| 
				
					
	
	 
	
			
				 | 
				||||||||||||||||
					Эссе
									06.07.2013 
									
									0 (выбор редакции журнала «Семь искусств»)
									 Отчетливо видна такая тенденция: некоторые правнуки Менделя Йохема Прингсхайма, современника Моисея Мендельсона, добивались богатства и занимали достойные места в немецком обществе, а уже их дети и внуки шли в науку, получали профессорские кафедры и становились частью немецкой академической элиты. 
									Евгений Беркович, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 Среди еврейских интеллектуалов в Советском Союзе, как бы заново выносивших идею сионизма, выделялись две трагические фигуры, которых репатриация в Израиль не могла спасти от страданий, уготованных им жестокой судьбой. Одним из них был Борис Гапонов, гениальный переводчик на иврит «Витязя в тигровой шкуре». Вторым – Генрих Соколик, физик и мыслитель, соединивший в себе талант ученого и поэта 
									Генрих Соколик, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									+8 
									 Женщины порой требуют от возлюбленного только слов не потому, что они доверчивые глупышки, а потому, что в глубине души они знают: гладко соврать сумеет только любящий. Нелюбящий и стараться не станет. 
									Игорь Ефимов, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 Гений не только неотъемлемая и лучшая часть эпохи, не только её устный и письменный рупор, он ещё и тот, кто успешно отстаивает прочность своих идеалов. "Гений - это любовь и будущее» - писал Рембо. Гениальный поэт, Артур Рембо умер в полном одиночестве. 
									Эстер Пастернак, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 В самых первых страницах "Майн Кампф" Гитлер пишет о том, что само Провидение помогло тому, что он родился именно в городке Браунау, что стоит на реке Инн в Австрии. Потому что городок расположен как раз на границе между Австрией и Рейхом, на границе, разделяющей два германских государства - границы этой не должно быть вне зависимости ни от каких экономических соображений. 
									Борис Таненбаум, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 Педагогика – отрасль знания (большинство моих коллег называют его наукой, хотя и всеми вышеприведенными словами тоже – теорией, искусством и пр.). С.И.Гессен писал, что педагогика – это «осмысление воспитания», т.е. реальность нуждается в осмыслении, т.е. в педагогике. 
									Анатолий Мудрик, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 Все большее количество людей ныне задумываются над своими «корнями» и осознают себя в качестве «веточек» генеалогического древа. Некоторые обращаются и к собственной, частично прожитой, жизни как предмету саморефлексии и осмысления. Тем, кто захотел «остановиться, оглянуться», могут пригодиться эти заметки 
									Андрей Алексеев, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 Рейзен был красавцем высокого роста, импозантным, обладающим сильным необычайно красивым и выразительным голосом, прекрасными актёрскими данными, позволяющими выступать в разных амплуа. Присущее певцу чувство меры позволяло достичь гармонии звука и сценического обаяния. Ему было присуще неистощимое трудолюбие и безупречный вкус. 
									Борис Рублов, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 В песнях Окуджавы царит стихия бытовой музыки последних двух веков. Поэт обратился к мелодике, не замутнённой казенщиной, далекой от интонационных штампов официальной советской песни. 
									Владимир Фрумкин, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									+4 
									 Первое заочное знакомство с Ю.А. Даниловым-переводчиком – это книги серии, посвященной занимательной математике, которые выходили в советское время в издательстве «Мир». Конечно, это «Математические новеллы», «Математические досуги», «Математические головоломки и развлечения», «А ну-ка догадайся!», «Путешествие во времени» и другие книги Мартина Гарднера, переведенные с английского 
									Дмитрий Трубецков, Семь искусств, №6
									Комментарии (1) Александр Воловик Очень интересная, добрая, познавательная статья о замечательном человек... Далее 
									06.07.2013 
									
									0 
									 Метёт, метёт и мерзко на душе, Хоть редок русский снег в таких широтах. Подрагивает в блюдце бланманже И граммофон заходится в фокстротах. 
									Борис Юдин, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 Превратности любви – они превратны, И это вызывает сожаленье. Пойдешь туда, а надо бы обратно, Не в том идешь, голубчик, направленье. 
									Лорина Дымова, Семь искусств, №6
									06.07.2013 
									
									0 
									 Но жизнь ведь должна отличаться от смерти. А как отличается ваша? Проверьте: Как мягкое небо от жёсткой земли? От мрака – окошко, что светит вдали? Как щедрый – от ждущего лёгкой наживы? Проверьте скорей – вы действительно живы? 
									Лариса Миллер, Семь искусств, №6
									01.07.2013 
									
									0 (выбор редакции журнала «ЖЛКиС»)
									 						
					Популярность Шарля Бодлера в России чрезвычайно высока. Это не в последнюю очередь связано с творчеством поэтов-переводчиков Бодлера на русский язык. Достаточно упомянуть гениальный перевод Марины Цветаевой Бодлеровского "Плаванья". Наверное, число переводчиков Бодлера приближается к числу переводчиков на русский язык великого Байрона. Интересно в этой связи сравнить несколько переводов стихотворения Бодлера «Красота» из его знаменитой книги «Цветы зла». 
									Александр Абрамов, ЖЛКиС, №7 | 
					
					
						 
		
		
Лучшее в разделе: 
					
				
		
		
		
		
		
	
  | 				||||||||||||||||
| 
					Войти Регистрация  | 
				
					
  | 
				
					По вопросам:
					support@litbook.ru Разработка: goldapp.ru  | 
				|||||||||||||||
Алексей Зырянов Есть весьма весёленькие размышления, как вот это, например:
«...– ... Далее
Марзия Габдулганиева Отличная подборка! Мудро, смешно, поучительно! Очень понравилось про к... Далее