|
|
||||||
Перевод
09.12.2025
0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
And yet my heart is forever gloomy, / It’s hard to breathe and painful to live… / Mashen’ka, I was never assuming / That I was able so to love and grieve.
Валентин Емелин, Слово\Word, №128
09.12.2025
0
...Любимая не возвращается, / даже если стоит перед тобой. / Город не встречает тебя / таким, каким ты его покинул. / Годы падают, нагруженные временем. / Один за другим разбиваются, / и осколки не собрать. / Только мечта возвращает утраченное. / Только поэзия из осколков лепит / новый образ прошлого.
Йоргос Молескис, Слово\Word, №128
02.09.2025
0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Ты идешь по кромке ледника / You are walking on a glacier's rim...
Евгений Соколовский, Слово\Word, №127
02.09.2025
0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
just when I will be oldie old emeritus (...) I will make do without anything but love
Надя Делаланд, Слово\Word, №127
02.09.2025
0
Leave all the stones where they lie leave the grass wildflowers and butterfly see the place without its active pain let savaged hearts remain.
Саймон Личман, Слово\Word, №127
02.09.2025
0
Подвиг славный помнят люди. К ликам мы несём цветы. Мы славяне, значит будем Жить по тем словам святым.
Дмитрий Шаталов, Слово\Word, №127
17.06.2025
0
Те, кто свет учений новых / Нашим предкам дали / И «В начале было Слово» / Первыми сказали, / Быть не могут чуждым корнем / И еретиками. / Духом праведным и кровью / Вы едины с нами!
Дмитрий Шаталов, Слово\Word, №126
25.03.2025
0
An endearing, engaging, and compelling book for children that resonates deeply with adults.
Кэрол Смит, Слово\Word, №125
25.03.2025
0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Драконьей кровью умывалась, / чтоб сделаться неуязвимой, / но тут листок сорвался с ивы...
Вера Павлова, Слово\Word, №125
25.03.2025
0
Я узнаю, что, по словам Гете, «ирония - это чувство, которое освобождается от отстраненности»: / ирония, eirôneía, мать антиутопии и диссимуляции, остается копьем Дон Кихота...
Иван Поццони, Слово\Word, №125
11.12.2024
0
Садом Вселенной быть – редкая честь. / Много созвездий цветов – и не счесть – / В поле, на клумбах, в лесу и в Кремле. / Даже завидует Солнце Земле!
Сергей Шилкин, Слово\Word, №124
11.12.2024
+2 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Translating this piece by a talented modern poet Slava Nurgaliev was very difficult because of its extreme semantical complexity.
Евгений Соколовский, Слово\Word, №124
09.09.2024
0
...For this reason, my mother had a lovely imagination and wrote what I suppose are lovely stories. I wouldn’t know. I have never read them.
Маргарита Шалина, Слово\Word, №123
09.09.2024
0
...My dad never knew until later that Tatlin was his father. Nina brought Anatoly to Tatlin when he was at his last breath on a deathbed and told him "This is your real father."
Нина Ромова, Слово\Word, №123
09.09.2024
+1 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Поэт, придающий глубину в две тысячи лет моим виршам, / Пограничным камнем стоящий на рубеже румынского языка, / Чайки выбрали тебя главой над нашими дойнами, / Которые ты переложил на латынь и с ветром отправил В Рим, / Надписью, выбитой на колонне, поджидать дакийских пленных.
Анастасия Старостина, Слово\Word, №123
Комментарии (1)
|
| ||||||
|
Войти Регистрация |
|
По вопросам:
support@litbook.ru Разработка: goldapp.ru |
|||||
Vyacheslav Nurgaliev Спасибо талантливому переводчику за вдохновение, проникновенность и фил... Далее