litbook

20.05.19

Слово\Word, №1029

Остальные номера
0
"In a clearing Cain lies against Abel, / Brotherly touch, serpent taste. / Male warmth and scent / Against the younger brother, serpent kiss."
, Слово\Word, №102
0
"Россия меня не ценит и вовсе меня не чтит. / Быть может, ее не устраивает мой затрапезный вид? / Так можно переодеться - галстук надеть и фрак, / На гос.премию, так одевшись, потянет любой дурак."
, Слово\Word, №102
0
"Но пела дева не в хоре церковном / своим знакомым и незнакомым, / и было это далеко от дома /– Большой Садовой иль Павелецкой. / И позабылся чужой Манхэттен, / что холодно в мире февральском этом..."
, Слово\Word, №102
0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Рассматривая на закате старые кости Нотр-Дам, мне так никогда и не удалось увидеть то, что однажды увидел Виктор Гюго: птицу, собирающуюся взлететь. Нотр-Дам, на который, если действительно смотреть на закате, нужно смотреть с тыла, с моста Архиепископства, похож на музей ихтиологии, на обглоданную веками чудовищную горбатую рыбу. Да и место под стать: рукава пресной Сены, запах мутной рыжей воды, к которому примешиваются запахи с пришвартованных к Левому берегу кафе-ресторанов: корицы, свежевзбитого масла и тягучего горячего шоколада (то бишь, как у Пастернака: в зеркале – чашка какао…)
, Слово\Word, №102
+1
«Лили» – ее профессиональный псевдоним. Она обслуживает монтажников и прочих строительных рабочих, что трудятся поблизости на возведении высоток. А также она обслуживает офисных клерков, что перекладывают бумажки в правительственном учреждении по адресу Голден-гейт авеню, 450. И еще захаживают управленцы среднего звена, что пытаются держаться тут за своих. Клерки и управленцы носят скучные чистенькие костюмы, но клиенты из них неважнецкие – скупые и надоедливые, в отличие от монтажников.
, Слово\Word, №102
+1 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Утопленник было решил, что такое может только грезиться, но внутренний голос предков, ответственных за сохранение всего рода, твердо дал ему понять, что в подобных перипетиях лучше не палки дергать из чужого забора, а наоборот – не дергаться самому, поскольку сытому льву заниматься падалью как-то не по-львовски, да и вообще лень.
, Слово\Word, №102
+2
- Короче говоря, загорелось мне купить один из островов Мальдивского архипелага. Их там до чёрта, тысяча сто девяносто две штуки, если точно. И большинство необитаемые. А климат какой? Сказка! Ниже плюс семнадцати температура вообще не опускается. И никогда не поднимается выше тридцати семи. А так, в среднем по году, колеблется от двадцати четырех до тридцати. Баунти, просто баунти! В смысле, рай...
, Слово\Word, №102
0
"Присоседюсь к бомжам, на траве квартирующим в парке, / Восходящее солнце лицо по-щенячьи оближет. / Забудусь на время, презрев холостую запарку, / Чем дольше глядишь на небо, тем Б-г тебе ближе."
, Слово\Word, №102
0
"Краснощекий, полно тебе бюльбю-/ левые разводить трели. Дети! / Сдох тот викинг из Хедебю, / не придет ни княжить ни володети..." / "Что ты мелешь? Пейота нажрался, Кощей? / Призываешь и'беру сдаться, пария? / Я не сделаюсь – хоть убей! – / содержимым их Колумбария."
, Слово\Word, №102
0
"Устал я заговаривать с людьми / О том, о сём, а больше скуки ради: / Мол, эти белки - хоть с руки корми, / Такая прелесть... Нынче при параде? / На Патрика Святого, я слыхал, / Всего за доллар пиво бочковое... / Понравился ль невесте Тадж-Махал? / Прикладывал ли дядюшка алоэ?.."
, Слово\Word, №102
0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
"Как механик ни старается / до последнего момента, / время жизни обрывается, / как плохая кинолента. / Только не впадаем в панику, / не кидаемся в загул, / а идем к киномеханику, / чтобы денежки вернул!"
, Слово\Word, №102
0
"Сидели как-то в парке вечерком / Под иностранным кипарисом: / Молчун Иосиф с золотым значком, / Серега, здоровяк с початым пузырьком, / И хрупкая, как лепесток, Лариса..."
, Слово\Word, №102
0
"И если приключится вдруг, / Что суну пальцы в клей, / И вместо брюк надев сюртук, / Стою, как дуралей, / А утром встал не с той ноги, / И мука душу жмёт..."
, Слово\Word, №102
0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
...Одной из последних трудностей был перевод выражения «светило всмятку». Я предпочел вариант “melting sunlight” варианту “soft-boiled sun”. Последнее, хоть и более точное выражение, относится скорее к кухонно-кулинарному искусству, нежели к лирическому настрою стихотворения...
, Слово\Word, №102
+1
На следующий день я перезвонила в Пушкинский заповедник. Приятный голос Надежды Борисовны Василевич отозвался на другом конце телефона: «Как жаль, Надин, что Вы не позвонили чуточку раньше, только что от нас ушел художник Энгель Насибулин со своим доктором, мы все пили шампанское и праздновали: известный учёный, вице-президент Российской Академии наук Жорес Алфёров только что получил Нобелевскую премию 2000 г. по физике!»
, Слово\Word, №102
0
"На стенах – вельможи важные / В позолоте и в пыли. / Приподняв ресницы влажные, / Грустно смотрит Натали. / Грёзы в сумраке оплаканном / Синим пламенем горят, / И беззвучно слезы капают / На изысканный наряд."
, Слово\Word, №102
0
...Из прекрасных авторских находок можно нанизать целое ожерелье великолепных сравнений, которыми насыщены стихотворения поэта: «чёрное горло кривого колодца», «как рыжий пёс – уткнулся в ноги солнечным пятном», «гнезда, как чьи-то ненужные шапки», «похож на хвост зверька трамвай, виляющий вагоном юрко», «прибой, шутя, выбрасывал на сушу визжащих, белозубых негритят», и множество других ярких, впечатляющих образов.
, Слово\Word, №102
+4 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
...Сие было тем более досадно, что к оному времени, после наших побед при Грос-Егерсдорфе и Кунесдорфе, а особливо после недавнего взятия считавшегося дотоле неприступным Кольберга, всего несколько лишних месяцев, будь они дадены для совокупных действий союзных русских, цесарских и французских войск, неминуемо повлекли бы верную гибель Фридриха II-го. Ноне же он справедливо мог почитать себя спасенным смертию Государыни Елисаветы...
, Слово\Word, №102
0
...Тот малевал вождей, смешивая лакейскую «красивость» с самой жуткой грубостью и хамоватостью письма, что сходило за особый «пролетарский» шик. Певзнер, изучавший эту эпоху, хорошо знал его физиономию в круглых очочках, с узенькими нагловатыми глазками и маленькой головой рептилии на плохо выточенном теле. «Никакой это не Исидор Лапшин, а Степан Герасименко!» - вслух произнес наш искусствовед...
, Слово\Word, №102
0
– Но и вы мне должны постараться! Вам во что бы то ни стало нужно научиться летать! А то ведь я в детский сад уйду, а бабушка вас опять заметит и утопит. И спасти вас будет некому! – объясняла я им громко и убедительно. Тля молча слушала и жевала зеленые листики...
, Слово\Word, №102
0
...Одетого в капоту и штраймл, балаголу под руки принимают с подводы, и ветер заботливо приподымает шелковые полы капоты его, не тронутые дорожною пылью. Исайя украдкой ощупывает себя – он ли это, раввин ясской синагоги раби Исайя – или уже кто-то другой?..
, Слово\Word, №102
0
Алексей Паустовский относился к младшему поколению нон-конформистов и участвовал почти во всех знаменитых протестных выставках. В Измайловском парке, квартирных выставках и в Доме Культуры на ВДНХ 1975 года. Казалось, что советская система незыблема. Существовать внутри нее можно лишь самоуглубившись в свой внутренний мир, который ярче и богаче окружающей действительности...
, Слово\Word, №102
Лучшее:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1132 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru