litbook

Критика


Зазеркальная правда фэнтези0

Одним солнечным днем я получила увесистую бандероль из США. В ней оказались книги Виктора Фета — поэта, писателя, переводчика, биолога-арахнолога, генетика, профессора Университета Маршалла в Западной Виргинии и просто моего друга. Это был лучший подарок, который может сделать литератор своей коллеге по перу. Любопытная поэтка и истинная женщина в моем лице (и в одном флаконе) немедленно протянула загребущую ручонку и цапнула книжечку в самой красивой обложке, видимо подсознательно перефразируя известную пословицу: «встречают по... обложке, провожают по... содержанию».
А на обложке красовался портрет сурового бородатого мореплавателя на фоне романтичных белых парусов и ночного звездного неба. Покоритель морей был подозрительно похож на профессора Фета и правой рукой обнимал не то допотопного ихтиозавра, не то на комодского варана наших дней, а в левой держал нечто вроде детской погремушки. Как выяснилось позднее, на обложке изображен  не кто иной, как Чарльз Дарвин в образе капитана Беллмана из поэмы Л. Кэрролла «Охота на Снарка» (Виктор Фет первым — еще в студенческие годы — перевел это произведение на русский язык). Обнимаемая зверюга оказалась игуаной. А паруса принадлежали кораблю «Бигль». И в руках у этого персонажа не погремушка, а учительский колокольчик позапрошлого века... В общем, надо было серьезно разбираться, кто есть кто и что к чему. Тем более, что поперек всей этой загадочной композиции располагался заголовок: «АЛИСА И МАШИНА ВРЕМЕНИ».

Я подумала: «М-да... На огороде бузина, а в Киеве папин брат...» — и немедленно сунула нос в книгу — прямо, как Буратино в каморке папы Карло! И таки да! — сразу же попала в некое действо: то ли театральное, то ли зазеркальное... Удивительная девочка Алиса, чьи приключения долетели до наших дней, оказывается на сцене вместе с Чарльзом Дарвином (да-да, тем самым, которого мы «проходили» в общеобразовательной школе!), Гербертом Уэллсом (вот-вот, именно тем писателем-фантастом, чьи книги мы читали в подростковом возрасте), Джоном Дальтоном — вы правильно подумали — «дальтоником» и заодно автором атомарной теории строения вещества, а также открывателем некоторых ошеломительных законов физики и химии; Френсисом Гальтоном — двоюродным братом Дарвина и исследователем, работавшим во многих областях человеческих знаний: психологии, антропологии, географии и других.
Но самое занятное заключалось в том, что, согласно сюжету, фантаст Уэллс имел в своем распoряжении некую «машину времени», носившую имя Машинетта и позволявшую путешествовать из одной эпохи в другую, причем сам писатель прибыл в кабинет Дарвина из будущего! Могла ли я, с юношеских лет «запавшая» на физику, химию, биологию, остановиться в чтении книги? Да ни в коем случае! Тем более, что она написана весёлым (да, именно весёлым!), запальчивым языком увлеченного подростка Алисы! Однако фокус в том, что частенько из реплик девочки вдруг торчит борода не менее увлеченного Виктора Фета! Он устами любопытного ребенка доносит до читателя те истины — или те загадки, которые заслуживают внимания, с точки зрения автора! Причем делает это настолько мастерски, что не оставляет ни малейшего шанса отмахнуться и сказать: ах, что за ерунда! Наоборот, участники повествования настолько убедительны в своих рассуждениях и доводах, что мы просто обязаны стать их единомышленниками. Лично я, что называется, с разгону влетела в водоворот событий книги и даже не пыталась из него выбраться — настолько интересно было происходящее внутри сюжета!
Конечно же, я не стану пересказывать содержание произведения и, безусловно, даже не подумаю сообщать вам, чем дело закончилось! Могу только признаться честно, что на всем пути прочтения я верила каждому слову автора, неважно, от кого оно исходило: от остро мыслящей Алисы или от солидных ученых мужей! А попробуйте не поверить, когда на каждой странице представлены захватывающие объяснения известных исторических событий, головокружительные теории, касающиеся сути времени, и еще много всякого такого, напоминающего заглядывание в бездну: смотреть страшно, не смотреть невозможно!

Как велико наше незнание! Как мизерно наше понимание мироздания! Как неодолима наша тяга к его тайнам! Возможно, если бы мы хоть чуть-чуть ощутили кромешный ужас и необозримую глубину и совершенство замысла Творца, то притормозили бы в наших необузданных стремлениях допрыгнуть до Бога и с Его высоты, наконец-то воскликнуть: так вот оно в чем дело! Смешно? Конечно, смешно... Но такие мы и есть: смешные, отважные, безрассудные человеки... Может, мы такими и задуманы...


Вот я выхожу поздним вечером на крыльцо, смотрю на звездное небо и вполне допускаю, что из будущего мчится в наше окровавленное, контуженное время некий обладатель модернизированной Машинетты и на лету кричит: «Идиоты! Что вы творите! Остановитесь немедленно! Вы даже не представляете, что значит: погубленная планета! Прекратите, пока не поздно! Точка невозврата уже почти пройдена!» Но дяди в высоких сферах так уверены в крепости собственной брони, что продолжают нажимать на пусковые кнопки — и дети сгорают на глазах у матерей, и рушатся плотины, и фраза «после нас — хоть потоп» превращается из абстракции в плывущие по воде куски домов с людьми, молящими о помощи. Их, пытающихся выйти выбраться из мутного потока, отталкивают шестами иные люди — да люди ли это? Человек убивающий и человек убиваемый... Homo necans et homo occisus... Однажды они меняются ролями... Броня — штука хрупкая, в Божьей руце она превращается в прах вместе с тем, кто прятался внутри...

Вот, дорогой читатель, видите, куда меня завели рассуждения о книге про девочку Алису и летателей во времени... Слово-то какое получилось... Летатели — летали... Однако не от слова «летать», а от слова «леталь». Профессору Фету оно знакомо. Но для неспециалистов поясню: это генетические изменения, приводящие к гибели организма, не достигшего половозрелого возраста. И никакая броня не поможет, не защитит...

Наверное, кто-нибудь да и возмутится: «Вот зачем давать слово непутевым поэткам?! Вечно их заносит не в ту сторону! Так красиво начала — и эвон куда съехала!» Ну, да... Ну, да... Так оно и есть... У кого что болит, тот о том и говорит... А у меня болит... Моя родина Украина, которую некие бронетвари записали в убиваемые. Рано записали, однако! А «возмущантам» я от всей души желаю, чтобы у них ничего и никогда не болело. Впрочем, как свидетельствует народная мудрость, если ты проснулся, и у тебя ничего не болит, значит, ты умер... Не обязательно физически. То есть, ты ешь, пьешь, спишь, нужду (пардон!) справляешь... Вроде бы, по всем параметрам, существуешь как белковое тело (так, кажется, нас учили в школе — герр Фридрих Энгельс, я не ошиблась?) ... Но там, где положено (Богом положено!) находиться душе, имеется черная дыра, сжирающее всё живое... И неживое зачастую тоже...

Но она до сих пор вертится — наша забубенная аквамариновая планета! И черным дырам она не по зубам — или что там у них жрущее и жующее? И вопреки всем бронетварям живут на земле поэты-фантазеры, рассказывающие чистую правду, в которую большинству обитателей подлунного мира не хочется верить! И поэт-профессор Виктор Фет через маленькую книжку в удивительной обложке и классическими иллюстрациями (художник Байрон Сьюэлл) входит в души и пытается залатать в них черные дыры... Не сопротивляйтесь, пожалуйста! Впустите живые, дышащие мечтой и надеждой строки, подружитесь с девочкой Алисой, собравшейся спасти человечество!

А я, поэтка, унесенная ветром далеко от родной Украины, держу в руках чудесное творение с автографом и радуюсь, что обладаю таким сокровищем! Дорогой читатель, если оно попадет и в Ваши руки, то не медлите не минуты, хватайте и уносите драгоценную добычу в сердечные закрома! Владейте, читайте, наслаждайтесь! И не забывайте почаще глядеть в небо: вдруг там на белых парусах летает бородатый мореплаватель с учительским колокольчиком и с детской убежденностью открывает нам фантастические истины бытия...

Вот ссылка для желающих приобрести книгу Виктора Фета «АЛИСА И МАШИНА ВРЕМЕНИ». Удачи!!!  https://www.evertype.com/books/alice-time-machine-ru.html                                                                                                                                                                                          апрель 2026

 

Эмилия Песочина родилась в Харькове в семье преподавателей английского языка. Доктор медицины. В 2001 г. эмигрировала в Германию. Член Врачебной палаты Нижней Саксонии. Четыре сборника стихов. Публикации стихов и прозы в журналах «Этажи», «Витражи», «Артикль», «Новый Журнал», «Новый свет», «Лава», «Новый континент», «Веси», «Сетевая словесность», «Дальний Восток», «Дегуста», «Времена»; в международных сборниках «Эмигрантская лира», «45-я параллель», «Графит», «Время Визбора», «Артелен», «Звезда Рождества», «Ассоль», «Сто слов», «Редкая птица». Член Харьковского Клуба песенной поэзии им. Ю. Визбора. На стихи Эмилии написано более двухсот песен. Лауреат, дипломант и финалист международных литературных конкурсов «Эмигрантская лира», «Русский Гофман», «ПТИЦА», «Пятая стихия», «Созвездие духа»,«Звезда Рождества», «Редкая птица», «Есть только музыка одна», «Человек, судьба, эпоха», «Грани мастерства» и проч.

Рейтинг:

0
Отдав голос за данное произведение, Вы оказываете влияние на его общий рейтинг, а также на рейтинг автора и журнала опубликовавшего этот текст.
Только зарегистрированные пользователи могут голосовать
Зарегистрируйтесь или войдите
для того чтобы оставлять комментарии
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1136 авторов
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru