Перевод
09.10.2012
+6 (выбор редакции журнала «Менестрель»)
Перевод Андрея Козырева
Андрей Козырев, Уильям Шекспир, Менестрель, №1
15.09.2012
0
Бытие псалмов (не Теhилим) в русской культуре было предопределено греческим посредничеством – Септуагинтой. Поэтому и древнеславянский, и русский переводы весьма далеки от оригинала – и с точки зрения смысловой, и тем более – с точки зрения поэтической. Читатель же этой книги – читатель перевода с оригинала.
Михаил Ковсан, Заметки по еврейской истории, №9
15.09.2012
0
Западная мысль основана на греческой модели, в корне отличающейся от еврейской. И потому что мы не осознаем этого, мы представляем себе иудаизм более простым, более прирученным и одомашненным, чем он есть на самом деле.
Джонатан Сакс, Заметки по еврейской истории, №9
05.09.2012
0
Перевод Марка Полыковского и Александра Фокеева
Несколько Авторов, Иные берега Vieraat rannat, №14
28.08.2012
0
Проза Теллера обманчиво проста – словарь проблем не представляет, но переводчик обязан средствами русского языка воспроизвести неповторимую (и изменчивую) авторскую интонацию.
Ханох Теллер, Семь искусств, №8
19.08.2012
0
Понары (по-литовски Панеряй) – юго-восточный пригород Вильнюса, в то время примерно в 10 км от города. В лесу близ одноименной железнодорожной станции проводились массовые расстрелы. Здесь нашли свою смерть многие десятки тысяч евреев. Маша Рольникайте выжила в гетто, выжила в рижских лагерях, выжила в Штутхофе. Выжила – и сберегла свои дневниковые записи о пережитом.
Павел Нерлер, Заметки по еврейской истории, №8
19.08.2012
0
Взамен отнятого света глаз, благословил Элоким Лею помнить все, что услышала. Помнить все теѓилим, которые отец, стоя у кровати, напевал во время ее болезни, в надежде, что Ашем смилостивится над глазами Леи и не лишит их света.
Шмуэль Агнон, Заметки по еврейской истории, №8
19.08.2012
0
Тот, кто обладает достаточной глубиной духовного опыта, сможет понять, что Израиль дает ему возможность восстановить свое человеческое достоинство, свою честь, приближением к Израилю, которое немыслимо без того, чтобы не встать на его сторону и словом и делом, уплачивая тем самым часть нашего долга.
Аксель Шпрингер, Заметки по еврейской истории, №8
19.08.2012
0
Чем была для нас Европа? – Данте и Джотто, Микеланджело и Гёте, Флобер и Моцарт, Стендаль и Верлен, Рильке и Роден, Сезанн и Стравинский, Джеймс Джойс… имена, имена, имена, по-разному понимаемые, не всегда равноценные, часто противоречащие друг другу.
Лея Гольдберг, Заметки по еврейской истории, №8
15.08.2012
+3 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Дэвид Эмери Гаскойн (1916 – 2001), английский поэт, автор нескольких поэтических книг, вошел в историю поэзии как лидер сюрреалистского движения в Англии 1930-х годов. Творчество Гаскойна многообразно, его стихи переведены на многие мировые языки, но русскому читателю оно неизвестно. Между тем его творчество занимает одно из главных мест в английской поэзии. Являясь теоретиком и практиком техники сюрреализма (отнюдь не ограниченной только применением автоматического письма), Дэвид Гаскойн также принял на себя организаторские функции и стал британским Андре Бретоном. Именно Гаскойн станет автором «Первого английского манифеста сюрреализма» и (наряду с Роландом Пенроузом и Эдуардом Мезенсом) организатором международной выставки сюрреализма в Лондоне в 1936 году.
Денис Безносов, Дэвид Гаскойн, Опустошитель, №7
15.08.2012
+11 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Создается впечатление, что огромный сектор современного искусства активно участвует в деле развенчания искусства как такового, нагружая сферу образа и воображения обязательной тоской, сопрягая эстетику с обязательной тоской, с ощущением потерянного времени, а это влечет за собой общую меланхолию, пропитывающую всю сферу эстетического, так что сама эта сфера способна продлевать свое существование лишь за счет «рециклирования», искусственного воспроизведения элементов своей истории и эксплуатации следов истории (но надо заметить, что роковая обреченность на то, чтобы жить не просто не по средствам, но и за пределом поставленных целей, затрагивает не только искусство или эстетику).
Жан Бодрийяр, Александр Дугин, Опустошитель, №7 |
|||||||
Войти Регистрация |
|
По вопросам:
support@litbook.ru Разработка: goldapp.ru |
|||||
Яйца бы тебе оторвать за такие переводы.