litbook

Поэзия

Перевод, Эссе, Обзор, Публицистика, Философия, Фантастика, Музыка, Кино, Рассказ, Роман, Мнение, Интервью, Театр, История, Литературоведение, Драматургия, ИЗО, Воспоминания, Фэнтези, Религия
15.10.2012 0 (выбор редакции журнала «Точка зрения»)
, Точка зрения, №4
15.10.2012 0 (выбор редакции журнала «Точка зрения»)
, Точка зрения, №4
15.10.2012 +1
, Точка зрения, №4
Комментарии (1)

Денис Маркелов Первое стихотворение из подборки так и просится на музыку

15.10.2012 (Перевод) 0
Сочинение стихов на кончину национального поэта Шотландии Роберта Бёрнса стало в шотландской поэзии чем-то вроде своеобраз-ного поэтического жанра. Чтобы убедиться в этом, достаточно загля-нуть в антологию “Round Burns’ grave: the paeans and dirges of many bards” (1891), которую легко найти в Интернете. Стихи на смерть Бернса писали такие выдающиеся поэты, как Уильям Вордсворт, То-мас Кэмпбелл и Генри Лонгфелло. Писали также и многочисленные поэты, имена которых полузабыты или забыты во¬все даже у них на родине, в Шотландии. Жаль: стихи – талантливые. Писали не только о Бёрнсе, но и о самом близком для него человеке – его матери. С двумя произведениями такого рода, переведёнными на рус-ский язык впервые, мы хотим Вас познакомить. Стихотворения даются в переводе омского поэта-переводчика, лауреата Бунинской премии Евгения Фельдмана.
, Точка зрения, №4
15.10.2012 +3
, Точка зрения, №4
Комментарии (4)

Александр Яминский Александр Яминский

Монолог Гамлета по-русски...

«...
Далее

вы втираете мне какую то дичь

на английском много версий Гамлета. Если хотите сравнить честно, то не ... Далее

Посмотреть все комментарии
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1004 автора
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru