНСПЕКТОР. Так ты бросаешь в него нож или нет?

Все более напуганный, Мужчина в синем продолжает плыть. Альфонс готовится к броску.

АЛЬФОНС. Сейчас! Сейчас!

Бросает нож клинком вперед. Мужчина в синем смер­тельно ранен.

МУЖЧИНА В СИНЕМ. Ай!

Он захлебывается. Видна его спина с всаженным в нее ножом. Инспектор прекращает грести, и лодка плывет по течению.

АЛЬФОНС (обернувшись, гордый, как павлин). Видел? А? Видел? Чисто сработано! Притормози немного... Я возь­му нож, пока он не пошел ко дну... этот мудак...

ИНСПЕКТОР. Но тебе больше не понадобится нож!

АЛЬФОНС. Напротив... Давай-давай... Смотри, он начинает тонуть! Мой нож!

ИНСПЕКТОР. Купишь себе другой!

АЛЬФОНС. Другого такого не найдешь. Давай-ка я сяду на весла! Подвинься!

Инспектор встает, чтобы освободить место Альфонсу.

Лодка накреняется. Инспектор хватается за Альфонса, чтобы не потерять равновесие.

ИНСПЕКТОР. Смотри, не валяй дурака, я не умею пла­вать!

АЛЬФОНС (словно озаренный какой-то мыслью). Нe уме­ешь плавать?

ИНСПЕКТОР. Нет.

АЛЬФОНС. Тебе не следовало говорить это мне.

ИНСПЕКТОР. Почему?

АЛЬФОНС. Потому что я сейчас толкну тебя.

ИНСПЕКТОР (не желая верить). Да нет!

АЛЬФОНС. Напротив!

Альфонс сталкивает Инспектора в воду. Девушка сидит на своем месте. Он берет весла. За бортом Инспектор пускает пузыри.

АЛЬФОНС. Сделано доброе дело... Теперь все становится яснее.

Гребет. Девушка молчит. Альфонс чувствует нелов­кость.

АЛЬФОНС. Я не мог поступить иначе. Если бы не я его столкнул, он сделал бы это со мной.

ДЕВУШКА. Потому что вы тоже не умеете плавать?

АЛЬФОНС. Разумеется, не умею!... Я ничего не умею де­лать! Все, за что берусь, у меня не получается.

ДЕВУШКА. Может, лучше тогда, чтобы гребла я?

Альфонс встает, чтобы поменяться с Девушкой местами.

АЛЬФОНС. Да, да... Так будет лучше... Вот... Садитесь на мое место… Теперь вы будете грести, а я буду на вас смотреть, идет?

ДЕВУШКА (по-прежнему холодно). Как вам угодно!..

Гребет, Альфонс наблюдает за ней. Девушка смотрит на него.

АЛЬФОНС (растерянно). Нет, правда, события захвати­ли нас так стремительно врасплох, что я не успел вам ска­зать. Но теперь могу... (Пауза. Он все более смущается. Покусывает руку, не зная, как начать. Наконец решается.)

АЛЬФОНС. Вы мне нравитесь!..

ДЕВУШКА. В самом деле?

АЛЬФОНС. Да... Вы очень красивы...

ДЕВУШКА. Чего же вы ждете тогда?

АЛЬФОНС. То есть?

ДЕВУШКА. Не знаю... Когда женщина красива... К ней подходят... обнимают... Не так ли?

АЛЬФОНС. Да... Конечно... Да... Но... вы меня смущаете...

ДЕВУШКА. Вот как!

АЛЬФОНС. Обычно я весьма предприимчив... Но сейчас... Сам не понимаю. В вас есть что-то... серьезное... (Девушка слушает, продолжая грести.) Что-то печальное... Мо­жет, это действует на меня... Вам грустно сейчас?

ДЕВУШКА (мрачно). Я предпочла бы не говорить об этом.

Лодка тем временем оказывается в той части реки, которая не освещена солнцем.

АЛЬФОНС (приближается к девушке, отбрасывает ее волосы, ласкает лицо). Напротив. Вы можете все сказать... Я пойму!.. Я - друг!.. Что с вами?

ДЕВУШКА. Мне холодно.

АЛЬФОНС (восторженно). Мне тоже холодно. (Обнимает ее за плечи.) Вот уже много недель подряд мне холодно…

ДЕВУШКА. Вы в трауре?

АЛЬФОНС. Да... по жене...

ДЕВУШКА. А я по отцу...

АЛЬФОНС. Вот как...

ДЕВУШКА. Он был убит... ударом ножа... в переходе метро...

АЛЬФОНС. И вы знаете того, кто убил?

ДЕВУШКА (вынимает из сумочки револьвер и направ­ляет его на Альфонса). Разумеется! Иначе меня не было бы здесь.

АЛЬФОНС (говоря громче, но не в силах побороть страх). Нет-нет, черт возьми!.. Не надо! Я ненавижу револьверы!.. Мне надоели кошмары во сне!.. Мне бы так хотелось хоть немного пожить нормально... Пять минут!.. Убил вашего отца не я!.. Я ни при чем!.. Клянусь!..

Девушка смотрит на него сурово и решительно.

ДЕВУШКА. Чем вы можете поклясться?

АЛЬФОНС. Мадемуазель, послушайте!.. Будьте благоразумны... Ведь не станете же вы стрелять?

ДЕВУШКА (холодно). Стану.

АЛЬФОНС (театрально). Да нет!.. Я не согласен!.. Я не хочу умирать!.. Я боюсь смерти!..

ДЕВУШКА (тихо). И напрасно... Это пустяк... Вы при­думали всякие трудности... А ведь все так просто...

Теперь мы видим лодку очень далеко.

АЛЬФОНС. Мадемуазель! Послушайте!.. Нет, вы краси­вы! Мы почти однолетки! Попробуем пойти дальше вместе... Рука в руке.

Звучит выстрел. Становится темно, как ночью... Лодка скользит по воде. А потом исчезает из кадра.

Перевод с французского А. Брагинского.

Рейтинг:

+10
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Комментарии (1)
Вячеслав Корнев [редактор] 28.05.2012 00:53

Отличный перевод остроумнейшего сценария. С этого фильма меня навсегда увлекла драматургия абсурда. Спасибо за публикацию!

2 +

Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1131 автор
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru