litbook

Поэзия

Перевод, Эссе, Обзор, Публицистика, Философия, Фантастика, Музыка, Кино, Рассказ, Роман, Мнение, Интервью, Театр, История, Литературоведение, Повесть, Драматургия, ИЗО, Воспоминания, Фэнтези, Ужасы, Религия
04.06.2021 (Интервью) 0
«Согласна с некогда услышанными мною словами о том, что поэт должен не удивлять, а удивляться, идя по жизни. Снегирю, прилетевшему на твою кормушку за окном, вечерней грозе, радуге, самолётику в вышине, да мало ли чему. Тому, что живёшь. Примечать, удивляться, любить всё это и радоваться…»
, Парус, №86
03.06.2021 (Мнение, Перевод, Эссе) 0
Translation of Lermontov’s most anthologized poem “The Sail” is a superhuman task if only because it was translated into English many times before.
, Слово\Word, №110
03.06.2021 0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Снесенные дома / Умершего Арбата, / Спасенные тома / И вирши самиздата. / Колодцы пустоты, / Расколотые арки / И нашей нищеты / Бесценные подарки...
, Слово\Word, №110
03.06.2021 0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
«Прикатил к тебе не зря же, / знай, дружище – I am Russian,°° / гениальностью заряжен, / и хвалою заражен. / Ты со мною на рожон / не полезешь!» / И с ухмылкой, / он схватил мою бутылку / и...
, Слово\Word, №110
03.06.2021 (Перевод) 0
Дней игра кружит ли, к нам пристрастна, / Иль цветы пылают в тишине – / Для меня, как день, давно уж ясно, / Что потомство скажет обо мне. / Пусть лета уходят в эстафете, / Ветер сменит ветры всех времён... / Как земля единственна на свете, / Так на ней – один Галактион.
, Слово\Word, №110
03.06.2021 0
Дайте - два килограмма персиков. / И черешни, и слив. А - главное - / Чтоб звучала-качалась песенка. / Вот и хватит мне. Вот и славно бы...
, Слово\Word, №110
03.06.2021 0 (выбор редакции журнала «Слово\Word»)
Антуан де Сент-Экзюпери / был пилот, писатель и пижон – / черт его за это побери, / потому что перся на рожон. / Этот невозможный Антуан – / даром, что писатель и пилот, / часто опрокидывал стакан / и летал, забыв про самолет...
, Слово\Word, №110
03.06.2021 +1
Грозовой небосклон, как воздушный сапфир, / Там, где в радужной сфере нектар. / Рассекал свод небес снежно-белый пунктир / И дождем зашептал тротуар...
, Слово\Word, №110
03.06.2021 0
...Не будет вам ни сада, / Ни солнечного града, / А только грохот "Града", / И глад, и хлад, и мор. / Иного нет расклада...
, Слово\Word, №110
03.06.2021 (Перевод) 0
Зельма Меербаум-Айзингер — черновицкая поэтесса с трагической судьбой, навсегда оставшаяся юной. Ее жизнь оборвалась в возрасте 18 лет в одном из нацистских лагерей Транснистрии в декабре 1942 года...
, Слово\Word, №110
03.06.2021 (Перевод) 0
Приказали войти в клетку / Раскачиваюсь над сценой / В сетях любви / Хлестнули и я прикурила / И кудри ниже пояса / Прицепили орден / «Красного фонаря»...
, Слово\Word, №110
01.05.2021 0
Сердце анонсировав любовью,/ ты кладёшь планшет у изголовья —/ он, оставшись без сети вай-фай,/ текст выносит на безлюдный край
, Семь искусств, №4
01.05.2021 0
Глядели вниз, на горизонт,/ из окон, вырезанных в камне,/ и раньше воины и ханы,/ но разрушенье и позор/ пересидеть нельзя веками.
, Семь искусств, №4
01.05.2021 0
Прости за глупость, откровенность/ И за подробности «на грани»./ Ведь главное — та сокровенность,/ Живущая в душе Оксаны.
, Семь искусств, №4
01.05.2021 0
Где наши годы? Нету и в помине/ Уходит жизнь, как летнее тепло./ Ещё недавно был я в Таормине,/ опомнился — тринадцать лет прошло.
, Семь искусств, №4
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 1132 автора
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru