litbook

Поэзия

Перевод, Эссе, Обзор, Публицистика, Философия, Фантастика, Музыка, Кино, Рассказ, Роман, Мнение, Интервью, Театр, История, Литературоведение, Повесть, Драматургия, ИЗО, Воспоминания, Фэнтези, Ужасы, Религия
20.10.2019 0
Вылетает птица из гнезда, Словно первая попытка снега… Чтоб лететь – неведомо куда И рисунок зыбкий видеть с неба… Все её занятья – это блажь, Поважнее есть дела на свете… Но порою кажется – отдашь Всё, что хочешь, за занятья эти… Делает она прозрачный знак В воздухе крылом неосторожным, И взлетает, так и не узнав Нас, рассыпанных средь хлебных крошек.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Несмотря ни на что, ты слышишь, слышишь! – мы не похожи, И когда буду падать в воду, не нужно меня ловить. Из всех сказок о смерти – самая страшная о любви Между зверем снаружи и тем, что живёт под кожей.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Как рыбы, лишённые моря, мы неба рабы, Мечтаем о тайнах небесной заветной игры, Болтливые рыбы молчат в океане ночном, Который для них – необъятный бушующий дом.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Лекарство от тоски – стволы волнистые. Там, где меня коснётся их прохлада, я растворяюсь со своими мыслями, здесь нет меня – и ладно, и не надо.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
…и никто не придёт в обиталище тусклого света, где в забытых стихов первозданной, таинственной мгле зарождались светила, и звёзды купались в тепле, где цветочный венок мне на память оставило лето.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0 (выбор редакции журнала «Южное сияние»)
Берлинского неба открылась шкатулка, рассыпав по крышам прозрачный стеклярус, и ночь, растворяясь в седом переулке, раскатисто злилась, но даром старалась. Мелькали зонты и плащи разноцветные, сиял-серебрился фонарный плафон, и лились тридцатые в окна рассветные, в квартире напротив воскрес патефон. Стоял человек перед ним, не мигая, как будто он сам – механизм заведённый, и, с края шагая, взлетела нагая кудрявая память с корзиной плетёной.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0 (выбор редакции журнала «Южное сияние»)
Сохрани только эту скамеечку, эту лавочку в мёртвом саду, где на клене счастливую меточку мы оставили в мёртвом году. Не к суме, не к тюрьме – к высшей мере я, к вечным снам присужден я. Зови, о, Империя – о!.. О, Империя, свальный грех накануне любви.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Вгрызаясь в чувственную мякоть С восторгом бешеным, готов Конквистадор смеяться, плакать, Пешком отправиться в Ростов, В Солнечногорск, в Саратов к тётке, В прохладный сумрак, в синеву – Чтоб где то там без слёз, без водки Из сердца выскоблить Москву.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Любованье полётами чаек, хрустальным снегом, вершинами стройных гор – что из этого списка делает счастье полным? Я смотрю на серое небо, на холодные волны, понимая, что до сих пор уходила лишь по-английски.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Кто в роли жертвы, кто кому палач не разобрать, любой ярлык неточен. И солнца благолепная чалма с утра напоминает о востоке. Ни тени страха в маетной душе, и здравый смысл молчит высоколобо, но во дворе – что крыши блиндажей коробятся декабрьские сугробы.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Ещё одна луна, и день пойдёт на убыль. (Любитель мрачных дум, держи фонарь в уме.) В син-оптике окна дождя десятый дубль, Одиннадцатый дубль дождём идёт по мне.
, Южное сияние, №31
20.10.2019 0
Мелет Емеля вторую неделю, Мелко летит крупа… В проруби звёзды наживкой редели, Щука была скупа… Не до посулов ей, не до посылов – Сверху так намело, Что если б вытащил кто – попросила б Ведьмино помело!
, Южное сияние, №31
20.10.2019 (Перевод) 0
В переводах с английского Алёны Щербаковой
, Южное сияние, №31
Лучшее в разделе:
Регистрация для авторов
В сообществе уже 1129 авторов
Войти
Регистрация
О проекте
Правила
Все авторские права на произведения
сохранены за авторами и издателями.
По вопросам: support@litbook.ru
Разработка: goldapp.ru