litbook

Перевод

22.03.2013 0
Книга Йова говорит о судьбе человека, предстоящего Богу, человека как такового, поэтому в ней не упоминается Израиль – ни народ, ни его вера. Время написания книги точно не установлено, и это еще в древности привело мудрецов к мысли, что Йов – вымышленный персонаж
, Еврейская Старина, №1
22.03.2013 +3
И в час урочный тьма легла кругом. Во тьме всё ближе молнии сверкали И медленно накатывался гром, И ветер шел, и птицы умолкали.
, Еврейская Старина, №1
22.03.2013 0
Текст книги строится на необычайно богатом фундаменте – как еврейском (от ТАНАХа, Талмуда, молитв, песнопений, через еврейскую поэзию средневековой Испании и фольклор, до Бялика и Бренера), так и европейском-христианском (Новый Завет, английские и французские баллады, пьесы Шекспира, романтическая литература, романтическая и символистская русская поэзия и т.д.). По форме – это модернистская поэма с элементами баллады.
, , Еврейская Старина, №1
21.03.2013 0
В переводах с крымско-татарского Сергея Дружинина
, Южное сияние, №6
16.03.2013 +1
В силу сказанного р. Шерки о кардинальном отличии времени ТАНАХа от нашего времени, о кардинальном отличии нас от наших праотцев и о необходимости постоянного перевода текстов Торы, причем опосредованного переводами предшествующих комментаторов (например, РАШИ), возникает вопрос не только о том, что есть «первоначальный смысл ее предложений», но и об актуальности для нас извлеченного (из текста?) «первоначального» смысла».
, , , Заметки по еврейской истории, №3
Комментарии (1)

Читала пророка Аггея вторую главу. Там есть слово Господне о втором хра... Далее

16.03.2013 0
Книга Иешаяѓу имеет большое литургическое значение: значительная часть текста читается в синагогах в виде ѓафтарот (в комментариях они приведены в соответствии с ашкеназской традицией), немало стихов (в прямом цитировании или с небольшими изменениями) вошли в молитвенники.
, Заметки по еврейской истории, №3
16.03.2013 0
На протяжении десятилетий служа коммунистическому руководству, в том числе и параноическому режиму Николае Чаушеску, Мозес Розен в то же время сумел отстоять религиозную и культурную автономию румынских евреев.
, Заметки по еврейской истории, №3
15.03.2013 +5
, Иные берега Vieraat rannat, №15
Комментарии (5)

Геннадий, вы очень талантливы! У Вас есть еще переводы?

Отличные переводы, хотя оригинал оценить и не способен.

Спасибо, Геннадий, очень понравилось!

Посмотреть все комментарии
02.03.2013 0
Когда у человека есть единственная дочь и ничего, кроме бизнеса, и если к тому же он уже не так молод, смею вас уверить, что любая пища, которую я пробовал в этот вечер воспринималась, как отрава.
, Семь искусств, №2
02.03.2013 0
Как птица вьёт свое гнездо, так Анита копила понемногу незначительные эпизоды, самые разные, порой даже противоречивые, но которые ей удавалось чудесным образом согласовать между собою. Подбив итоги, она в один прекрасный день выкладывала ему, что там получилось - торжествующе и с массой примеров, подтверждающих её теории, а теории эти основывались на легкомысленности, равнодушии, даже снобизме, присущих Луи.
, Семь искусств, №2
24.02.2013 0
Поэтический строй библейского стиха не диктует определенного способа графического представления текста: при любой форме записи очевидно, где заканчивается мысль, где начинается следующая, являющаяся параллельным членом по отношению к ней, где заканчивается одна строка и начинается другая. Кстати, в оригинале весь текст записан одинаково, без графического выделения стихотворных отрывков.
, Заметки по еврейской истории, №2
24.02.2013 0
На протяжении десятилетий служа коммунистическому руководству, в том числе и параноическому режиму Николае Чаушеску, Мозес Розен в то же время сумел отстоять религиозную и культурную автономию румынских евреев.
, Заметки по еврейской истории, №2
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1132 автора
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru