litbook

Перевод

10.05.2012 0
Перевод с испанского Евгения Шторна
, День и ночь, №2
06.05.2012 0
Бытие псалмов (не Теhилим) в русской культуре было предопределено греческим посредничеством – Септуагинтой. Поэтому и древнеславянский и русский перевод весьма далеки от оригинала – и с точки зрения смысловой, и тем более – с точки зрения поэтической. Читатель же этой книги – читатель перевода с оригинала.
, Заметки по еврейской истории, №4
01.05.2012 0 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Глава из книги "Кризис современного мира". Перевод с французского Наталии Мелентьевой.
, Опустошитель, №6
01.05.2012 +6 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Перевод с французского Сергея Исаева.
, Опустошитель, №6
01.05.2012 +4 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Перевод с французского Кэтти Бебер
, Опустошитель, №6
01.05.2012 +10 (выбор редакции журнала «Опустошитель»)
Перевод с французского А. Брагинского.
, Опустошитель, №6
Комментарии (1)

Вячеслав Корнев Отличный перевод остроумнейшего сценария. С этого фильма меня навсегда ... Далее

17.04.2012 0
Вольный перевод с английского – Николая Переяслова
, , Вольный лист, №8
30.03.2012 0
Авторизованный перевод с немецкого Иосифа Мокова и Виталия Шнайдера. Публикация Виталия Шнайдера
, , , Интерпоэзия, №1
28.03.2012 +1
Перевод А. Климентова
, Василиск, №7
26.03.2012 0 (выбор редакции журнала «Северная Аврора»)
Перевод с немецкого Евгения Лукина
, , Северная Аврора, №16
26.03.2012 0
Перевод с эстонского Е.Г. Скульской
, , Северная Аврора, №16
Лучшее в разделе:
    Регистрация для авторов
    В сообществе уже 995 авторов
    Войти
    Регистрация
    О проекте
    Правила
    Все авторские права на произведения
    сохранены за авторами и издателями.
    По вопросам: support@litbook.ru
    Разработка: goldapp.ru