litbook

Перевод

21.04.2013 0
Романтика, подвиги, приключения, любовь, мистика, размышления и высокие помыслы героев – есть в книге все, что делает ее интересной читателю. И все же главной чертой романа является его идеологическая насыщенность. Дизраэли сталкивает различные взгляды на решение еврейской проблемы.
, , Заметки по еврейской истории, №4
21.04.2013 0
Мы должны принять общие науки в их чистом виде от человечества в целом и перенести самые важные и очищенные из них в кладовую своей жизни. Ибо, в конечном счете, всякое заимствование должно служить выражением недвусмысленного и наглядного приспособления нашего мира к общему миру. Университет может служить в качестве высокого и великого орудия для осуществления этой цели.
, , Заметки по еврейской истории, №4
21.04.2013 +4
При всей своей лживости, призванной прикрыть шкурные интересы отдельных властолюбивых мерзавцев, миф о Пальмахе в общем и целом оставался в рамках сионистского нарратива, декларировал свою прямую связь с Землей Израиля. Это была ложь, но ложь, прилепившаяся к правде, а потому казавшаяся (и кажущаяся многим до сих пор) вполне терпимой.
, , Заметки по еврейской истории, №4
Комментарии (4)

Довольно трудная тема для рассуждения. И, категорично придерживаться то... Далее

Ирина Бушина Не пожалела потраченного времени на прочтение данного текста. Думаю, да... Далее

Пока Мильштейн не будет четко отделен от лгунишки и фантазера Тарна, чи... Далее

Посмотреть все комментарии
22.03.2013 0
Книга Йова говорит о судьбе человека, предстоящего Богу, человека как такового, поэтому в ней не упоминается Израиль – ни народ, ни его вера. Время написания книги точно не установлено, и это еще в древности привело мудрецов к мысли, что Йов – вымышленный персонаж
, Еврейская Старина, №1
22.03.2013 +3
И в час урочный тьма легла кругом. Во тьме всё ближе молнии сверкали И медленно накатывался гром, И ветер шел, и птицы умолкали.
, Еврейская Старина, №1
22.03.2013 0
Текст книги строится на необычайно богатом фундаменте – как еврейском (от ТАНАХа, Талмуда, молитв, песнопений, через еврейскую поэзию средневековой Испании и фольклор, до Бялика и Бренера), так и европейском-христианском (Новый Завет, английские и французские баллады, пьесы Шекспира, романтическая литература, романтическая и символистская русская поэзия и т.д.). По форме – это модернистская поэма с элементами баллады.
, , Еврейская Старина, №1
21.03.2013 0
В переводах с крымско-татарского Сергея Дружинина
, Южное сияние, №6
16.03.2013 +1
В силу сказанного р. Шерки о кардинальном отличии времени ТАНАХа от нашего времени, о кардинальном отличии нас от наших праотцев и о необходимости постоянного перевода текстов Торы, причем опосредованного переводами предшествующих комментаторов (например, РАШИ), возникает вопрос не только о том, что есть «первоначальный смысл ее предложений», но и об актуальности для нас извлеченного (из текста?) «первоначального» смысла».
, , , Заметки по еврейской истории, №3
Комментарии (1)

Читала пророка Аггея вторую главу. Там есть слово Господне о втором хра... Далее

16.03.2013 0
Книга Иешаяѓу имеет большое литургическое значение: значительная часть текста читается в синагогах в виде ѓафтарот (в комментариях они приведены в соответствии с ашкеназской традицией), немало стихов (в прямом цитировании или с небольшими изменениями) вошли в молитвенники.
, Заметки по еврейской истории, №3
16.03.2013 0
На протяжении десятилетий служа коммунистическому руководству, в том числе и параноическому режиму Николае Чаушеску, Мозес Розен в то же время сумел отстоять религиозную и культурную автономию румынских евреев.
, Заметки по еврейской истории, №3
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1134 автора
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru